Translation of "Kam es vor" in English
Es
kam
vor,
dass
Mitgliedstaaten
wie
etwa
Griechenland
die
Umsetzung
nicht
schafften.
We
had
seen
Member
States
such
as
Greece
failing
to
take
part.
Europarl v8
Das
ist
wahrscheinlich
etwas
übertrieben,
aber
genauso
kam
es
mir
damals
vor.
That's
probably
an
exaggeration,
but
that's
what
it
felt
like
at
the
time.
GlobalVoices v2018q4
Ich
saß
stundenlang,
so
kam
es
mir
zumindest
vor,
im
Wartezimmer.
I
sat
in
the
waiting
room
for
what
seemed
like
hours.
Tatoeba v2021-03-10
Mir
kam
es
vor,
als
wäre
ich
schon
1000
mal
hier
gewesen.
I'd
seen
it
a
million
times
before-
OpenSubtitles v2018
Zu
schweren
Ausschreitungen
kam
es
vor
allem
im
Arbeiterviertel
San
Paolo.
There
was
serious
unrest,
especially
in
the
San
Paolo
district.
OpenSubtitles v2018
Da
kam
es
mir
vor,
als
würdest
du
von
mir
weglaufen.
When
I
couldn't
find
you,
it
kinda
felt
like
you
were
running
away
from
me.
OpenSubtitles v2018
Als
ich
ihr
heute
morgen
gegenübersaß,
kam
es
mir
persönlich
vor.
Sitting
across
from
her
this
morning,
it
felt
pretty
personal.
OpenSubtitles v2018
Bei
deinem
Bruder
kam
es
öfters
vor.
Your
brother
used
to
do
it
more.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
mh
vor
wie
ein
gigantisches
Auschwitz
oder
Dachau.
It
was
to
my
mind
a
picture
of
a
gigantic
Auschwitz
or
Dachau.
EUbookshop v2
Damals
kam
es
mir
normal
vor.
Well,
it
seemed
normal
at
the
time.
OpenSubtitles v2018
Wenig
später
kam
es
vor
den
Palasttoren
zu
einem
Attentat
auf
den
König.
Some
time
later,
the
King
was
attacked
outside
the
gates
of
the
palace.'
OpenSubtitles v2018
Es
kam
mir
vor
wie
zehn
Jahre.
It
felt
like
ten
years.
OpenSubtitles v2018
Denn
so
kam
es
mir
vorhin
vor.
Because
that
has
happened
to
me
before.
OpenSubtitles v2018
Diesmal
aber
kam
es
mir
komisch
vor.
This
time
I
just
felt
a
bit
weird.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
wohl
vor
zwei
Tagen
an.
It
came
two
days
ago.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
mir
vor,
als
sei
sein
Brustkorb
aufgeplatzt.
It
seemed
as
though
his
chest
had
burst.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
vor
ein
paar
Wochen
per
Frachtflugzeug.
It
came
in
a
cargo
plane
a
few
weeks
ago.
OpenSubtitles v2018
Immer
wenn
ich
das
Bild
betrachtete,
kam
es
mir
bekannt
vor.
When
I'd
look
at
the
painting,
I
thought
it
looked
familiar.
OpenSubtitles v2018
Er
meint,
es
kam
ihm
vor
wie
2
Jahrhunderte.
He
means
it
seemed
like
two
centuries.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
mir
vor
wie
ein
Traum,
aber
es
war
verdammt
wirklich.
It
was
like
a
dream
but
it
seemed
so
fucking
real.
OpenSubtitles v2018
Mir
kam
es
mehr
so
vor,
als
hätte
ich
eine
Erinnerung,
It
felt
more
like
I
was
having
a
memory,
OpenSubtitles v2018
So
kam
es
meiner
Mutter
vor.
That
was
what
Mother
thought.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
mir
vor,
als
wollte
er
nur
das
hören.
It
was
like
that's
all
he
wanted
to
hear.
OpenSubtitles v2018
Es
kam
vor,
dass
man
jemanden
kannte,
der
bald
sterben
würde.
Chances
were
you
were
going
to
know
someone
who
was
about
to
die.
OpenSubtitles v2018