Translation of "Klagen wegen" in English

Denkbar ist eine solche Situation jedoch bei Klagen wegen unlauteren Wettbewerbs.
Actions relating to unfair competition would be possible, however.
TildeMODEL v2018

Außer Sie klagen mich wegen etwas an.
Unless you're charging me with something.
OpenSubtitles v2018

Irgendwelche Klagen wegen sexueller Belästigung, die außergerichtlich geklärt wurden?
Any sexual harassment suits that were settled out of court?
OpenSubtitles v2018

Wir haben auch mit vielen Klagen wegen sexueller Belästigung zu tun.
We also deal with our fair share of sexual harassment claims.
OpenSubtitles v2018

Sie klagen ihn wegen des Versuchs an.
They're charging him with attempt.
OpenSubtitles v2018

Wir klagen auf Schmerzensgeld wegen der Verletzungen...
We're pursuing financial remunerations for the injuries...
OpenSubtitles v2018

Dann klagen Sie ihn wegen irgendetwas an.
Well, charge him with something.
OpenSubtitles v2018

Sie gewann die Klagen wegen Verleumdung, seelischer Belastung und Rufschädigung.
She won on charges of defamation, emotional distress, and damaged reputation.
OpenSubtitles v2018

Klagen Sie Petrocelli wegen Verschwörung und was Ihnen noch so einfällt ein an.
Okay. Charge Petrocelli with conspiracy and whatever else you can think of.
OpenSubtitles v2018

Die Winklevi klagen nicht wegen Diebstahl geistigen Eigentums.
The Winklevi aren't suing me for intellectual property theft.
OpenSubtitles v2018

Es gab Klagen wegen sexueller Belästigungen in Ihrer Kanzlei.
My concern is that there's been sexual harassment claims.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie Rechtsbeistand wollen, klagen wir Sie wegen der Beweise an.
If you choose legal counsel, we'll charge you on current evidence.
OpenSubtitles v2018

Der Sinn ist der... die Firma gegen Klagen wegen sexueller Belästigung abzusichern.
T o insulate the company against any possible sexual harassment claims.
OpenSubtitles v2018

Wendest du dich ans Ausland, klagen Sie dich wegen Landesverrats an.
You go foreign with this, they could charge you with treason.
OpenSubtitles v2018

Die klagen Sie wegen Totschlags an.
You'll be prosecuted for manslaughter.
OpenSubtitles v2018

Sie erhoben daher vor dem vorlegenden Gericht Klagen wegen Verletzung ihrer Marken.
The claimants have therefore brought proceedings before the national court for trade mark infringement.
EUbookshop v2

Klagen wegen der "Geschwindigkeit" sind immer und immer wieder zu hören.
Discussion between people with different jobs on the results of their work is training.
EUbookshop v2

Für Klagen wegen Verletzung einer Gemeinschaftsmarke sind die nationalen Gerichte zuständig.
National courts have jurisdiction in actions for infringement of Community trademarks.
EUbookshop v2

Wir klagen Mr. Maclean wegen Vergewaltigung einer Minderjährigen an.
Charge Mr. Maclean with statutory rape.
OpenSubtitles v2018

Ich werde dann gleich mit Klagen wegen Sexueller Belästigung überhäuft.
I got sexual harassment lawsuits coming out of my ass as it is.
OpenSubtitles v2018

Die klagen mich wegen Mordversuchs an.
They'll go for attempted murder.
OpenSubtitles v2018

Anscheinend... hat Hill ein paar Klagen wegen sexueller Belästigung abgewehrt.
Apparently Hill has squashed a couple of sexual harassment suits.
OpenSubtitles v2018

Sie klagen ihn wegen Verrats an.
They're charging him with treason!
OpenSubtitles v2018

Es gibt keine Klagen wegen Kratzern an den Autos mehr.
So no more scratched door small claims, right?
OpenSubtitles v2018

Du könntest wahrscheinlich klagen, wegen der Nase!
You could probably sue for the nose!
OpenSubtitles v2018

Vielleicht klagen wir sie wegen Versäumnis von Bürgerpflichten an.
Maybe charge them with dereliction of civic duty?
OpenSubtitles v2018

Rechtliche Hinweise oder Klagen können wegen Urheberrechtsverletzung eingereicht werden.
Legal notices or lawsuits can be filed for copyright violation
CCAligned v1