Translation of "Klage stattgegeben" in English
Dem
Antrag,
die
Klage
abzuweisen,
wird
stattgegeben.
On
the
motion
to
dismiss,
granted.
OpenSubtitles v2018
Mit
Urteil
vom
25.
September
hat
der
Gerichtshof
dieser
Klage
stattgegeben.
Under
the
terms
of
the
Lomé
Con
vention,
the
European
Investment
Bank
has
granted
a
conditional
loan2for
2.3
million
units
of
account3to
the
Republic
of
The
EUbookshop v2
Der
neunte
Senat
hat
die
Entscheidung
des
Landesarbeitsgerichts
aufgehoben
und
der
Klage
stattgegeben.
The
Ninth
Senate
repealed
the
decision
of
the
Regional
Labour
Court
and
granted
the
complaint.
ParaCrawl v7.1
Der
Klage
wurde
daher
stattgegeben
und
die
Entscheidungen
in
den
Fällen
Poulton
und
Coflexip
wurden
aufgehoben.
The
appeal
was
therefore
allowed
and
the
decisions
in
Poulton
and
Coflexip
overruled.
ParaCrawl v7.1
Wird
der
Klage
stattgegeben,
ist
nach
einzelstaatlichem
Recht
eine
Entschädigung
zu
gewähren
und
Abhilfe
zu
schaffen.
And
where
appeals
are
successful,
the
necessary
compensation
will
be
provided
according
to
national
law
and
corrections.
Europarl v8
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tage
hat
das
Gericht
dieser
Klage
stattgegeben
und
die
ablehnende
Entscheidung
für
nichtig
erklärt.
In
today’s
judgment,
the
Court
of
First
Instance
grants
this
application
and
annuls
the
decision
in
question.
TildeMODEL v2018
Zwar
bezieht
diese
Klage
sich
nur
auf
die
"Drogenregelung",
doch
wären,
wenn
dieser
Klage
stattgegeben
wird,
alle
als
Anreiz
konzipierten
Sonderregelungen
betroffen.
It
is
considered
that,
while
this
complaint
relates
directly
only
to
the
“drug”
regime,
it
would,
if
upheld,
impact
all
of
the
special
incentive
arrangements.
TildeMODEL v2018
Zum
einen
gebe
es
nämlich
keine
Begründungspflicht
für
den
Fall,
dass
ELPA
die
Erteilung
des
Einverständnisses
ablehne,
und
zum
anderen
sei
im
griechischen
Recht
nicht
vorgesehen,
dass
dann,
wenn
gegen
eine
Ablehnung
der
Genehmigung
durch
das
zuständige
Ministerium
wegen
fehlender
Begründung
vor
Gericht
Klage
erhoben
und
dieser
Klage
stattgegeben
werde,
dem
Antragsteller
die
Genehmigung
erteilt
werde.
First,
it
is
not
provided
that
refusals
by
ELPA
to
give
consent
must
contain
a
statement
of
reasons
and,
second,
where
a
refusal
of
authorisation
by
the
competent
ministry
is
the
subject
of
a
legal
action
alleging
failure
to
state
reasons
and
that
action
is
upheld,
Greek
law
does
not
provide
for
authorisation
to
be
granted
to
the
applicant.
EUbookshop v2
Dieser
Klage
wurdeinsbesondere
deshalb
stattgegeben,
weil
die
Kommission
es
unterlassen
hatte,beim
Erlaß
ihrer
Entscheidung
alle
wesentlichen
Gesichtspunkteat
berück-
sichtigen.
In
that
case,
the
Court
of
FirstInstance
held
that
only
an
employeewho
has
been
dismissed
on
the
ground
ofpregnancy
may
invoke
the
protectionderiving
from
the
fundamental
principle
ofequal
treatment
for
men
and
women
in
matters
of
employment.
EUbookshop v2
Würde
dieser
Klage
stattgegeben,
so
wäre
es
Sache
der
Kommission,
gemäß
Artikel
176
EG-Vertrag
(jetzt
Artikel
233
EG)
die
sich
aus
dem
Urteil
ergebenden
Maßnahmen
zu
ergreifen.
If
the
action
were
held
to
be
well
founded,
it
would
be
for
the
Commission,
in
application
of
Article
176
of
the
EC
Treaty
(now
Article
233
EC)
to
take
the
measures
required
to
comply
with
the
judgment.
EUbookshop v2
Da
der
Klage
nur
teilweise
stattgegeben
wurde,
hält
es
das
Gericht
bei
angemessener
Berücksichtigung
der
Umstände
des
Falles
für
geboten,
der
Klägerin
ihre
eigenen
Kosten
und
zwei
Drittel
der
Kosten
der
Kommission
und
dieser
ein
Drittel
ihrer
eigenen
Kosten
aufzuerlegen.
As
the
action
has
been
only
partially
successful,
the
Court
considers
it
fair
in
the
circumstances
of
the
case
to
order
the
applicant
to
bear
its
own
costs
and
to
pay
two
thirds
of
the
Commission's
costs
and
to
order
the
Commission
to
bear
the
remaining
third
of
its
own
costs.
EUbookshop v2
Nach
dem
das
erstinstanzliche
Gericht
der
Klage
stattgegeben
hatte,
erhob
der
Procureur-Generaal
beim
Hoge
Raad
Kassationsbeschwerde
wegen
Verstoßes
gegen
das
Brüsseler
Übereinkommen.
After
the
court
of
first
instance
had
upheld
the
claim,
the
Procureur
Generaal
appealed
to
the
Hoge
Raad
on
the
ground
that
the
Brussels
Convention
had
been
infringed.
EUbookshop v2
Gesellschaft
des
privaten
Rechts,
hat
die
Kommission
nicht
dargetan,
daß
das
Personal,
das
sie
einstellt,
der
öffentlichen
Verwaltung
untersteht
In
bezug
auf
die
Sibelgaz,
einen
gemischten
Zweckverband,
hat
die
Kommission
nicht
dargetan,
daß
die
Gasversorgung
nicht
ausschließlich
von
Personal
übernommen
wird,
das
sowohl
in
bezug
auf
die
Einstellung
als
auch
auf
die
Arbeitsbedingungen
der
mit
den
Gemeinden
in
der
Sibelgaz
zusammengeschlossenen
privatrechtlichen
Gesellschaft
angehört,
das
dieser
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
nicht
untersteht
In
bezug
auf
diese
Einrichtungen
kann
daher
der
Klage
nicht
stattgegeben
werden.
As
regards
Sibelgaz,
a
mixed
société
intercommunale,
the
Commission
has
not
established
that
the
activity
of
gas
distribution
is
not
carried
out
exclusively
by
staff
who,
in
terms
of
both
recruitment
and
conditions
of
employment,
are
subordinate
to
the
private
company
associated
with
the
communes
forming
Sibelgaz
and
over
which
that
public
legal
entity
has
no
authority.
The
application
cannot
therefore
be
upheld
in
regard
to
those
entities.
EUbookshop v2
Selbst
wenn
einer
solchen
Klage
stattgegeben
würde,
wäre
noch
lange
nicht
sichergestellt,
daß
die
Treuhänder
über
genügend
Mittel
verfügen,
um
der
gerichtlichen
Verfügung
zum
Schadensersatz
nachzukommen.
In
addition,
even
where
such
legal
action
succeeds,
trustees
may
not
have
sufficient
assets
against
which
a
decree
for
damages
could
be
executed.
EUbookshop v2
Das
LG
Köln
hatte
eine
kommerzielle
Nutzung
bejaht
und
der
Klage
stattgegeben,
obwohl
Deutschlandradio
im
Rahmen
seines
öffentlichen
Auftrags
gehandelt
hat
und
sein
Telemedienangebot
werbefrei
ist.
The
Regional
Court
Cologne
had
affirmed
a
commercial
use
and
admitted
the
claim
although
Deutschlandradio
acted
within
the
framework
of
its
public
task
and
its
telemedia
service
does
not
contain
any
advertising.
ParaCrawl v7.1
Nach
einem
fast
20
Jahre
andauernden
Rechtsstreit
und
widerstreitenden
Instanzurteilen
hatte
das
Obergericht
ZÃ1?4rich
am
20.
März
2012
der
Klage
der
BvS
stattgegeben
und
die
ehemalige
Tochterbank
der
Bank
Austria
–
die
von
der
Bank
Austria
schad-
und
klaglos
gehalten
werden
muss
–
angewiesen,
einen
Betrag
von
rund
EUR
128
Millionen,
zuzÃ1?4glich
Zinsen
ab
1994
und
Kosten,
an
die
BvS
zu
bezahlen.
After
almost
20
years
of
proceedings
and
contradictory
decisions
of
former
instances,
on
March
20,
2012,
the
Court
of
Appeal
of
Zurich
granted
the
plaintiff's
claim
and
ordered
Bank
Austria's
former
subsidiary
–
which
Bank
Austria
is
obliged
to
indemnify
–
to
pay
EUR
128
million
plus
interest
dating
back
to
1994,
plus
costs.
ParaCrawl v7.1
Das
Arbeitsgericht
Mainz
hat–
ganz
einfach
dem
klar
formulierten
Gesetzestext
folgend
–
der
Klage
stattgegeben
und
ein
Urteil
zu
seinen
Gunsten
gefällt.
The
Mainz
Labour
Court
–
simply
following
the
clearly
written
law
–
allowed
the
procedure
and
came
down
with
a
favourable
judgement.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
der
ersten
an
einem
bundesstaatlichen
Gericht
in
Pennsylvania
zur
Verhandlung
angesetzten
Klage
zunächst
stattgegeben
worden
war,
wurde
diese
Entscheidung
im
Januar
2018
durch
den
zuständigen
Richter
aufgehoben
und
die
Klage
abgewiesen.
In
January
2018,
after
the
first
trial
to
proceed
in
Pennsylvania
state
court
had
initially
resulted
in
a
judgment
in
favor
of
the
plaintiff,
the
trial
judge
vacated
the
jury's
verdict
and
granted
judgment
in
favor
of
Bayer.
ParaCrawl v7.1