Translation of "Es kam" in English
Und
dann
kam
es
zu
einer
Gegenüberstellung,
und
die
Mehrheit
hat
gewonnen.
Then
there
was
a
confrontation
and
the
majority
won.
Europarl v8
Es
kam
vor,
dass
Mitgliedstaaten
wie
etwa
Griechenland
die
Umsetzung
nicht
schafften.
We
had
seen
Member
States
such
as
Greece
failing
to
take
part.
Europarl v8
Auch
bei
Staatsanleihen
kam
es
zu
einer
Krise.
There
was
also
a
crisis
in
sovereign
bonds.
Europarl v8
Kürzlich
kam
es
in
der
Westsahara
zu
weiteren
schweren
Vorfällen.
There
have
been
further
serious
incidents
in
Western
Sahara
recently.
Europarl v8
Fast
ein
Jahrzehnt
später
kam
es
nun
soweit.
Almost
a
decade
later
it
has
now
arrived.
Europarl v8
Innerhalb
des
Untersuchungszeitraums
und
des
Bezugszeitraums
kam
es
zu
zwei
Verstößen:
Two
infringements
have
taken
place
within
the
investigation
period
and
the
period
considered:
DGT v2019
Dann
aber
kam
es
zu
zahlreichen
Problemen
und
Verzögerungen.
There
have
been
many
problems
and
delays.
Europarl v8
Es
kam
jedoch
zu
keinem
Handelskrieg.
However,
no
trade
war
came
about.
Europarl v8
Es
kam
weder
zu
Betrug
noch
Gewalt.
There
was
no
fraud
or
violence.
Europarl v8
Daher
kam
es
zu
keiner
weiteren
Zusammenarbeit
seitens
dieser
Hersteller.
As
a
result
no
further
cooperation
of
these
producers
was
achieved.
DGT v2019
Nach
seiner
Unabhängigkeit
1958
kam
es
zu
einer
engen
Anbindung
an
die
Sowjetunion.
After
independence
in
1958,
firm
ties
were
formed
with
the
Soviet
Union.
Europarl v8
Niemand
wusste,
woher
es
kam
bzw.
von
welchen
Schweinen
es
stammte.
Nobody
knew
where
it
had
come
from,
what
pigs
it
came
from
or
where
it
came
from.
Europarl v8
Es
kam
zu
Repressionen,
es
gab
Rempeleien
und
Prügeleien
und
dergleichen
mehr.
It
resulted
in
repression
and
there
was
jostling,
brawling
and
the
like.
Europarl v8
Im
Frühjahr
1995
kam
es
zu
einem
völligen
Zusammenbruch
des
Schaffleischmarktes
in
Irland.
In
the
spring
of
1995,
there
was
a
complete
collapse
of
the
sheep
market
in
Ireland.
Europarl v8
Wie
kam
es
zu
diesem
ungewöhnlichen
Resultat?
How
are
to
we
account
for
this
unusual
outcome?
Europarl v8
Gerade
hier
kam
es
zu
einer
beachtlichen
Einschränkung
unserer
Exportmöglichkeiten.
Our
opportunities
for
export
in
these
areas
have
shrunk
dramatically.
Europarl v8
Es
gab
eine
Übergangsfrist,
aber
es
kam
zu
keiner
Freistellung.
There
was
a
transition
period,
but
there
was
no
exemption.
Europarl v8
In
Europa
kam
es
zu
einem
Anstieg
von
Arbeitsplätzen
und
Wirtschaftswachstums.
There
was
job
creation
and
growth
in
Europe.
Europarl v8
Doch
erst
gestern
kam
es
zu
einem
erneuten
Selbstmordanschlag
in
Jerusalem.
This
cannot
begin
until
there
is
a
cessation
of
terrorism
and
only
yesterday
there
was
another
suicide
bomb
attack
in
Jerusalem.
Europarl v8
Dann
kam
es
zu
diesem
furchtbaren
Terroranschlag.
Then
this
terrible
act
of
terrorism
took
place.
Europarl v8
So
kam
es
zu
Verzögerungstaktik,
Fehlinformationen
sowie
besonders
häufig
zu
irreführenden
Erklärungen.
There
have
been
delaying
tactics,
misinformation
and,
very
often,
misleading
statements.
Europarl v8
Es
kam
zu
einer
direkten
Zensur.
There
was
direct
censorship.
Europarl v8
In
zahlreichen
Ländern
kam
es
zu
Unruhen,
und
sie
werden
noch
heftiger.
In
a
dozen
or
more
countries
there
have
been
riots,
and
these
will
get
worse.
Europarl v8