Translation of "Kein handlungsbedarf" in English
Für
materielle
Änderungen
besteht
kein
Handlungsbedarf.
There
is
no
need
to
take
any
action
as
regards
content.
TildeMODEL v2018
Hier
bestehe
aber
kein
Handlungsbedarf
des
Gesetz
gebers.
But
there
is
no
need
here
for
any
action
on
the
part
of
the
legislator.
EUbookshop v2
Das
bedeutet
nicht,
dass
kein
Handlungsbedarf
besteht.
That
does
not
mean
no
action
is
required.
ParaCrawl v7.1
Wenn
kein
Handlungsbedarf
besteht,
zieht
sich
die
Seele
ins
Ajna
zurück.
When
there
is
no
need
for
action
the
soul
withdraws
into
Ajna.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
kein
Handlungsbedarf
für
die
Aktionäre
hinsichtlich
der
Namensänderung.
No
action
is
required
to
be
taken
by
shareholders
with
respect
to
the
name
change.
ParaCrawl v7.1
In
Deutschland
besteht
auf
Grund
dieser
hervorragend
funktionierenden
abfallwirtschaftlichen
Strukturen
kein
Handlungsbedarf.“
Due
to
these
perfectly
functioning
waste
management
structures,
there
is
no
need
for
action
in
Germany.”
ParaCrawl v7.1
Wenn
kein
Handlungsbedarf
mehr
besteht,
geht
die
Seele
zurück
ins
dritte
Auge.
When
there
is
no
further
need
to
act,
the
soul
goes
back
into
the
third
eye.
ParaCrawl v7.1
Von
Ihrer
Seite
besteht
kein
Handlungsbedarf.
No
action
is
required
on
your
side!
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet
allerdings
nicht,
dass
in
puncto
Finanzpolitik
überhaupt
kein
Handlungsbedarf
besteht.
Yet
this
does
not
mean
that
there
is
no
need
for
action
on
fiscal
policy.
ParaCrawl v7.1
Im
Job
herrscht
in
der
ersten
Hälfte
des
Monats
Februar
kein
akuter
Handlungsbedarf.
At
work
there
is
no
acute
need
for
action
in
the
first
half
of
the
month
of
February.
ParaCrawl v7.1
Infolge
dieser
Ã?nderung
besteht
für
die
derzeitigen
Aktionäre
kein
Handlungsbedarf.
There
is
no
action
required
by
current
shareholders
as
a
result
of
this
change.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Kunden
besteht
somit
kein
unmittelbarer
Handlungsbedarf.
Accordingly,
customers
are
not
required
to
take
any
action
at
this
stage.
ParaCrawl v7.1
Für
Saturn
Aktionäre
besteht
im
Zusammenhang
mit
der
ISIN
Änderung
kein
Handlungsbedarf
.
Following
this
change
in
ISIN,
Saturn
shareholders
are
required
to
take
no
action.
ParaCrawl v7.1
Folglich
wurde
kein
Handlungsbedarf
in
diesem
Zusammenhang
gesehen.
Thus,
no
need
for
action
was
considered
in
this
regard.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Autorin
oder
den
Autor
besteht
kein
Handlungsbedarf.
There
is
no
need
for
further
action
by
the
author.
ParaCrawl v7.1
Die
IEA
ist
der
Auffassung,
daß
derzeit
auf
diesem
Gebiet
kein
Handlungsbedarf
besteht.
The
IEA
thinks
there
is
no
need
to
do
this
at
present.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
sehr
wohl
begriffen,
daß
hier
kein
Handlungsbedarf
besteht,
im
Gegenteil.
The
Commission
has
understood
full
well
that
there
is
no
need
for
action
here;
on
the
contrary.
EUbookshop v2
Da
die
Ziele
irgendwie
erreicht
wurden,
eskalierte
nichts
und
nach
außen
entstand
kein
Handlungsbedarf.
Since
the
goals
were
achieved
somehow,
nothing
escalated
and
there
was
no
obvious
need
for
action.
ParaCrawl v7.1
Eine
Konsequenz
aus
dieser
Schlussfolgerung
ist,
dass
kein
akuter
Handlungsbedarf
an
weiterführenden
Verwertungsaktivitäten
besteht.
Another
consequence
of
this
conclusion
is
that
there
is
no
urgent
need
for
further
exploitation
activities
in
the
current
situation.
ParaCrawl v7.1
Jeder
weiß,
daß
in
bezug
auf
das
Thema
Subsidiarität
alle
notwendigen
vertraglichen
Regelungen
geschaffen
wurden
und
daß
hier
kein
wesentlicher
Handlungsbedarf
besteht.
Everyone
knows
that
all
the
necessary
Treaty
arrangements
have
been
put
in
place
regarding
subsidiarity
and
that
no
major
action
is
needed.
Europarl v8
Ich
enthalte
mich
meiner
Stimme,
da
in
meinen
Augen
im
vorliegenden
Fall
kein
Handlungsbedarf
der
Kommission
gegeben
ist.
I
have
abstained
from
voting,
because
in
my
opinion,
there
is
no
need
for
the
Commission
to
act
in
this
case.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
der
Meinung,
dass
hier
kein
so
dringender
Handlungsbedarf
besteht,
als
dass
man
auf
eine
solide
wissenschaftliche
Grundlage
für
die
Gesetzgebung
verzichten
könnte.
The
Commission
is
of
the
opinion
that
these
are
matters
where
the
urgency
for
action
is
not
so
great
as
to
preclude
the
establishment
of
a
firm
scientific
base
for
legislation.
Europarl v8
Als
ich
diese
Angelegenheit
geprüft
habe,
bestand
kein
konkreter
Handlungsbedarf
in
Bezug
auf
Datendienste
wie
SMS,
und
als
sich
die
einzelstaatlichen
Regulierungsbehörden
an
die
Kommission
mit
der
Bitte
wandten,
etwas
zu
unternehmen,
ging
es
ihnen
lediglich
um
die
hohen
internationalen
Roaming-Gebühren
für
die
Sprachtelefonie.
At
the
time
I
examined
this
matter,
there
was
no
specific
demand
for
action
on
data
services,
such
as
SMS,
and
when
the
national
regulatory
authorities
called
on
the
Commission
to
do
something,
they
were
only
concerned
about
the
high
level
of
international
roaming
charges
for
voice
telephony.
Europarl v8
Die
Überhitzung
in
Irland
hat
auf
die
europäische
Ebene
keinerlei
Einfluss,
infolgedessen
besteht
auch
kein
Handlungsbedarf
auf
der
Ebene
der
Europäischen
Zentralbank.
The
overheating
of
the
Irish
economy
has
no
influence
whatsoever
at
a
European
level,
so
there
is
no
need
for
action
at
the
level
of
the
European
Central
Bank.
Europarl v8
Ich
würde
nicht
einmal
so
weit
gehen,
die
Kommission
aufzufordern,
einen
neuen
Vorschlag
vorzulegen,
denn
es
besteht
in
diesem
Sektor
absolut
kein
Handlungsbedarf,
abgesehen
davon,
dass
man,
aufgrund
der
großen
Substitutionsmöglichkeiten
zwischen
Alkohol
landwirtschaftlichen
Ursprungs
und
Synthesealkohol
gemeinsame
Vorschriften
erlassen
müsste.
I
would
not
go
as
far
as
to
call
on
the
Commission
to
submit
a
new
proposal,
as
there
is
absolutely
no
need
for
action
in
this
sector
apart
from
the
need
for
common
provisions
to
deal
with
the
many
openings
for
the
substitution
of
synthetic
alcohol
for
alcohol
of
agricultural
origin.
Europarl v8
Viele
an
den
Bürgerbeauftragten
eingereichte
Beschwerden
betreffen
allerdings
noch
immer
die
Tätigkeit
nationaler
Behörden,
für
die
der
Europäische
Bürgerbeauftragte
nicht
zuständig
ist,
und
bei
einer
Reihe
von
Beschwerden
ist
kein
Handlungsbedarf
gegeben.
However
many
complaints
addressed
to
the
Ombudsman
still
concern
actions
by
national
authorities,
for
which
the
European
Ombudsman
is
not
competent,
and
many
complaints
prove
not
to
merit
any
action.
Europarl v8