Übersetzung für "Kapazitäten schaffen" in Englisch
Unter
derartigen
Bedingungen
ist
es
im
europäischen
Interesse,
eigene
Kapazitäten
zu
schaffen.
Under
these
circumstances,
it
is
in
Europe’s
interests
to
develop
its
own
capacity.
Europarl v8
Wir
müssen
versuchen,
Kapazitäten
zu
schaffen.
We
must
endeavour
to
create
capacities.
Europarl v8
Diese
gilt
es
jetzt
zu
bündeln,
um
echte
europäische
Soforthilfe-Kapazitäten
zu
schaffen.
We
now
need
to
pool
them
to
create
a
real
European
crisis
response
capacity.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
notwendige
weitere
Kapazitäten
schaffen.
For
this,
the
EU
will
require
credible
capabilities.
WikiMatrix v1
Alle
drei
Vorhaben
werden
sowohl
für
den
Güter-
als
auch
für
den
lokalenVerkehr
zusätzliche
Kapazitäten
schaffen.
All
three
projects
will
create
additional
capacity
for
freight
and
local
transport.
EUbookshop v2
Außerdem
sollen
sie
Technologien
entwickeln
und
im
eigenen
Land
entsprechende
wissenschaftliche
und
technologische
Kapazitäten
schaffen.
They
should
also
develop
technologies
and
endogenous
scientific
and
technological
capacities.
ParaCrawl v7.1
Um
neue
Kapazitäten
zu
schaffen,
werden
in
der
Schweiz
die
Mobilfunknetze
laufend
ausgebaut.
To
create
new
capacities,
the
mobile
communication
networks
in
Switzerland
are
being
constantly
expanded.
ParaCrawl v7.1
Bulgarien
wird
Hilfe
benötigen,
wenn
es
darum
geht,
nachhaltige
neue
Kapazitäten
zu
schaffen,
um
Versorgungssicherheit
und
Diversifikation
sicherzustellen,
sodass
Bulgarien
nicht
auf
den
guten
Willen
eines
anderen
Staates
angewiesen
ist.
Bulgaria
will
need
assistance
in
creating
sustainable
new
capacity
that
ensures
security
of
supply
and
diversification,
so
that
Bulgaria
is
not
reliant
on
the
goodwill
of
one
foreign
power.
Europarl v8
Gerade
eine
solche
Analyse
ist
notwendig,
um
die
Schwachstellen
im
Bahnnetz
schnell
zu
beheben
und
so
größere
Kapazitäten
zu
schaffen.
This
kind
of
analysis
is
necessary
in
order
to
quickly
eliminate
the
weak
spots
in
the
rail
network
and
thus
create
greater
capacity.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
müssen
wir
auch
daran
denken,
echte
Kapazitäten
zu
schaffen,
um
auf
mögliche
Unfälle
wie
den
im
Golf
von
Mexiko
reagieren
zu
können.
Therefore,
we
must
also
think
about
building
up
a
genuine
capacity
to
respond
to
possible
accidents
such
as
the
one
that
occurred
in
the
Gulf
of
Mexico.
Europarl v8
Wir
müssen
daher
mehr
Kapazitäten
schaffen,
Neuerungen
beim
Aufbau
von
Kapazitäten
und
in
der
Verwaltung
der
Forschung
einführen,
um
die
Forschung
verwalten
zu
können
und
den
Unternehmen
zu
helfen,
diese
sehr
schwierige
und
komplexe
Aufgabe
in
der
Zukunft
zu
meistern.
We
therefore
need
to
do
much
more
capacity
building,
innovate
in
capacity
building
and
innovate
in
administration
for
research,
in
order
to
manage
research
and
help
businesses
to
get
to
work
on
this
very
difficult
and
complex
undertaking
for
the
future.
Europarl v8
Europa
muss
seine
derzeitigen
Produktionskapazitäten
erhalten
oder
neue
Kapazitäten
schaffen,
damit
unsere
innovativen
Produkte
sowohl
preislich
als
auch
bezüglich
der
Liefermenge
auf
den
globalen
Märkten
bestehen
können.
Europe
must
maintain
current
production
capacities
or
create
new
capacities
so
that
our
innovative
products
can
compete
in
a
global
market
in
terms
of
price
and
dimensions.
Europarl v8
Wir
kennen
die
möglichen
Gebiete,
die
im
nächsten
Jahr
von
Hurrikanen
heimgesucht
werden
und
wo
Erdbeben
auftreten
können,
und
wir
müssen
uns
darauf
konzentrieren,
in
den
Regionen
regionale
Kapazitäten
zu
schaffen,
anstatt
solche
dramatischen
Hilfsaktionen
wie
die
jetzige
organisieren
zu
müssen.
We
know
the
likely
areas
where
hurricanes
will
strike
next
year
and
where
earthquakes
may
strike,
and
we
need
to
concentrate
on
building
regional
capacity
in
those
regions
rather
than
the
kind
of
dramatic
aid
efforts
that
we
are
now
involved
in.
Europarl v8
So
wird
sich
die
Zusammenarbeit
der
Geheimdienste
mit
der
Stärkung
der
europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
und
einer
vermehrten
Einbeziehung
der
Europäischen
Union
in
die
Konfliktverhütung
und
Krisenbewältigung
intensivieren,
und
früher
oder
später
muss
die
Union
eigenständige
europäische
nachrichtendienstliche
Kapazitäten
schaffen.
With
the
strengthening
of
European
security
and
defence
policy
and
the
EU'
s
increasing
involvement
in
crisis
prevention
and
management,
collaboration
amongst
intelligence
services
is
growing
and
the
EU
will
eventually
have
to
have
an
autonomous
European
intelligence
capability.
Europarl v8
Sie
müssen
sicherstellen,
dass
sie
die
notwendigen
fachlichen
Kapazitäten
schaffen,
um
die
zusätzlichen
Aufgaben
bewältigen
zu
können,
die
durch
die
Prüfung
von
Fusionen
zukünftig
auf
Sie
zukommen
werden.
I
would
like
your
assurance
that
you
will
be
developing
the
expert
capability
to
what
is
undoubtedly
going
to
be
an
increasing
workload
in
looking
at
future
mergers.
Europarl v8
Sie
werden
allerdings
—
und
das
ist
der
entscheidende
Punkt
—
neue
Kapazitäten
dort
schaffen,
wo
die
größere
Nachfrage
entsteht.
They
will,
however
–
and
this
is
the
salient
point
–
establish
new
production
facilities
where
demand
for
their
products
is
greatest.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
erkennt
der
Rat
die
Notwendigkeit
an,
bei
den
Regionalorganisationen
Kapazitäten
zu
schaffen,
um
die
kollektive
Wirksamkeit
bei
der
Wahrung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
zu
verbessern.
In
this
regard
the
Council
recognizes
the
need
to
build
capacities
with
regional
organizations
so
as
to
improve
our
collective
effectiveness
in
the
maintenance
of
international
peace
and
security.
MultiUN v1
In
Ausnahmefällen
werden
Friedensmissionen
der
Vereinten
Nationen
mandatiert,
einzelstaatliche
Behörden
vorübergehend
zu
ersetzen,
Sicherheit
bereitzustellen
und
ein
günstiges
Umfeld
für
den
Aufbau
einheimischer
Institutionen
und
Kapazitäten
zu
schaffen.
In
exceptional
circumstances,
United
Nations
peace
operations
have
been
mandated
to
temporarily
replace
national
authorities,
providing
security
and
creating
an
enabling
environment
for
the
establishment
of
indigenous
institutions
and
capacity.
MultiUN v1
Angesichts
des
hohen
Anteils
von
Altverträgen
und
der
Notwendigkeit,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Nutzer
neuer
Kapazitäten
und
für
die
Nutzer
vorhandener
Kapazitäten
zu
schaffen,
müssen
diese
Grundsätze
auf
die
gesamte
kontrahierte
Kapazität,
auch
auf
Altverträge,
Anwendung
finden.
Given
the
large
proportion
of
existing
contracts
and
the
need
to
create
a
truly
level
playing
field
between
users
of
new
and
existing
capacity
these
principles
need
to
be
applied
to
all
contracted
capacity,
including
existing
contracts.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollte
die
EU
eine
gemeinsame
Politik
verfolgen,
die
dem
Aufruf
von
UNO-Generalsekretär
Kofi
Annan
Rechnung
trägt,
ein
Netz
von
friedenserhaltenden
Kapazitäten
zu
schaffen,
in
dem
insbesondere
mittels
des
vorgeschlagenen
Zehnjahresplans
für
den
Aufbau
von
Kapazitäten
in
der
AU
die
Synergien
zwischen
den
verschiedenen
beteiligten
Organisationen
genutzt
und
die
institutionellen
Kapazitäten
der
afrikanischen
Institutionen
ausgebaut
werden.
The
EU
should
also
pursue
a
common
policy
responding
to
UN
Secretary
General
Kofi
Annan’s
call
for
establishing
an
interlocking
system
of
peacekeeping
capacities,
exploring
the
synergies
between
the
different
organisations
involved
and
developing
organisational
capacities
of
African
institutions,
in
particular
through
a
proposed
ten-year
capacity
building
plan
for
the
AU.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
das
Risikomanagement
sollte
der
Ausschuss
auf
bewährte
Praktiken
zurückgreifen
und
interne
Kapazitäten
und
Funktionen
schaffen,
um
sie
anwenden
zu
können.
With
regard
to
risk
management,
the
Board
should
make
use
of
best
practices
and
establish
internal
capacities
and
functions
to
give
effect
to
them.
DGT v2019
Ungarn
und
Russland
unterzeichneten
das
IGA
mit
dem
Ziel,
am
Standort
Paks
neue
Kapazitäten
zu
schaffen.
Hungary
explained
that
by
keeping
nuclear
generation
in
the
fuel
mix,
it
could
address
the
need
to
replace
phased-out
capacity,
to
develop
new
capacities
and
to
meet
Hungary’s
target
as
regards
Union
climate
objectives
(especially
those
related
to
the
anticipated
decrease
of
CO2
emissions).
DGT v2019
Ausgehend
von
der
Untersuchung
der
Stärken,
Lücken
und
Mängel
bei
der
europäischen
Infrastruktur
für
die
allgemeine
und
berufliche
Bildung
im
Nuklearbereich
können
Empfehlungen
für
Abhilfemaßnahmen
und
Optimierungen
abgegeben
werden,
um
die
Entwicklung
eines
europäischen
Programms
für
Qualifikationen
und
gegenseitige
Anerkennungen
von
Abschlüssen
im
Nuklearbereich
zu
unterstützen
und
eine
Basis
für
politische
Entscheidungen
zur
Sicherung
angemessener
EU-Kapazitäten
zu
schaffen.
Thorough
analysis
of
strengths,
gaps
and
deficiencies
in
the
European
nuclear
E
&
T
infrastructure
allows
elaborating
recommendations
for
remedial
actions
and
optimisations
in
support
to
the
development
of
a
European
scheme
of
nuclear
qualifications
and
mutual
recognitions
and
to
policy
decisions
to
ensure
adequate
EU
capacities.
TildeMODEL v2018