Translation of "Kommt es" in English
Beim
Klonprozess
kommt
es
zwangsläufig
zur
Schädigung
des
klonenden
Genoms.
In
the
cloning
process
the
cloning
genome
is
inevitably
damaged.
Europarl v8
Insbesondere
auf
die
richtige
Dynamik
zur
Schaffung
des
gesamten
Umsetzungsrahmens
kommt
es
an.
It
is
very
important
to
engage
correct
dynamics
to
provide
the
entire
implementation
context.
Europarl v8
In
Wahrheit
kommt
es
immer
auf
den
konkreten
Einzelfall
an.
The
truth
is
specific.
Europarl v8
Immer
mehr
Menschen
sagen:
"Es
kommt
nichts
Gutes
aus
Europa?.
More
and
more
people
are
saying:
'Nothing
good
comes
of
Europe'.
Europarl v8
Kommt
es
vielleicht
zu
einer
Inflation?
Will
there
be
inflation?
Europarl v8
Morgen
kommt
es
möglicherweise
auf
jede
Stimme
an.
Tomorrow
it
will
probably
come
down
to
every
last
vote.
Europarl v8
Es
kommt
am
1.
und
2.
Mai
1998
zur
Anwendung.
It
will
be
enforced
on
1
and
2
May
1998.
Europarl v8
Es
kommt
mir
aber
keineswegs
ungelegen,
daß
Sie
das
Problem
angesprochen
haben.
I
am
not
sorry
that
you
have
mentioned
the
problem.
Europarl v8
Anderenfalls
kommt
es
zu
einem
eindeutigen
Interessenkonflikt
der
Bürger.
Otherwise,
there
will
be
a
blatant
clash
of
citizens'
interests.
Europarl v8
Es
kommt
zu
Mißhandlungen,
Inhaftierungen,
Zwangsarbeit
und
Sklavenhandel.
There
is
illtreatment,
imprisonment,
enforced
labour
and
slave
trading.
Europarl v8
Es
kommt
darauf
an,
mehr
Transparenz
im
internationalen
Bankensektor
herzustellen.
It
is
a
question
of
creating
greater
transparency
in
the
international
banking
sector.
Europarl v8
Es
kommt
äußerst
selten
vor,
daß
so
umgehend
ein
Mahnschreiben
verschickt
wird.
Such
speed
in
the
sending
of
a
letter
of
warning
is
extremely
rare.
Europarl v8
Es
kommt
in
der
Entschließung
zum
Ausdruck.
It
is
expressed
in
the
decision.
Europarl v8
Nun
kommt
es
auf
die
praxisnahe
und
schnelle
Umsetzung
dieser
Aktionsprogramme
an.
What
we
now
need
to
see
is
the
practical
and
rapid
implementation
of
these
action
plans.
Europarl v8
Deshalb
kommt
es
auch
darauf
an,
die
Geschäftsordnung
weiterzuentwickeln.
That
is
also
why
the
Rules
need
to
evolve.
Europarl v8
Nun
kommt
es
auf
die
Umsetzung
und
Überwachung
der
Vorschriften
an.
It
is
the
implementation
and
the
monitoring
of
the
legislation
that
now
becomes
important.
Europarl v8
Wie
kommt
es,
dass
jetzt
alle
einer
Meinung
sind?
How
does
this
like-mindedness
come
about?
Europarl v8
Wie
kommt
es,
dass
die
Kommission
nicht
geschlechterparitätisch
besetzt
ist?
How
can
it
be
that
the
Commission
does
not
have
gender
parity
in
its
composition?
Europarl v8
Es
kommt
also
nicht
aus
dem
europäischen
Strukturfonds.
It
therefore
does
not
involve
resources
from
the
European
structural
funds.
Europarl v8
Jetzt
kommt
es
darauf
an,
wie
dieser
Plan
umgesetzt
wird.
It
is
now
a
matter
of
how
this
plan
is
implemented.
Europarl v8
Hinzu
kommt,
dass
es
enge
Zeitvorgaben
für
die
Lebensfähigkeit
von
Organen
gibt.
Additionally,
there
are
tight
time
constraints
on
organ
viability.
Europarl v8
Es
kommt
der
Tag
der
Abrechnung.
The
day
of
reckoning
is
coming.
Europarl v8
Es
kommt
nicht
nur
darauf
an,
Arbeitsplätze
zu
schaffen.
It
is
not
enough
just
to
create
jobs.
Europarl v8
Es
kommt
jedoch
vor,
daß
sie
in
diesem
Parlament
eine
Mehrheit
findet.
But
it
does
sometimes
find
majority
support
in
this
Parliament.
Europarl v8
In
manchen
Mitgliedstaaten
kommt
es
geradezu
zu
einem
landesweiten
Aufschrei.
Real
national
upheavals
are
occurring
in
some
Member
States.
Europarl v8
Doch
kommt
es
nicht
nur
im
Bereich
der
gemeinschaftlichen
Agrarpolitik
zu
Betrügereien.
But
it
is
not
only
in
relation
to
agriculture
in
the
Community
that
fraud
occurs.
Europarl v8
Jetzt
kommt
es
darauf
an,
diese
auch
auf
europäischem
Niveau
zu
verwirklichen.
Now
it
is
up
to
us
to
fulfil
them
at
a
European
level.
Europarl v8