Übersetzung für "Keinen aufschub dulden" in Englisch
Die
Bürger
Europas
werden
keinen
weiteren
Aufschub
mehr
dulden.
The
citizens
of
Europe
will
not
accept
any
more
postponement.
Europarl v8
Wir
müssen
jetzt
handeln,
weil
die
anstehenden
Herausforderungen
keinen
Aufschub
dulden.
We
must
act
now
because
the
challenges
facing
us
cannot
wait.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
institutionelle
Reformen,
die
keinen
Aufschub
dulden,
Erweiterung
hin
oder
her.
There
are
institutional
reforms
that
cannot
wait,
enlargement
or
no
enlargement.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
es
nicht
hinnehmbar,
dass
sich
die
EU-Mitgliedstaaten
ganz
offensichtlich
vor
ihren
finanziellen
Verantwortlichkeiten
drücken
wollen,
und
das
in
einer
Situation,
die
keinen
Aufschub
dulden
kann.
Moreover,
it
is
unacceptable
that
the
EU
Member
States
quite
clearly
want
to
avoid
their
financial
responsibilities,
even
though
this
is
a
situation
where
we
cannot
afford
to
delay
our
action.
Europarl v8
Barcelona
muss
dazu
beitragen,
dass
dieses
Ziel
nicht
nur
ein
frommer
Wunsch
bleibt
und
dass
die
wirtschaftlichen,
sozialen
und
umweltpolitischen
Reformen
durchgeführt
werden,
die
dieses
ehrgeizige
Ziel
voraussetzt
und
die
keinen
weiteren
Aufschub
dulden.
The
Barcelona
Summit
must
ensure
that
this
desire
does
not
turn
out
to
be
a
vain
hope
and
that
the
economic,
social
and
environmental
reforms
contained
within
this
ambitious
objective
are
carried
through
to
completion
and
that
they
are
not
allowed
to
be
deferred.
Europarl v8
Wir
haben
den
Generalsekretär
bereits
dringend
gebeten,
gerade
auch
mit
Blick
auf
den
Skandal
um
das
Programm
„Öl
für
Lebensmittel“
kühne
Vorschläge
zu
unterbreiten,
da
derartige
Schritte
keinen
Aufschub
mehr
dulden.
We
have
already
urged
the
Secretary-General
to
make
bold
proposals,
not
least
in
the
wake
of
the
oil-for-food
scandal,
as
it
is
important
that
such
steps
are
taken.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Konflikt
zwischen
wirklich
armen
Ländern
und
Entwicklungsländern
sowie
bereits
entwickelten
Ländern
vermeiden
wollen,
wenn
wir
den
Markt
gerecht
gestalten
wollen
-
und
der
Markt
kann
nur
durch
Regeln
gerecht
und
frei
werden
-,
müssen
wir
beherzt
sein,
denn
wenn
wir
das
Konzept
der
menschenwürdigen
Arbeit
verteidigen
und
die
Streitigkeiten
schneller
beilegen
wollen,
dürfen
wir
keinen
weiteren
Aufschub
dulden.
If
we
wish
to
avoid
a
confrontation
between
genuinely
poor
developing
countries
and
countries
that
are
already
developed,
if
we
wish
to
make
the
market
fair
-
and
the
market
can
only
be
fair
and
free
on
the
basis
of
rules
-
we
need
to
be
bold,
because
we
cannot
agree
to
yet
another
postponement
if
we
are
to
defend
the
concept
of
decent
work
and
accelerate
the
settlement
of
disputes.
Europarl v8
Um
der
Energieabhängigkeit
entgegenzutreten,
ist
es
erforderlich,
das
Versorgungssystem
flexibler
zu
gestalten,
Energie
sparsam
zu
verwenden,
sie
auf
lokaler
Ebene
sowohl
durch
kleine
herkömmliche
als
auch
durch
erneuerbare
Energieanlagen
zu
verteilen
und
mehr
in
die
Forschung
zu
investieren:
die
thermodynamische
Solarenergie,
die
geothermische
Energie,
die
Nutzung
von
Biomasse,
die
Einführung
neuer
kombinierter
Gaskreisläufe
in
Stromerzeugungssystemen
und
schließlich
die
Wiederbelebung
der
Kernkraft
scheinen
keinen
Aufschub
mehr
zu
dulden.
In
order
to
combat
energy
dependence
we
have
to
make
the
supply
system
more
flexible,
rationalise
the
use
of
energy,
distribute
energy
locally
both
with
small
conventional
facilities
and
with
renewables,
and
invest
more
in
research:
it
seems
that
it
is
no
longer
possible
to
delay
thermodynamic
solar
power,
geothermic
energy,
the
use
of
biomass,
the
introduction
of
new
combined
gas
cycles
in
electricity
generating
systems
and,
lastly,
the
revival
of
nuclear
power.
Europarl v8
Dazu
möchte
ich
bemerken,
dass
wir
eine
umfassende
Aussprache
und
ein
substanzielles
Ergebnis
brauchen,
die
in
dieser
Phase
des
Aufbaus
der
Europäischen
Union
keinen
Aufschub
dulden,
denn
wir
sprechen
häufig
über
konkrete
Maßnahmen,
doch
wir
müssen
die
besonders
wichtigen
Punkte
herausstellen.
In
this
regard,
I
would
like
to
say
that
we
need
a
great
debate
and
a
great
result,
which
cannot
be
delayed
at
this
point
in
the
construction
of
the
European
Union,
because
we
are
often
talking
about
concrete
measures,
but
we
need
to
define
what
is
most
important.
Europarl v8
Ich
glaube
jedoch,
daß
dieses
Parlament
auch
deshalb
seine
Stimme
erheben
muß,
weil
diese
Probleme
der
Umweltschädigung
keinen
weiteren
Aufschub
dulden,
da
die
künftige
Gesundheit
er
Menschheit
auf
dem
Spiel
steht.
I
therefore
feel
that
Parliament
should
make
its
views
known
as
soon
as
possible,
because
discussion
of
these
problems
of
the
destruction
of
the
environment
cannot
be
put
off
indefinitely
if
we
are
not
to
jeopardize
the
health
of
future
generations.
EUbookshop v2
Das
ist
um
so
dringlicher
als
die
Arbeiten
zum
Abtransport,
zur
Lagerung
und
Verarbeitung
des
Holzes
keinen
Aufschub
dulden,
weil
dies
schwerwiegende
Folgen
sowohl
für
die
Qualität
der
Erzeugnisse
als
auch
für
die
Wiederherstellung
bzw.
den
Schutz
der
forstwirtschaftlichen
Ökosysteme
hätte.
The
need
for
our
support
is
all
the
more
pressing
given
that
transportation,
storage
and
forest
exploitation
cannot
be
delayed
without
serious
consequences
in
terms
of
both
the
quality
of
the
products
and
the
restoration
and
protection
of
forest
ecosystems.
Europarl v8
Um
das
Antlitz
Christi
in
der
Medienwelt
sichtbar
werden
zu
lassen,
bedarf
es
ernsthafter
Anstrengungen
in
Ausbildung
und
Apostolat,
die
keinen
Aufschub
dulden
und
die
den
Beitrag
aller
verlangen.
Revealing
the
face
of
Christ
in
the
context
of
the
media
demands
a
serious
formative
and
apostolic
effort
that
cannot
be
postponed
and
moreover,
needs
the
contribution
of
all.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
die
Frage,
ob
die
Linke
in
den
nächsten
Jahren
geduldig
an
sich
und
an
der
Rückgewinnung
der
Diskurshoheit
arbeiten
will,
oder
ob
unsere
Vorschläge
keinen
Aufschub
dulden.
The
question
is:
in
the
years
to
come
does
the
left
wants
patiently
to
work
at
its
self-improvement
and
at
regaining
the
discursive
leadership
or
can
we
not
tolerate
our
proposals
being
delayed
any
further.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
von
Streiks
und
sonstigen
Arbeitskampfmaßnahmen
betroffen
sein,
sind
häufig
sofortige
Gegenmaßnahmen
erforderlich,
die
keinen
zeitlichen
Aufschub
dulden.
Should
you
be
affected
by
strikes
or
other
labour
dispute
measures,
quite
often
immediate
counter-measures
are
necessary
which
cannot
be
delayed.
ParaCrawl v7.1
Rund
um
die
Uhr
steht
eine
Notfallnummer
für
Lieferungen,
die
keinen
Aufschub
dulden,
zur
Verfügung.
An
emergency
number
is
available
around
the
clock
for
deliveries
that
cannot
wait.
ParaCrawl v7.1
Er
pflegt
ganz
einfach
seine
Wunden
und
vertraut
ihn
dann
einer
Herberge
an,
indem
er
vor
allem
für
seine
materiellen
Bedürfnisse
sorgt,
die
keinen
Aufschub
dulden.
He
simply
soothes
his
wounds
and
then
entrusts
him
to
an
inn,
first
taking
care
of
all
his
material
needs,
which
can
not
be
postponed.
ParaCrawl v7.1
Die
Matrosen
gaben
ihnen
zu
verstehen,
dass
die
Sache
keinen
Aufschub
dulde,
dass
schon
alles
bereit
sei
und
dass,
wenn
sie
keine
klare
Antwort
von
den
Sozialdemokraten
bekämen
und
die
Sozialdemokraten
die
Führung
des
Aufstands
nicht
übernähmen,
die
Sache
schief
gehen
könne.
The
sailors
intimated
that
there
was
no
time
to
lose,
that
everything
was
ready,
and
that
if
they
did
not
get
a
straight
answer
from
the
Social-Democrats,
and
if
the
Social-Democrats
did
not
take
over
the
direction
of
the
revolt,
the
whole
thing
might
collapse.
ParaCrawl v7.1