Translation of "Es kommt zu" in English
Kommt
es
vielleicht
zu
einer
Inflation?
Will
there
be
inflation?
Europarl v8
Anderenfalls
kommt
es
zu
einem
eindeutigen
Interessenkonflikt
der
Bürger.
Otherwise,
there
will
be
a
blatant
clash
of
citizens'
interests.
Europarl v8
Es
kommt
zu
Mißhandlungen,
Inhaftierungen,
Zwangsarbeit
und
Sklavenhandel.
There
is
illtreatment,
imprisonment,
enforced
labour
and
slave
trading.
Europarl v8
In
manchen
Mitgliedstaaten
kommt
es
geradezu
zu
einem
landesweiten
Aufschrei.
Real
national
upheavals
are
occurring
in
some
Member
States.
Europarl v8
Dadurch
kommt
es
zu
einer
erheblichen
Verschwendung
von
Zeit
und
Geld.
A
considerable
amount
of
time
and
money
is
wasted
as
a
result.
Europarl v8
Dann
kommt
es
zu
den
Problemen,
die
sich
ergeben
haben.
Then
we
find
the
kind
of
problems
arise
that
we
have
seen.
Europarl v8
Selbst
auf
Seiten
der
Polizei
kommt
es
zu
groben
Folterungen.
Serious
cases
of
torture
have
also
occurred
in
the
police.
Europarl v8
In
Krisenzeiten
kommt
es
immer
zu
protektionistischen
Bestrebungen.
At
a
time
of
crisis,
there
is
always
a
tendency
to
give
way
to
the
temptation
of
protectionism.
Europarl v8
Es
kommt
zu
regelmäßigen
Angriffen
auf
die
Angehörigen
dieser
Minderheiten.
There
have
been
repeated
attacks
on
people
from
these
minority
groups.
Europarl v8
Bei
Charterflügen
kommt
es
zu
erheblichen
Verspätungen.
Charter
flights
are
subject
to
great
delays.
Europarl v8
Es
kommt
immer
wieder
zu
Staus
in
den
Gängen.
We
keep
getting
queues
of
people
in
the
aisles.
Europarl v8
In
manchen
Fällen
kommt
es
zu
Sklavenarbeit
unter
ausbeuterischen
Bedingungen
sowie
zu
Kinderarbeit.
Cases
of
slave
labour
occur,
under
conditions
of
exploitation
and
child
labour.
Europarl v8
Im
Februar
1996
kommt
es
dann
zu
einer
zweiten
Fleischbetrugsaffäre
in
Italien.
In
February
1996
a
second
meat
fraud
came
to
light
in
Italy.
Europarl v8
Kommt
es
nicht
zu
Überschneidungen
der
Zuständigkeiten?
Is
there
not
an
overlapping
of
responsibilities
here?
Europarl v8
Warum
kommt
es
zu
diesen
Verzögerungen?
Why
are
there
such
delays?
Europarl v8
Es
kommt
zu
einem
Wechselspiel
zwischen
Regulation
und
Self
Regulation.
There
is
interaction
between
regulation
and
self
regulation.
Europarl v8
Täglich
kommt
es
zu
40
bis
50
illegalen
Einreisen.
There
are
40
to
50
illegal
entries
a
day.
Europarl v8
Es
kommt
zu
Sicherheitsproblemen
und
ich
könnte
noch
vieles
andere
mehr
anführen.
We
are
experiencing
security
problems,
and
I
could
go
on.
Europarl v8
Es
kommt
auch
zu
einer
immer
stärkeren
Diversifizierung
der
Formen
des
Menschenhandels.
Inevitably,
we
are
also
seeing
the
methods
of
trafficking
in
human
beings
becoming
more
diversified.
Europarl v8
Und
wo
es
um
viel
Geld
geht,
kommt
es
zu
Missbrauch.
Where
there
is
big
money,
abuses
will
be
found.
Europarl v8
Da
der
Luftverkehr
zudem
immer
dichter
wird,
kommt
es
zu
zahlreichen
Beinaheunfällen.
Moreover,
airspace
is
becoming
increasingly
crowded,
leading
to
many
near
misses.
Europarl v8
Nicht
nur
im
Baugewerbe
kommt
es
täglich
zu
Unfällen.
It
is
not
only
the
construction
industry
that
suffers
from
accidents
every
day
of
the
week.
Europarl v8
Es
kommt
zu
unnötigen
stundenlangen
Fahrten
und
die
Anzahl
der
Unfälle
steigt
an.
We
work
an
unnecessary
number
of
hours
on
the
roads,
and
the
number
of
accidents
is
increasing.
Europarl v8
Berichten
zufolge
kommt
es
zu
erniedrigender
und
unmenschlicher
Behandlung,
sogar
zu
Folter.
Reports
tell
of
degrading
and
inhuman
treatment,
even
torture.
Europarl v8
Auch
in
diesem
Bereich
kommt
es
häufig
zu
Unklarheiten
und
überflüssigen
Verzögerungen.
Ambiguities
and
unnecessary
procedural
delays
often
occur
in
this
area
as
well.
Europarl v8
Dann
kommt
es
zu
Katastropheneinsätzen
vom
Typ
"Dioxin
in
Belgien
".
It
is
then
a
case
of
catastrophe
intervention
of
the
'dioxin
in
Belgium'
type.
Europarl v8
Es
kommt
also
zu
keiner
Verdoppelung
der
Streitkräfte.
There
is
no
duplication
of
forces.
Europarl v8