Translation of "Klage stattgegeben" in English

Dem Antrag, die Klage abzuweisen, wird stattgegeben.
On the motion to dismiss, granted.
OpenSubtitles v2018

Mit Urteil vom 25. September hat der Gerichtshof dieser Klage stattgegeben.
Under the terms of the Lomé Con vention, the European Investment Bank has granted a conditional loan2for 2.3 million units of account3to the Republic of The
EUbookshop v2

Der neunte Senat hat die Entscheidung des Landesarbeitsgerichts aufgehoben und der Klage stattgegeben.
The Ninth Senate repealed the decision of the Regional Labour Court and granted the complaint.
ParaCrawl v7.1

Der Klage wurde daher stattgegeben und die Entscheidungen in den Fällen Poulton und Coflexip wurden aufgehoben.
The appeal was therefore allowed and the decisions in Poulton and Coflexip overruled.
ParaCrawl v7.1

Wird der Klage stattgegeben, ist nach einzelstaatlichem Recht eine Entschädigung zu gewähren und Abhilfe zu schaffen.
And where appeals are successful, the necessary compensation will be provided according to national law and corrections.
Europarl v8

In seinem Urteil vom heutigen Tage hat das Gericht dieser Klage stattgegeben und die ablehnende Entscheidung für nichtig erklärt.
In today’s judgment, the Court of First Instance grants this application and annuls the decision in question.
TildeMODEL v2018

Zwar bezieht diese Klage sich nur auf die "Drogenregelung", doch wären, wenn dieser Klage stattgegeben wird, alle als Anreiz konzipierten Sonderregelungen betroffen.
It is considered that, while this complaint relates directly only to the “drug” regime, it would, if upheld, impact all of the special incentive arrangements.
TildeMODEL v2018

Zum einen gebe es nämlich keine Begründungspflicht für den Fall, dass ELPA die Erteilung des Einverständnisses ablehne, und zum anderen sei im griechischen Recht nicht vorgesehen, dass dann, wenn gegen eine Ablehnung der Genehmigung durch das zuständige Ministerium wegen fehlender Begründung vor Gericht Klage erhoben und dieser Klage stattgegeben werde, dem Antragsteller die Genehmigung erteilt werde.
First, it is not provided that refusals by ELPA to give consent must contain a statement of reasons and, second, where a refusal of authorisation by the competent ministry is the subject of a legal action alleging failure to state reasons and that action is upheld, Greek law does not provide for authorisation to be granted to the applicant.
EUbookshop v2

Dieser Klage wurdeinsbesondere deshalb stattgegeben, weil die Kommission es unterlassen hatte,beim Erlaß ihrer Entscheidung alle wesentlichen Gesichtspunkteat berück- sichtigen.
In that case, the Court of FirstInstance held that only an employeewho has been dismissed on the ground ofpregnancy may invoke the protectionderiving from the fundamental principle ofequal treatment for men and women in matters of employment.
EUbookshop v2

Würde dieser Klage stattgegeben, so wäre es Sache der Kommission, gemäß Artikel 176 EG-Vertrag (jetzt Artikel 233 EG) die sich aus dem Urteil ergebenden Maßnahmen zu ergreifen.
If the action were held to be well founded, it would be for the Commission, in application of Article 176 of the EC Treaty (now Article 233 EC) to take the measures required to comply with the judgment.
EUbookshop v2

Da der Klage nur teilweise stattgegeben wurde, hält es das Gericht bei angemessener Berücksichtigung der Umstände des Falles für geboten, der Klägerin ihre eigenen Kosten und zwei Drittel der Kosten der Kommission und dieser ein Drittel ihrer eigenen Kosten aufzuerlegen.
As the action has been only partially successful, the Court considers it fair in the circumstances of the case to order the applicant to bear its own costs and to pay two thirds of the Commission's costs and to order the Commission to bear the remaining third of its own costs.
EUbookshop v2

Nach dem das erstinstanzliche Gericht der Klage stattgegeben hatte, erhob der Procureur-Generaal beim Hoge Raad Kassationsbeschwerde wegen Verstoßes gegen das Brüsseler Übereinkommen.
After the court of first instance had upheld the claim, the Procureur Generaal appealed to the Hoge Raad on the ground that the Brussels Convention had been infringed.
EUbookshop v2

Gesellschaft des privaten Rechts, hat die Kommission nicht dargetan, daß das Personal, das sie einstellt, der öffentlichen Verwaltung untersteht In bezug auf die Sibelgaz, einen gemischten Zweckverband, hat die Kommission nicht dargetan, daß die Gasversorgung nicht ausschließlich von Personal übernommen wird, das sowohl in bezug auf die Einstellung als auch auf die Arbeitsbedingungen der mit den Gemeinden in der Sibelgaz zusammengeschlossenen privatrechtlichen Gesellschaft angehört, das dieser juristischen Person des öffentlichen Rechts nicht untersteht In bezug auf diese Einrichtungen kann daher der Klage nicht stattgegeben werden.
As regards Sibelgaz, a mixed société intercommunale, the Commission has not established that the activity of gas distribution is not carried out exclusively by staff who, in terms of both recruitment and conditions of employment, are subordinate to the private company associated with the communes forming Sibelgaz and over which that public legal entity has no authority. The application cannot therefore be upheld in regard to those entities.
EUbookshop v2

Selbst wenn einer solchen Klage stattgegeben würde, wäre noch lange nicht sichergestellt, daß die Treuhänder über genügend Mittel verfügen, um der gerichtlichen Verfügung zum Schadensersatz nachzukommen.
In addition, even where such legal action succeeds, trustees may not have sufficient assets against which a decree for damages could be executed.
EUbookshop v2

Das LG Köln hatte eine kommerzielle Nutzung bejaht und der Klage stattgegeben, obwohl Deutschlandradio im Rahmen seines öffentlichen Auftrags gehandelt hat und sein Telemedienangebot werbefrei ist.
The Regional Court Cologne had affirmed a commercial use and admitted the claim although Deutschlandradio acted within the framework of its public task and its telemedia service does not contain any advertising.
ParaCrawl v7.1

Nach einem fast 20 Jahre andauernden Rechtsstreit und widerstreitenden Instanzurteilen hatte das Obergericht ZÃ1?4rich am 20. März 2012 der Klage der BvS stattgegeben und die ehemalige Tochterbank der Bank Austria – die von der Bank Austria schad- und klaglos gehalten werden muss – angewiesen, einen Betrag von rund EUR 128 Millionen, zuzÃ1?4glich Zinsen ab 1994 und Kosten, an die BvS zu bezahlen.
After almost 20 years of proceedings and contradictory decisions of former instances, on March 20, 2012, the Court of Appeal of Zurich granted the plaintiff's claim and ordered Bank Austria's former subsidiary – which Bank Austria is obliged to indemnify – to pay EUR 128 million plus interest dating back to 1994, plus costs.
ParaCrawl v7.1

Das Arbeitsgericht Mainz hat– ganz einfach dem klar formulierten Gesetzestext folgend – der Klage stattgegeben und ein Urteil zu seinen Gunsten gefällt.
The Mainz Labour Court – simply following the clearly written law – allowed the procedure and came down with a favourable judgement.
ParaCrawl v7.1

Nachdem der ersten an einem bundesstaatlichen Gericht in Pennsylvania zur Verhandlung angesetzten Klage zunächst stattgegeben worden war, wurde diese Entscheidung im Januar 2018 durch den zuständigen Richter aufgehoben und die Klage abgewiesen.
In January 2018, after the first trial to proceed in Pennsylvania state court had initially resulted in a judgment in favor of the plaintiff, the trial judge vacated the jury's verdict and granted judgment in favor of Bayer.
ParaCrawl v7.1