Translation of "Keinen aufschub dulden" in English

Die Bürger Europas werden keinen weiteren Aufschub mehr dulden.
The citizens of Europe will not accept any more postponement.
Europarl v8

Wir müssen jetzt handeln, weil die anstehenden Herausforderungen keinen Aufschub dulden.
We must act now because the challenges facing us cannot wait.
TildeMODEL v2018

Es gibt institutionelle Reformen, die keinen Aufschub dulden, Erweiterung hin oder her.
There are institutional reforms that cannot wait, enlargement or no enlargement.
Europarl v8

Darüber hinaus ist es nicht hinnehmbar, dass sich die EU-Mitgliedstaaten ganz offensichtlich vor ihren finanziellen Verantwortlichkeiten drücken wollen, und das in einer Situation, die keinen Aufschub dulden kann.
Moreover, it is unacceptable that the EU Member States quite clearly want to avoid their financial responsibilities, even though this is a situation where we cannot afford to delay our action.
Europarl v8

Barcelona muss dazu beitragen, dass dieses Ziel nicht nur ein frommer Wunsch bleibt und dass die wirtschaftlichen, sozialen und umweltpolitischen Reformen durchgeführt werden, die dieses ehrgeizige Ziel voraussetzt und die keinen weiteren Aufschub dulden.
The Barcelona Summit must ensure that this desire does not turn out to be a vain hope and that the economic, social and environmental reforms contained within this ambitious objective are carried through to completion and that they are not allowed to be deferred.
Europarl v8

Wir haben den Generalsekretär bereits dringend gebeten, gerade auch mit Blick auf den Skandal um das Programm „Öl für Lebensmittel“ kühne Vorschläge zu unterbreiten, da derartige Schritte keinen Aufschub mehr dulden.
We have already urged the Secretary-General to make bold proposals, not least in the wake of the oil-for-food scandal, as it is important that such steps are taken.
Europarl v8

Wenn wir den Konflikt zwischen wirklich armen Ländern und Entwicklungsländern sowie bereits entwickelten Ländern vermeiden wollen, wenn wir den Markt gerecht gestalten wollen - und der Markt kann nur durch Regeln gerecht und frei werden -, müssen wir beherzt sein, denn wenn wir das Konzept der menschenwürdigen Arbeit verteidigen und die Streitigkeiten schneller beilegen wollen, dürfen wir keinen weiteren Aufschub dulden.
If we wish to avoid a confrontation between genuinely poor developing countries and countries that are already developed, if we wish to make the market fair - and the market can only be fair and free on the basis of rules - we need to be bold, because we cannot agree to yet another postponement if we are to defend the concept of decent work and accelerate the settlement of disputes.
Europarl v8

Um der Energieabhängigkeit entgegenzutreten, ist es erforderlich, das Versorgungssystem flexibler zu gestalten, Energie sparsam zu verwenden, sie auf lokaler Ebene sowohl durch kleine herkömmliche als auch durch erneuerbare Energieanlagen zu verteilen und mehr in die Forschung zu investieren: die thermodynamische Solarenergie, die geothermische Energie, die Nutzung von Biomasse, die Einführung neuer kombinierter Gaskreisläufe in Stromerzeugungssystemen und schließlich die Wiederbelebung der Kernkraft scheinen keinen Aufschub mehr zu dulden.
In order to combat energy dependence we have to make the supply system more flexible, rationalise the use of energy, distribute energy locally both with small conventional facilities and with renewables, and invest more in research: it seems that it is no longer possible to delay thermodynamic solar power, geothermic energy, the use of biomass, the introduction of new combined gas cycles in electricity generating systems and, lastly, the revival of nuclear power.
Europarl v8

Dazu möchte ich bemerken, dass wir eine umfassende Aussprache und ein substanzielles Ergebnis brauchen, die in dieser Phase des Aufbaus der Europäischen Union keinen Aufschub dulden, denn wir sprechen häufig über konkrete Maßnahmen, doch wir müssen die besonders wichtigen Punkte herausstellen.
In this regard, I would like to say that we need a great debate and a great result, which cannot be delayed at this point in the construction of the European Union, because we are often talking about concrete measures, but we need to define what is most important.
Europarl v8

Ich glaube jedoch, daß dieses Parlament auch deshalb seine Stimme erheben muß, weil diese Probleme der Umweltschädigung keinen weiteren Aufschub dulden, da die künftige Gesundheit er Menschheit auf dem Spiel steht.
I therefore feel that Parliament should make its views known as soon as possible, because discussion of these problems of the destruction of the environment cannot be put off indefinitely if we are not to jeopardize the health of future generations.
EUbookshop v2

Das ist um so dringlicher als die Arbeiten zum Abtransport, zur Lagerung und Verarbeitung des Holzes keinen Aufschub dulden, weil dies schwerwiegende Folgen sowohl für die Qualität der Erzeugnisse als auch für die Wiederherstellung bzw. den Schutz der forstwirtschaftlichen Ökosysteme hätte.
The need for our support is all the more pressing given that transportation, storage and forest exploitation cannot be delayed without serious consequences in terms of both the quality of the products and the restoration and protection of forest ecosystems.
Europarl v8

Um das Antlitz Christi in der Medienwelt sichtbar werden zu lassen, bedarf es ernsthafter Anstrengungen in Ausbildung und Apostolat, die keinen Aufschub dulden und die den Beitrag aller verlangen.
Revealing the face of Christ in the context of the media demands a serious formative and apostolic effort that cannot be postponed and moreover, needs the contribution of all.
ParaCrawl v7.1

Es steht die Frage, ob die Linke in den nächsten Jahren geduldig an sich und an der Rückgewinnung der Diskurshoheit arbeiten will, oder ob unsere Vorschläge keinen Aufschub dulden.
The question is: in the years to come does the left wants patiently to work at its self-improvement and at regaining the discursive leadership or can we not tolerate our proposals being delayed any further.
ParaCrawl v7.1

Sollten Sie von Streiks und sonstigen Arbeitskampfmaßnahmen betroffen sein, sind häufig sofortige Gegenmaßnahmen erforderlich, die keinen zeitlichen Aufschub dulden.
Should you be affected by strikes or other labour dispute measures, quite often immediate counter-measures are necessary which cannot be delayed.
ParaCrawl v7.1

Rund um die Uhr steht eine Notfallnummer für Lieferungen, die keinen Aufschub dulden, zur Verfügung.
An emergency number is available around the clock for deliveries that cannot wait.
ParaCrawl v7.1

Er pflegt ganz einfach seine Wunden und vertraut ihn dann einer Herberge an, indem er vor allem für seine materiellen Bedürfnisse sorgt, die keinen Aufschub dulden.
He simply soothes his wounds and then entrusts him to an inn, first taking care of all his material needs, which can not be postponed.
ParaCrawl v7.1

Die Matrosen gaben ihnen zu verstehen, dass die Sache keinen Aufschub dulde, dass schon alles bereit sei und dass, wenn sie keine klare Antwort von den Sozialdemokraten bekämen und die Sozialdemokraten die Führung des Aufstands nicht übernähmen, die Sache schief gehen könne.
The sailors intimated that there was no time to lose, that everything was ready, and that if they did not get a straight answer from the Social-Democrats, and if the Social-Democrats did not take over the direction of the revolt, the whole thing might collapse.
ParaCrawl v7.1