Translation of "Keinen abbruch tun" in English

Um der Dynamik keinen Abbruch zu tun, sollte eine Prioritätenrangfolge festgelegt werden.
Selecting priorities amongst these seems necessary in order not to lose momentum.
TildeMODEL v2018

Um der Dyna­mik keinen Abbruch zu tun, sollte eine Prioritätenrangfolge festgelegt werden.
Selecting priorities amongst these seems necessary in order not to lose momentum.
TildeMODEL v2018

Das wird der Vergötterung Rahebs und Ateeks durch ihre Bewunderer keinen Abbruch tun.
Not that this will diminish the adulation of Raheb and Ateek among their admirers.
ParaCrawl v7.1

Das schien der Stimmung aber keinen Abbruch zu tun.
But, it seemed, for the mood it didn't made no difference.
ParaCrawl v7.1

Es schien der Kraft des Zaubers auf jeden Fall keinen Abbruch zu tun.
In any case it didn't seem to diminish the power of the magic.
ParaCrawl v7.1

Nun, dieser Umstand sollte der guten Stimmung jetzt keinen Abbruch tun.
Well, this is not the point here right now.
ParaCrawl v7.1

Das wird dem antiimperialistischen Charakter der Bewegung keinen Abbruch tun.
This will, however, not change the anti-imperialist character of the movement.
ParaCrawl v7.1

Das wird jedoch seinem Engagement keinen Abbruch tun: Er wird ebenfalls als Beobachter nach Aserbaidschan reisen.
That will definitely not, though, put a stop to his commitment. He, too, will be travelling to Azerbaijan as an observer.
Europarl v8

Dies darf jedoch der positiven Beurteilung der im Laufe des Jahres gemachten Anstrengungen keinen Abbruch tun.
But this must not detract from a positive assessment of the work put in over the year.
EUbookshop v2

Die Unterschiede unter den Frauen selbst sollten der Legitimität dieser Forderung keinen Abbruch tun.
Their differences from each other should not be seen as reducing the legitimacy of this demand.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang steht natürlich eine rationellere Strukturpolitik im Mittelpunkt, die der meiner Ansicht nach unterschätzten Umverteilungsfunktion, die Europa nun bereits hat und die eine gute Sache ist, keinen Abbruch tun darf.
In this connection a central feature is of course a more rational structural policy that cannot harm the underestimated, in my view, redistribution function that Europe now already has and which is a good thing.
Europarl v8

Also kann das im Spannungsfeld zwischen Effizienz, Umwelt und auch Wettbewerb der Richtlinie meines Erachtens keinen Abbruch tun.
I therefore consider that this cannot be prejudicial to the directive in the strained situation which exists in respect of efficiency, the environment and also free competition.
Europarl v8

Meiner Meinung nach würde das der Demokratie keinen Abbruch tun, aber viel zu guten zwischenmenschlichen Beziehungen beitragen.
I think that, in the process, there would be no loss to democracy and that much would be gained in terms of human relations.
Europarl v8

Aber wir sagen gleichzeitig, dass wir natürlich unsere außenpolitischen Bemühungen konzentrieren müssen - und das soll Afrika keinen Abbruch tun - auf die Entwicklung im Balkan, in Mazedonien, dass wir beitragen zum Frieden.
But at the same time we say that of course, where external relations are concerned, we need to focus our efforts - and this should not be to the detriment of Africa - on the developments in the Balkans and in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, so that we contribute to creating peace there.
Europarl v8

Dieser Sitz würde denjenigen, welche die beiden ständigen europäischen Mitglieder innehaben, und ihrem hochheiligen Vetorecht keinen Abbruch tun, aber die Regierungen der Mitgliedsländer dazu zwingen, sich um Einigkeit und Kompromisse zu bemühen.
This seat would not overshadow those seats held by the two European permanent members and their sacrosanct right of veto, but it would force the governments of Member States to try to see the main points and to compromise.
Europarl v8

Der freiwillige Charakter der Agenda 2030 sollte der Pflicht keinen Abbruch tun, in der übergeordneten Strategie der EU zur Umsetzung der SDG die Verpflichtung der EU auf internationales und europäisches Recht umfassend, wirksam und durchgängig zu berücksichtigen.
The voluntary character of the 2030 Agenda should not undermine the obligation to fully and effectively mainstream and integrate its obligation to international and European law into the EU's overarching strategy for the implementation of the SDGs.
TildeMODEL v2018

Die Erbringung der sozialen und der Umweltleistungen darf der Rentabilität der Forstwirtschaft und dem Ent­scheidungsrecht der Waldbesitzer über ihren Waldbesitz keinen Abbruch tun.
Producing social and environmental benefits should not jeopardise the economic viability of the forestry sector or unnecessarily constrain the right of forest owners to decide on matters relating to their forest property.
TildeMODEL v2018

Die Erbringung der sozialen und der Umweltleistungen darf der Rentabilität der Forstwirtschaft und dem Herrschaftsrecht der Waldbesitzer über ihren Waldbesitz keinen Abbruch tun.
Producing social and environmental benefits should not jeopardise the economic viability of the forestry sector and the right of forest owners to decide on matters relating to their forest property.
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Richtlinie darf den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten betreffend die Fristen gemäß Anhang III Teil B zur Umsetzung der Richtlinie 1999/29/EG keinen Abbruch tun -
This Directive should not affect the Member States' obligation to comply with the deadlines set out in Part B of Annex III thereto for transposition of Directive 1999/29/EC,
TildeMODEL v2018

Die erfolgreiche Umsetzung der durch den Vorschlag eingeführten Regelungen darf dem hohen Anlegerschutzniveau, das die OGAW-Richtlinie bietet, keinen Abbruch tun.
Successful implementation of the provisions introduced by this proposal cannot compromise on the high level of investor protection offered by the UCITS Directive.
TildeMODEL v2018

Frau DRIJFHOUT vertritt den Standpunkt, daß die Vereinfachung der Rechts­vorschriften dem derzeitigen hohen Schutzniveau für Verbraucher und Arbeitnehmer keinen Abbruch tun dürfe.
Mrs Drijfhout took the view that simplifying legislation should not compromise the existence of a high level of consumer and workers' protection.
TildeMODEL v2018