Translation of "Kapazitäten schaffen" in English

Unter derartigen Bedingungen ist es im europäischen Interesse, eigene Kapazitäten zu schaffen.
Under these circumstances, it is in Europe’s interests to develop its own capacity.
Europarl v8

Wir müssen versuchen, Kapazitäten zu schaffen.
We must endeavour to create capacities.
Europarl v8

Diese gilt es jetzt zu bündeln, um echte europäische Soforthilfe-Kapazitäten zu schaffen.
We now need to pool them to create a real European crisis response capacity.
TildeMODEL v2018

Dies würde notwendige weitere Kapazitäten schaffen.
For this, the EU will require credible capabilities.
WikiMatrix v1

Alle drei Vorhaben werden sowohl für den Güter- als auch für den lokalenVerkehr zusätzliche Kapazitäten schaffen.
All three projects will create additional capacity for freight and local transport.
EUbookshop v2

Außerdem sollen sie Technologien entwickeln und im eigenen Land entsprechende wissenschaftliche und technologische Kapazitäten schaffen.
They should also develop technologies and endogenous scientific and technological capacities.
ParaCrawl v7.1

Um neue Kapazitäten zu schaffen, werden in der Schweiz die Mobilfunknetze laufend ausgebaut.
To create new capacities, the mobile communication networks in Switzerland are being constantly expanded.
ParaCrawl v7.1

Bulgarien wird Hilfe benötigen, wenn es darum geht, nachhaltige neue Kapazitäten zu schaffen, um Versorgungssicherheit und Diversifikation sicherzustellen, sodass Bulgarien nicht auf den guten Willen eines anderen Staates angewiesen ist.
Bulgaria will need assistance in creating sustainable new capacity that ensures security of supply and diversification, so that Bulgaria is not reliant on the goodwill of one foreign power.
Europarl v8

Gerade eine solche Analyse ist notwendig, um die Schwachstellen im Bahnnetz schnell zu beheben und so größere Kapazitäten zu schaffen.
This kind of analysis is necessary in order to quickly eliminate the weak spots in the rail network and thus create greater capacity.
Europarl v8

Aus diesem Grund müssen wir auch daran denken, echte Kapazitäten zu schaffen, um auf mögliche Unfälle wie den im Golf von Mexiko reagieren zu können.
Therefore, we must also think about building up a genuine capacity to respond to possible accidents such as the one that occurred in the Gulf of Mexico.
Europarl v8

Wir müssen daher mehr Kapazitäten schaffen, Neuerungen beim Aufbau von Kapazitäten und in der Verwaltung der Forschung einführen, um die Forschung verwalten zu können und den Unternehmen zu helfen, diese sehr schwierige und komplexe Aufgabe in der Zukunft zu meistern.
We therefore need to do much more capacity building, innovate in capacity building and innovate in administration for research, in order to manage research and help businesses to get to work on this very difficult and complex undertaking for the future.
Europarl v8

Europa muss seine derzeitigen Produktionskapazitäten erhalten oder neue Kapazitäten schaffen, damit unsere innovativen Produkte sowohl preislich als auch bezüglich der Liefermenge auf den globalen Märkten bestehen können.
Europe must maintain current production capacities or create new capacities so that our innovative products can compete in a global market in terms of price and dimensions.
Europarl v8

Wir kennen die möglichen Gebiete, die im nächsten Jahr von Hurrikanen heimgesucht werden und wo Erdbeben auftreten können, und wir müssen uns darauf konzentrieren, in den Regionen regionale Kapazitäten zu schaffen, anstatt solche dramatischen Hilfsaktionen wie die jetzige organisieren zu müssen.
We know the likely areas where hurricanes will strike next year and where earthquakes may strike, and we need to concentrate on building regional capacity in those regions rather than the kind of dramatic aid efforts that we are now involved in.
Europarl v8

So wird sich die Zusammenarbeit der Geheimdienste mit der Stärkung der europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik und einer vermehrten Einbeziehung der Europäischen Union in die Konfliktverhütung und Krisenbewältigung intensivieren, und früher oder später muss die Union eigenständige europäische nachrichtendienstliche Kapazitäten schaffen.
With the strengthening of European security and defence policy and the EU' s increasing involvement in crisis prevention and management, collaboration amongst intelligence services is growing and the EU will eventually have to have an autonomous European intelligence capability.
Europarl v8

Sie müssen sicherstellen, dass sie die notwendigen fachlichen Kapazitäten schaffen, um die zusätzlichen Aufgaben bewältigen zu können, die durch die Prüfung von Fusionen zukünftig auf Sie zukommen werden.
I would like your assurance that you will be developing the expert capability to what is undoubtedly going to be an increasing workload in looking at future mergers.
Europarl v8

Sie werden allerdings — und das ist der entscheidende Punkt — neue Kapazitäten dort schaffen, wo die größere Nachfrage entsteht.
They will, however – and this is the salient point – establish new production facilities where demand for their products is greatest.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang erkennt der Rat die Notwendigkeit an, bei den Regionalorganisationen Kapazitäten zu schaffen, um die kollektive Wirksamkeit bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu verbessern.
In this regard the Council recognizes the need to build capacities with regional organizations so as to improve our collective effectiveness in the maintenance of international peace and security.
MultiUN v1

In Ausnahmefällen werden Friedensmissionen der Vereinten Nationen mandatiert, einzelstaatliche Behörden vorübergehend zu ersetzen, Sicherheit bereitzustellen und ein günstiges Umfeld für den Aufbau einheimischer Institutionen und Kapazitäten zu schaffen.
In exceptional circumstances, United Nations peace operations have been mandated to temporarily replace national authorities, providing security and creating an enabling environment for the establishment of indigenous institutions and capacity.
MultiUN v1

Angesichts des hohen Anteils von Altverträgen und der Notwendigkeit, gleiche Wettbewerbsbedingungen für die Nutzer neuer Kapazitäten und für die Nutzer vorhandener Kapazitäten zu schaffen, müssen diese Grundsätze auf die gesamte kontrahierte Kapazität, auch auf Altverträge, Anwendung finden.
Given the large proportion of existing contracts and the need to create a truly level playing field between users of new and existing capacity these principles need to be applied to all contracted capacity, including existing contracts.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollte die EU eine gemeinsame Politik verfolgen, die dem Aufruf von UNO-Generalsekretär Kofi Annan Rechnung trägt, ein Netz von friedenserhaltenden Kapazitäten zu schaffen, in dem insbesondere mittels des vorgeschlagenen Zehnjahresplans für den Aufbau von Kapazitäten in der AU die Synergien zwischen den verschiedenen beteiligten Organisationen genutzt und die institutionellen Kapazitäten der afrikanischen Institutionen ausgebaut werden.
The EU should also pursue a common policy responding to UN Secretary General Kofi Annan’s call for establishing an interlocking system of peacekeeping capacities, exploring the synergies between the different organisations involved and developing organisational capacities of African institutions, in particular through a proposed ten-year capacity building plan for the AU.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf das Risikomanagement sollte der Ausschuss auf bewährte Praktiken zurückgreifen und interne Kapazitäten und Funktionen schaffen, um sie anwenden zu können.
With regard to risk management, the Board should make use of best practices and establish internal capacities and functions to give effect to them.
DGT v2019

Ungarn und Russland unterzeichneten das IGA mit dem Ziel, am Standort Paks neue Kapazitäten zu schaffen.
Hungary explained that by keeping nuclear generation in the fuel mix, it could address the need to replace phased-out capacity, to develop new capacities and to meet Hungary’s target as regards Union climate objectives (especially those related to the anticipated decrease of CO2 emissions).
DGT v2019

Ausgehend von der Untersuchung der Stärken, Lücken und Mängel bei der europäischen Infrastruktur für die allgemeine und berufliche Bildung im Nuklearbereich können Empfehlungen für Abhilfemaßnahmen und Optimierungen abgegeben werden, um die Entwicklung eines europäischen Programms für Qualifikationen und gegenseitige Anerkennungen von Abschlüssen im Nuklearbereich zu unterstützen und eine Basis für politische Entscheidungen zur Sicherung angemessener EU-Kapazitäten zu schaffen.
Thorough analysis of strengths, gaps and deficiencies in the European nuclear E & T infrastructure allows elaborating recommendations for remedial actions and optimisations in support to the development of a European scheme of nuclear qualifications and mutual recognitions and to policy decisions to ensure adequate EU capacities.
TildeMODEL v2018