Translation of "Kommt es" in English

Beim Klonprozess kommt es zwangsläufig zur Schädigung des klonenden Genoms.
In the cloning process the cloning genome is inevitably damaged.
Europarl v8

Insbesondere auf die richtige Dynamik zur Schaffung des gesamten Umsetzungsrahmens kommt es an.
It is very important to engage correct dynamics to provide the entire implementation context.
Europarl v8

In Wahrheit kommt es immer auf den konkreten Einzelfall an.
The truth is specific.
Europarl v8

Immer mehr Menschen sagen: "Es kommt nichts Gutes aus Europa?.
More and more people are saying: 'Nothing good comes of Europe'.
Europarl v8

Kommt es vielleicht zu einer Inflation?
Will there be inflation?
Europarl v8

Morgen kommt es möglicherweise auf jede Stimme an.
Tomorrow it will probably come down to every last vote.
Europarl v8

Es kommt am 1. und 2. Mai 1998 zur Anwendung.
It will be enforced on 1 and 2 May 1998.
Europarl v8

Es kommt mir aber keineswegs ungelegen, daß Sie das Problem angesprochen haben.
I am not sorry that you have mentioned the problem.
Europarl v8

Anderenfalls kommt es zu einem eindeutigen Interessenkonflikt der Bürger.
Otherwise, there will be a blatant clash of citizens' interests.
Europarl v8

Es kommt zu Mißhandlungen, Inhaftierungen, Zwangsarbeit und Sklavenhandel.
There is illtreatment, imprisonment, enforced labour and slave trading.
Europarl v8

Es kommt darauf an, mehr Transparenz im internationalen Bankensektor herzustellen.
It is a question of creating greater transparency in the international banking sector.
Europarl v8

Es kommt äußerst selten vor, daß so umgehend ein Mahnschreiben verschickt wird.
Such speed in the sending of a letter of warning is extremely rare.
Europarl v8

Es kommt in der Entschließung zum Ausdruck.
It is expressed in the decision.
Europarl v8

Nun kommt es auf die praxisnahe und schnelle Umsetzung dieser Aktionsprogramme an.
What we now need to see is the practical and rapid implementation of these action plans.
Europarl v8

Deshalb kommt es auch darauf an, die Geschäftsordnung weiterzuentwickeln.
That is also why the Rules need to evolve.
Europarl v8

Nun kommt es auf die Umsetzung und Überwachung der Vorschriften an.
It is the implementation and the monitoring of the legislation that now becomes important.
Europarl v8

Wie kommt es, dass jetzt alle einer Meinung sind?
How does this like-mindedness come about?
Europarl v8

Wie kommt es, dass die Kommission nicht geschlechterparitätisch besetzt ist?
How can it be that the Commission does not have gender parity in its composition?
Europarl v8

Es kommt also nicht aus dem europäischen Strukturfonds.
It therefore does not involve resources from the European structural funds.
Europarl v8

Jetzt kommt es darauf an, wie dieser Plan umgesetzt wird.
It is now a matter of how this plan is implemented.
Europarl v8

Hinzu kommt, dass es enge Zeitvorgaben für die Lebensfähigkeit von Organen gibt.
Additionally, there are tight time constraints on organ viability.
Europarl v8

Es kommt der Tag der Abrechnung.
The day of reckoning is coming.
Europarl v8

Es kommt nicht nur darauf an, Arbeitsplätze zu schaffen.
It is not enough just to create jobs.
Europarl v8

Es kommt jedoch vor, daß sie in diesem Parlament eine Mehrheit findet.
But it does sometimes find majority support in this Parliament.
Europarl v8

In manchen Mitgliedstaaten kommt es geradezu zu einem landesweiten Aufschrei.
Real national upheavals are occurring in some Member States.
Europarl v8

Doch kommt es nicht nur im Bereich der gemeinschaftlichen Agrarpolitik zu Betrügereien.
But it is not only in relation to agriculture in the Community that fraud occurs.
Europarl v8

Jetzt kommt es darauf an, diese auch auf europäischem Niveau zu verwirklichen.
Now it is up to us to fulfil them at a European level.
Europarl v8