Translation of "Ist nicht geboten" in English
Es
ist
nicht
für
geboten,
dass
du
seinen
Sohn
heiratest.
It's
not
necessary
for
you
to
marry
his
son.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
Probleme
mit
der
Leber
gibt,
ist
nicht
weniger
Vorsicht
geboten.
If
there
are
problems
with
the
liver,
no
less
caution
is
observed.
ParaCrawl v7.1
Eine
Beteiligung
an
der
jährlichen
Mitgliederversammlung
ist
jedoch
nicht
geboten.
However,
they
may
not
attend
the
annual
members'
reunion.
ParaCrawl v7.1
Eine
sofortige
Umsetzung
dieser
Regelung
ist
aktuell
nicht
geboten.
The
immediate
implementation
of
this
provision
is
currently
not
imperative.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
nicht
dringend
geboten,
dass
die
Hohe
Vertreterin
Ashton
und
die
Mitgliedstaaten
die
Empfehlungen
des
Sonderberichterstatters
der
Vereinten
Nationen
über
Burma
unterstützen,
nämlich
einen
Untersuchungsausschuss
zu
den
Kriegsverbrechen
und
den
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
einzurichten,
dessen
Ergebnisse
dann
in
diesem
Jahr
in
eine
Resolution
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
einfließen
könnten?
Is
it
not
a
matter
of
urgency
that
High
Representative
Ashton
and
the
Member
States
should
support
the
recommendations
of
the
United
Nations
Special
Rapporteur
on
Burma,
namely,
that
a
committee
be
established
to
investigate
war
crimes
and
crimes
against
humanity,
which
could
be
included
in
a
United
Nations
General
Assembly
resolution
this
year?
Europarl v8
Eine
derartige
Interaktion
ist
nicht
nur
geboten,
um
den
einheitlichen
Politiken
eine
maximale
Wirkung
zu
verleihen,
sondern
auch
um
die
Beziehungen
der
europäischen
Institutionen
zu
den
Bürgern
auszubauen
und
es
den
Bürgern
zu
ermöglichen,
einen
Beitrag
zur
Verwirklichung
und
Qualität
der
politischen
und
ökonomischen
Entscheidungen
zu
leisten.
Such
interaction
is
necessary
not
only
to
give
the
maximum
impetus
to
effective
unitary
policies,
but
also
to
rebuild
a
relationship
between
European
institutions
and
the
citizen
and
to
enable
the
latter
to
be
able
to
make
a
contribution
to
the
formulation
and
the
quality
of
political
and
economic
decisions.
TildeMODEL v2018
Eine
derartige
Interaktion
ist
nicht
nur
geboten,
um
den
einheitlichen
Politiken
eine
maximale
Wirkung
zu
verleihen,
sondern
auch,
um
die
Beziehungen
der
europäischen
Institutionen
zu
den
Bürgern
auszubauen
und
es
den
Bürgern
zu
ermöglichen,
einen
Beitrag
zur
Verwirklichung
und
zur
Qualität
der
politischen
und
ökonomischen
Entscheidungen
zu
leisten.
Such
interaction
is
necessary
not
only
to
give
the
maximum
impetus
to
effective
unitary
policies,
but
also
to
rebuild
a
relationship
between
European
institutions
and
the
citizen
and
to
enable
the
latter
to
be
able
to
make
a
contribution
to
the
formulation
and
the
quality
of
political
and
economic
decisions.
TildeMODEL v2018
Die
Ausklammerung
bestimmter
Kosten,
die
nach
der
Produktion
der
grundlegenden
Ware
(reiner
Biodiesel)
anfielen,
ist
daher
nicht
geboten.
Therefore
disregarding
certain
costs
that
occurred
after
the
production
of
the
B100
base
product
is
not
considered
warranted.
DGT v2019
Die
Fähigkeit
zur
Nutzung
der
neuen
Formen
von
Kommunikation
ist
nicht
so
sehr
geboten,
um
mit
der
Zeit
zu
gehen,
sondern
vielmehr,
um
es
dem
unbegrenzten
Reichtum
des
Evangeliums
zu
ermöglichen,
Ausdrucksformen
zu
finden,
die
in
der
Lage
sind,
Verstand
und
Herz
aller
Menschen
zu
erreichen.
The
ability
to
employ
the
new
languages
is
required,
not
just
to
keep
up
with
the
times,
but
precisely
in
order
to
enable
the
infinite
richness
of
the
Gospel
to
find
forms
of
expression
capable
of
reaching
the
minds
and
hearts
of
all.
ParaCrawl v7.1
Eine
Aufnahme
der
Arretierbolzenmechanik
bzw.
-hydraulik
in
das
Gehäuse
der
verkleidungslosen
Gondel
ist
nicht
geboten,
weil
die
Gefahr
besteht,
dass
Feuchtigkeit
und
Aerosole
auch
in
die
Komponenten
der
Gondel
eindringen
und
Schädigungen
der
Gondel
hervorrufen.
Integrating
the
locking
bolt
mechanism
or
hydraulics
into
the
housing
of
the
shroudless
nacelle
is
not
recommended
on
account
of
the
risk
that
humidity
and
aerosols
can
also
enter
the
components
of
the
nacelle
and
can
damage
the
nacelle.
EuroPat v2
Hingegen
ist
nicht
verfassungsrechtlich
geboten,
dass
auch
die
subdelegierte
Verordnung
neben
ihrer
unmittelbaren
Ermächtigungsgrundlage
zusätzlich
die
gesetzliche
Verordnungs-
und
Subdelegationsermächtigung
angibt.
However,
it
is
not
constitutionally
required
that,
in
addition
to
naming
its
direct
legal
basis,
a
subdelegated
ordinance
also
name
its
authorising
statute
as
well
as
the
statute
authorising
the
subdelegation.
ParaCrawl v7.1
Bei
Unternehmen
mit
höherem
Risikoprofil
dürfte
sich
dies
in
der
Preisgestaltung
und
den
sonstigen
Konditionen
widerspiegeln
–
falls
nicht,
ist
Vorsicht
geboten.
Likewise,
if
you
know
your
company
to
be
a
higher
risk,
the
pricing
and
terms
you
are
offered
should
reflect
that.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
daß
der
verbundene
Importeur
durch
einen
.single
jump"
-eine
Erhöhung
des
ursprünglichen
Dumpings
vermeidet,
bedeutet
nämlich
noch
nicht,
daß
er
sein
Marktverhalten
wirklich
entscheidend
geändert
hätte.
Aus
diesem
Grund
ist
es
nicht
zwingend
geboten,
ihm
eine
Erstattung
zu
gewähren.
Whereas
independent
importers
are
not
involved
in
dumping,
importers
who
are
associated
with
the
exporter
are
thereby
placed
on
the
other
side
of
the
«dumping
fence»,
in
the
sense
that
they
participate
in
the
practices
which
constitute
dumping
and,
in
any
event,
are
in
a
position
to
have
full
knowledge
of
the
circumstances
underlying
it.
EUbookshop v2
Eine
strengere
Kontrolle
der
Billigflaggen
–
vorallem
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Einhaltungsozialer
Mindestnormen
–
ist
nicht
nur
deshalbdringend
geboten,weil
Unfälle
mit
Schiffen,dieumweltschädliche
Stoffe
befördern,verhindertwerden
sollen,sondern
auch
damit
der
neuen
Form
der
Organisation
der
illegalen
Einwanderung
entgegengewirkt
wird.Dieaktuellen
Ereignisse
lehren
uns,dass
mit
dem
Aufgrundsetzen
ganzer
Schiffe
an
deneuropäischen
Küsten
neue
Wege
der
illegalen
Einwanderung
entstehen.Deshalb
solltengezielte
Kontrollen
bei
bestimmten
Billigflaggenin
Kombination
mit
Maßnahmen
im
Rahmen
derjustiziellen
Zusammenarbeit
der
Gemeinschafteingesetzt
werden.
Stricter
control
of
flags
of
convenience,particularly
from
the
point
of
view
ofcompliance
with
minimum
social
standards,isimperative
not
only
to
prevent
accidentsinvolving
ships
carrying
polluting
substances,but
also
to
combat
the
new
form
of
organisedillegal
immigration.Recent
events
have
shownthat
illegal
immigration
is
developing
aroundthe
deliberate
beaching
of
entire
ships
on
European
shores.Targeted
checks
on
certainflags
of
convenience
need
to
be
combined
withmeasures
taken
in
the
framework
of
Communitypolicy
on
judicial
cooperation.
EUbookshop v2
Dieser
Ausgleich
ist
nicht
das
einzige
Gebot
für
Zusammenarbeit.
Rebalancing
is
not
the
only
cooperative
imperative.
News-Commentary v14
Das
hier
ist
Gebot,
nicht
Gelüst.
This
is
duty,
not
desire.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Verfassungstraditionen
aller
Mitglied
staaten.
I
give
notice
that
I
am
concerned
about
voices
I
hear
arguing
that
the
group
of
experts
have
now
done
their
job
and
should
stand
down.
EUbookshop v2
Beschnitten
sein
ist
nichts,
und
unbeschnitten
sein
ist
nichts,
sondern
Gottes
Gebote
halten.
Circumcision
is
nothing,
and
uncircumcision
is
nothing,
but
the
keeping
of
the
commandments
of
God.
bible-uedin v1
Das
Verzehnten
von
Gartenkräutern
ist
aber
nicht
Gebot
der
schriftlichen,
sondern
der
mündlichen
Tora.
Yet,
the
tithing
of
herbs
is
not
a
commandment
of
the
written,
but
the
oral
Torah.
ParaCrawl v7.1
Langes
Haar
ist
ein
Gott
gegeben
und
Gott
erlaubt
Schmuck,
ist
es
nicht
ein
Gebot.
Long
hair
is
a
God
given
and
God
permitted
adornment,
it
is
not
a
commandment.
ParaCrawl v7.1
Nachhaltiges
Wirtschaften
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Vernunft,
sondern
unsere
Verantwortung
f??r
die
Zukunft.
Sustainable
economic
development
is
not
only
a
rule
of
reason,
but
our
responsibility
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Nachhaltiges
Wirtschaften
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Vernunft,
sondern
unsere
Verantwortung
für
die
Zukunft.
Sustainable
economic
development
is
not
only
a
rule
of
reason,
but
our
responsibility
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
Dringlichkeit,
sondern
ganz
einfach
die
Pflicht
der
Völker
der
Europäischen
Union,
die
wir
hier
vertreten.
This
is
not
only
an
urgent
requirement;
it
is
quite
simply
the
duty
of
the
peoples
of
the
European
Union,
whom
we
represent
here.
Europarl v8
Es
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
europäischen
Demokratie,
sondern
auch
im
Interesse
der
Unternehmen
selbst,
wenn
sich
Arbeitnehmer
ebenfalls
besser
auf
transnationaler
Ebene
organisieren
und
ihren
Interessen
gegenüber
der
transnationalen
Leitung
"Stimme"
geben
können.
That
workers
should
be
able
to
organise
more
effectively
at
transnational
level
and
represent
their
interests
with
their
transnational
management
is
not
only
a
requirement
of
European
democracy
–
it
is
also
in
the
interests
of
companies
themselves.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
europäischen
Demokratie,
sondern
auch
im
Interesse
der
Unternehmen
selbst,
wenn
sich
Arbeitnehmer
ebenfalls
besser
auf
transnationaler
Ebene
organisieren
und
ihren
Interessen
gegenüber
der
transnationalen
Leitung
"Stimme"
geben
können.
That
workers
should
be
able
to
organise
more
effectively
at
transnational
level
and
represent
their
interests
with
their
transnational
management
is
not
only
a
requirement
of
European
democracy
–
it
is
also
in
the
interests
of
companies
themselves.
TildeMODEL v2018
Deutschland
stellt
sicher,
dass
die
HRE
und
ihre
Gesellschaften
während
der
Umsetzung
des
Umstrukturierungsplanes,
maximal
aber
bis
zum
31.
Dezember
2015,
verpflichtet
ist,
keine
rechtlich
nicht
gebotenen
Rückzahlungen
von
Sonstigen
Eigenmittelinstrumenten
(z.B.
Hybridkapital-Instrumente,
Genussscheine)
vorzunehmen,
solange
eingebrachte
bzw.
eventuell
noch
einzubringende
stille
Einlagen
des
SoFFin
oder
sonstige
SoFFin
Eigenmittelinstrumente
noch
nicht
vollständig
zurückgezahlt
worden
sind
und
der
Buchwert
der
SoFFin-Eigenmittelinstrumente
herabgesetzt
ist
und/oder
etwaige
nachzahlbare
Gewinnausschüttungen
oder
Zinsen
auf
die
SoFFin-Eigenmittelinstrumente
nicht
vollständig
gezahlt
worden
sind.
Germany
will
ensure
that,
during
the
implementation
of
the
restructuring
plan,
and
until
31
December
2015
at
the
latest,
HRE
and
its
subsidiaries
are
obliged
to
make
no
repayments
of
other
own
capital
instruments
(e.g.
hybrid
capital
instruments,
participation
certificates)
unless
they
are
required
by
law
while
silent
participations
or
other
SoFFin
own
capital
instruments
which
have
been
contributed
or
may
yet
be
contributed
by
SoFFin
have
not
been
repaid
in
full
and
the
book
value
of
the
SoFFin
own
capital
instruments
is
reduced
and/or
any
cumulative
profit
distributions
or
coupons
on
the
SoFFin
own
capital
instruments
have
not
been
paid
in
full.
DGT v2019
Die
Beseitigung
oder
Minderung
dieser
Hindernisse,
die
für
viele
Menschen
mit
Behinderungen
die
Wahrnehmung
des
touristischen
Angebots
begrenzen,
ist
nicht
nur
ein
Gebot
der
in
der
Europäischen
Union
und
ihren
Mitgliedstaaten
geltenden
Grundsätzen
der
Gleichheit
der
Rechte
und
Chancen
und
der
Nichtdiskriminierung,
sondern
auch
ein
wirksames
Mittel,
um
mit
dem
Tourismus
verknüpfte
oder
davon
abgeleitete
Tätigkeiten
neuen
Bevölkerungsgruppen
zu
öffnen
und
damit
zum
Wachstum
eines
Wirtschaftssektors
beizutragen,
der
insbesondere
in
Südeuropa
unmittelbare
Auswirkungen
auf
Wohlstand
und
Beschäftigung
für
die
gesamte
Gesellschaft
hat.
Removing
and
lessening
these
barriers
is
not
only
a
must
on
grounds
of
equal
rights
and
opportunities
and
non-discrimination,
as
championed
by
the
EU
and
its
Member
States,
but
is
also
an
effective
way
of
including
new
groups
of
people
in
tourism-related
activities,
thus
contributing
to
the
growth
of
an
economic
sector
which,
especially
in
the
southern
European
countries,
has
a
direct
impact
on
the
creation
of
wealth
and
jobs
in
the
interests
of
society
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
Redlich
zu
teilen
ist
nicht
nur
ein
Gebot
für
die
Gemeinschaft
selbst,
sondern
gilt
ungeschmälert
auch
für
den
Rest
der
Welt.
Lezzi
this,
talk
of
opening
up
trade
is
self
deception
if
not
hypocrisy.
EUbookshop v2