Translation of "Es kam anders" in English

Doch im Hinblick auf den Brexit kam es anders.
Brexit was different.
News-Commentary v14

Aber es kam anders, und die Wechselkurssorgen der US-Regierung werden immer größer.
But things look different today, and US officials’ exchange-rate jitters are becoming increasingly pronounced.
News-Commentary v14

Komisch, dann kam es ganz anders.
It's funny how it worked out.
OpenSubtitles v2018

Aber es kam anders, als meine Mutter es geplant hatte.
Things didn't exactly go according to my mother's plan.
OpenSubtitles v2018

Schön, dass es anders kam.
I'm glad you didn't.
OpenSubtitles v2018

Wir hatten Gefühle füreinander, und dann kam es anders.
We had good feelings for each other and things happened
OpenSubtitles v2018

Aber es kam anders, als man dachte.
But it didn't work out that way.
OpenSubtitles v2018

Aber es kam wieder alles anders als geplant!!
But it came again everything differently than planned!
CCAligned v1

Es kam anders, der Vertreibungskrieg in Bosnien wurde zum Alptraum.
But things turned out differently: the war of expulsion in Bosnia became a nightmare.
ParaCrawl v7.1

Aber dann kam es ganz anders", sagt Huggins in der Doku.
But it didn't work out that way," he says in the film.
ParaCrawl v7.1

Doch es kam anders: "Die Voraussetzungen waren gut.
But things turned out differently: "The preconditions were good.
ParaCrawl v7.1

In Wirklichkeit kam es ganz anders.
In reality it was quite otherwise.
ParaCrawl v7.1

Wie wir alle inzwischen wissen, kam es anders.
But as we all know now, it wasn't meant to be.
ParaCrawl v7.1

Zu unserer großen Enttäuschung kam es aber anders.
Much to our disappointment, it didn't happen that way.
ParaCrawl v7.1

Doch durch die Auswirkungen des zweiten Weltkrieges auf unsere Familie kam es anders.
However, due to the effects of World War II on our family, it came differently.
ParaCrawl v7.1

Eigentlich wollte er Journalistik studieren, aber es kam anders.
Actually he had wanted to study journalism, but it all turned out differently.
ParaCrawl v7.1

Aber es kam anders, als wir es für möglich hielten...
But it came different we thought...
ParaCrawl v7.1

Es kam noch jemand anders.
Someone GISG came.
OpenSubtitles v2018

Zum Glück kam es anders.
Fortunately, it turned out differently.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte mir vorgenommen nur einen Tag in Jugoslawien zu bleiben, aber es kam anders.
My plan was to stay in Yugoslavia only one day, but everything went differently to what I planned.
ParaCrawl v7.1

Doch diesmal kam es anders und vom Beobachtungsort im Norden von Dreieich-Götzenhain herrschten sehr gute Beobachtungsbedingungen.
But this time it came differently and from the observation place in the north of Dreieich-Götzenhain very good observation conditions prevailed.
ParaCrawl v7.1

Doch es kam anders, und in diesem Falle besser, als man denkt.
But things went different – and in this particular case – better than you would think.
ParaCrawl v7.1

Leider kam es anders und in der Notlage mussten wir schnell eine Lösung finden.
Unfortunately it didn't happen that way so we had to think of a solution fast.
ParaCrawl v7.1

Doch es kam alles anders:
But things turned out differently:
ParaCrawl v7.1

Doch es kam alles anders.
But it was all different.
ParaCrawl v7.1

Doch es kam alles anders: Beim Schwimmen war ich diesmal in der Top-10-Gruppe.
But things turned out differently: This time I was in the Top-10 group during the swim.
ParaCrawl v7.1