Translation of "Keinen abbruch tun" in English
Um
der
Dynamik
keinen
Abbruch
zu
tun,
sollte
eine
Prioritätenrangfolge
festgelegt
werden.
Selecting
priorities
amongst
these
seems
necessary
in
order
not
to
lose
momentum.
TildeMODEL v2018
Um
der
Dynamik
keinen
Abbruch
zu
tun,
sollte
eine
Prioritätenrangfolge
festgelegt
werden.
Selecting
priorities
amongst
these
seems
necessary
in
order
not
to
lose
momentum.
TildeMODEL v2018
Das
wird
der
Vergötterung
Rahebs
und
Ateeks
durch
ihre
Bewunderer
keinen
Abbruch
tun.
Not
that
this
will
diminish
the
adulation
of
Raheb
and
Ateek
among
their
admirers.
ParaCrawl v7.1
Das
schien
der
Stimmung
aber
keinen
Abbruch
zu
tun.
But,
it
seemed,
for
the
mood
it
didn't
made
no
difference.
ParaCrawl v7.1
Es
schien
der
Kraft
des
Zaubers
auf
jeden
Fall
keinen
Abbruch
zu
tun.
In
any
case
it
didn't
seem
to
diminish
the
power
of
the
magic.
ParaCrawl v7.1
Nun,
dieser
Umstand
sollte
der
guten
Stimmung
jetzt
keinen
Abbruch
tun.
Well,
this
is
not
the
point
here
right
now.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
dem
antiimperialistischen
Charakter
der
Bewegung
keinen
Abbruch
tun.
This
will,
however,
not
change
the
anti-imperialist
character
of
the
movement.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
jedoch
seinem
Engagement
keinen
Abbruch
tun:
Er
wird
ebenfalls
als
Beobachter
nach
Aserbaidschan
reisen.
That
will
definitely
not,
though,
put
a
stop
to
his
commitment.
He,
too,
will
be
travelling
to
Azerbaijan
as
an
observer.
Europarl v8
Dies
darf
jedoch
der
positiven
Beurteilung
der
im
Laufe
des
Jahres
gemachten
Anstrengungen
keinen
Abbruch
tun.
But
this
must
not
detract
from
a
positive
assessment
of
the
work
put
in
over
the
year.
EUbookshop v2
Die
Unterschiede
unter
den
Frauen
selbst
sollten
der
Legitimität
dieser
Forderung
keinen
Abbruch
tun.
Their
differences
from
each
other
should
not
be
seen
as
reducing
the
legitimacy
of
this
demand.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
steht
natürlich
eine
rationellere
Strukturpolitik
im
Mittelpunkt,
die
der
meiner
Ansicht
nach
unterschätzten
Umverteilungsfunktion,
die
Europa
nun
bereits
hat
und
die
eine
gute
Sache
ist,
keinen
Abbruch
tun
darf.
In
this
connection
a
central
feature
is
of
course
a
more
rational
structural
policy
that
cannot
harm
the
underestimated,
in
my
view,
redistribution
function
that
Europe
now
already
has
and
which
is
a
good
thing.
Europarl v8
Also
kann
das
im
Spannungsfeld
zwischen
Effizienz,
Umwelt
und
auch
Wettbewerb
der
Richtlinie
meines
Erachtens
keinen
Abbruch
tun.
I
therefore
consider
that
this
cannot
be
prejudicial
to
the
directive
in
the
strained
situation
which
exists
in
respect
of
efficiency,
the
environment
and
also
free
competition.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
würde
das
der
Demokratie
keinen
Abbruch
tun,
aber
viel
zu
guten
zwischenmenschlichen
Beziehungen
beitragen.
I
think
that,
in
the
process,
there
would
be
no
loss
to
democracy
and
that
much
would
be
gained
in
terms
of
human
relations.
Europarl v8
Aber
wir
sagen
gleichzeitig,
dass
wir
natürlich
unsere
außenpolitischen
Bemühungen
konzentrieren
müssen
-
und
das
soll
Afrika
keinen
Abbruch
tun
-
auf
die
Entwicklung
im
Balkan,
in
Mazedonien,
dass
wir
beitragen
zum
Frieden.
But
at
the
same
time
we
say
that
of
course,
where
external
relations
are
concerned,
we
need
to
focus
our
efforts
-
and
this
should
not
be
to
the
detriment
of
Africa
-
on
the
developments
in
the
Balkans
and
in
the
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia,
so
that
we
contribute
to
creating
peace
there.
Europarl v8
Dieser
Sitz
würde
denjenigen,
welche
die
beiden
ständigen
europäischen
Mitglieder
innehaben,
und
ihrem
hochheiligen
Vetorecht
keinen
Abbruch
tun,
aber
die
Regierungen
der
Mitgliedsländer
dazu
zwingen,
sich
um
Einigkeit
und
Kompromisse
zu
bemühen.
This
seat
would
not
overshadow
those
seats
held
by
the
two
European
permanent
members
and
their
sacrosanct
right
of
veto,
but
it
would
force
the
governments
of
Member
States
to
try
to
see
the
main
points
and
to
compromise.
Europarl v8
Der
freiwillige
Charakter
der
Agenda
2030
sollte
der
Pflicht
keinen
Abbruch
tun,
in
der
übergeordneten
Strategie
der
EU
zur
Umsetzung
der
SDG
die
Verpflichtung
der
EU
auf
internationales
und
europäisches
Recht
umfassend,
wirksam
und
durchgängig
zu
berücksichtigen.
The
voluntary
character
of
the
2030
Agenda
should
not
undermine
the
obligation
to
fully
and
effectively
mainstream
and
integrate
its
obligation
to
international
and
European
law
into
the
EU's
overarching
strategy
for
the
implementation
of
the
SDGs.
TildeMODEL v2018
Die
Erbringung
der
sozialen
und
der
Umweltleistungen
darf
der
Rentabilität
der
Forstwirtschaft
und
dem
Entscheidungsrecht
der
Waldbesitzer
über
ihren
Waldbesitz
keinen
Abbruch
tun.
Producing
social
and
environmental
benefits
should
not
jeopardise
the
economic
viability
of
the
forestry
sector
or
unnecessarily
constrain
the
right
of
forest
owners
to
decide
on
matters
relating
to
their
forest
property.
TildeMODEL v2018
Die
Erbringung
der
sozialen
und
der
Umweltleistungen
darf
der
Rentabilität
der
Forstwirtschaft
und
dem
Herrschaftsrecht
der
Waldbesitzer
über
ihren
Waldbesitz
keinen
Abbruch
tun.
Producing
social
and
environmental
benefits
should
not
jeopardise
the
economic
viability
of
the
forestry
sector
and
the
right
of
forest
owners
to
decide
on
matters
relating
to
their
forest
property.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Richtlinie
darf
den
Verpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
betreffend
die
Fristen
gemäß
Anhang
III
Teil
B
zur
Umsetzung
der
Richtlinie
1999/29/EG
keinen
Abbruch
tun
-
This
Directive
should
not
affect
the
Member
States'
obligation
to
comply
with
the
deadlines
set
out
in
Part
B
of
Annex
III
thereto
for
transposition
of
Directive
1999/29/EC,
TildeMODEL v2018
Die
erfolgreiche
Umsetzung
der
durch
den
Vorschlag
eingeführten
Regelungen
darf
dem
hohen
Anlegerschutzniveau,
das
die
OGAW-Richtlinie
bietet,
keinen
Abbruch
tun.
Successful
implementation
of
the
provisions
introduced
by
this
proposal
cannot
compromise
on
the
high
level
of
investor
protection
offered
by
the
UCITS
Directive.
TildeMODEL v2018
Frau
DRIJFHOUT
vertritt
den
Standpunkt,
daß
die
Vereinfachung
der
Rechtsvorschriften
dem
derzeitigen
hohen
Schutzniveau
für
Verbraucher
und
Arbeitnehmer
keinen
Abbruch
tun
dürfe.
Mrs
Drijfhout
took
the
view
that
simplifying
legislation
should
not
compromise
the
existence
of
a
high
level
of
consumer
and
workers'
protection.
TildeMODEL v2018