Translation of "Es kommt zu" in English

Kommt es vielleicht zu einer Inflation?
Will there be inflation?
Europarl v8

Anderenfalls kommt es zu einem eindeutigen Interessenkonflikt der Bürger.
Otherwise, there will be a blatant clash of citizens' interests.
Europarl v8

Es kommt zu Mißhandlungen, Inhaftierungen, Zwangsarbeit und Sklavenhandel.
There is illtreatment, imprisonment, enforced labour and slave trading.
Europarl v8

In manchen Mitgliedstaaten kommt es geradezu zu einem landesweiten Aufschrei.
Real national upheavals are occurring in some Member States.
Europarl v8

Dadurch kommt es zu einer erheblichen Verschwendung von Zeit und Geld.
A considerable amount of time and money is wasted as a result.
Europarl v8

Dann kommt es zu den Problemen, die sich ergeben haben.
Then we find the kind of problems arise that we have seen.
Europarl v8

Selbst auf Seiten der Polizei kommt es zu groben Folterungen.
Serious cases of torture have also occurred in the police.
Europarl v8

In Krisenzeiten kommt es immer zu protektionistischen Bestrebungen.
At a time of crisis, there is always a tendency to give way to the temptation of protectionism.
Europarl v8

Es kommt zu regelmäßigen Angriffen auf die Angehörigen dieser Minderheiten.
There have been repeated attacks on people from these minority groups.
Europarl v8

Bei Charterflügen kommt es zu erheblichen Verspätungen.
Charter flights are subject to great delays.
Europarl v8

Es kommt immer wieder zu Staus in den Gängen.
We keep getting queues of people in the aisles.
Europarl v8

In manchen Fällen kommt es zu Sklavenarbeit unter ausbeuterischen Bedingungen sowie zu Kinderarbeit.
Cases of slave labour occur, under conditions of exploitation and child labour.
Europarl v8

Im Februar 1996 kommt es dann zu einer zweiten Fleischbetrugsaffäre in Italien.
In February 1996 a second meat fraud came to light in Italy.
Europarl v8

Kommt es nicht zu Überschneidungen der Zuständigkeiten?
Is there not an overlapping of responsibilities here?
Europarl v8

Warum kommt es zu diesen Verzögerungen?
Why are there such delays?
Europarl v8

Es kommt zu einem Wechselspiel zwischen Regulation und Self Regulation.
There is interaction between regulation and self regulation.
Europarl v8

Täglich kommt es zu 40 bis 50 illegalen Einreisen.
There are 40 to 50 illegal entries a day.
Europarl v8

Es kommt zu Sicherheitsproblemen und ich könnte noch vieles andere mehr anführen.
We are experiencing security problems, and I could go on.
Europarl v8

Es kommt auch zu einer immer stärkeren Diversifizierung der Formen des Menschenhandels.
Inevitably, we are also seeing the methods of trafficking in human beings becoming more diversified.
Europarl v8

Und wo es um viel Geld geht, kommt es zu Missbrauch.
Where there is big money, abuses will be found.
Europarl v8

Da der Luftverkehr zudem immer dichter wird, kommt es zu zahlreichen Beinaheunfällen.
Moreover, airspace is becoming increasingly crowded, leading to many near misses.
Europarl v8

Nicht nur im Baugewerbe kommt es täglich zu Unfällen.
It is not only the construction industry that suffers from accidents every day of the week.
Europarl v8

Es kommt zu unnötigen stundenlangen Fahrten und die Anzahl der Unfälle steigt an.
We work an unnecessary number of hours on the roads, and the number of accidents is increasing.
Europarl v8

Berichten zufolge kommt es zu erniedrigender und unmenschlicher Behandlung, sogar zu Folter.
Reports tell of degrading and inhuman treatment, even torture.
Europarl v8

Auch in diesem Bereich kommt es häufig zu Unklarheiten und überflüssigen Verzögerungen.
Ambiguities and unnecessary procedural delays often occur in this area as well.
Europarl v8

Dann kommt es zu Katastropheneinsätzen vom Typ "Dioxin in Belgien ".
It is then a case of catastrophe intervention of the 'dioxin in Belgium' type.
Europarl v8

Es kommt also zu keiner Verdoppelung der Streitkräfte.
There is no duplication of forces.
Europarl v8