Übersetzung für "Ist nicht geboten" in Englisch

Es ist nicht für geboten, dass du seinen Sohn heiratest.
It's not necessary for you to marry his son.
OpenSubtitles v2018

Wenn es Probleme mit der Leber gibt, ist nicht weniger Vorsicht geboten.
If there are problems with the liver, no less caution is observed.
ParaCrawl v7.1

Eine Beteiligung an der jährlichen Mitgliederversammlung ist jedoch nicht geboten.
However, they may not attend the annual members' reunion.
ParaCrawl v7.1

Eine sofortige Umsetzung dieser Regelung ist aktuell nicht geboten.
The immediate implementation of this provision is currently not imperative.
ParaCrawl v7.1

Ist es nicht dringend geboten, dass die Hohe Vertreterin Ashton und die Mitgliedstaaten die Empfehlungen des Sonderberichterstatters der Vereinten Nationen über Burma unterstützen, nämlich einen Untersuchungsausschuss zu den Kriegsverbrechen und den Verbrechen gegen die Menschlichkeit einzurichten, dessen Ergebnisse dann in diesem Jahr in eine Resolution der Generalversammlung der Vereinten Nationen einfließen könnten?
Is it not a matter of urgency that High Representative Ashton and the Member States should support the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on Burma, namely, that a committee be established to investigate war crimes and crimes against humanity, which could be included in a United Nations General Assembly resolution this year?
Europarl v8

Eine derartige Interaktion ist nicht nur geboten, um den einheitlichen Politiken eine maximale Wirkung zu verleihen, sondern auch um die Beziehungen der europäischen Institutionen zu den Bürgern auszubauen und es den Bürgern zu ermöglichen, einen Beitrag zur Verwirklichung und Qualität der politischen und ökonomischen Entscheidungen zu leisten.
Such interaction is necessary not only to give the maximum impetus to effective unitary policies, but also to rebuild a relationship between European institutions and the citizen and to enable the latter to be able to make a contribution to the formulation and the quality of political and economic decisions.
TildeMODEL v2018

Eine derartige Interaktion ist nicht nur geboten, um den einheitlichen Politiken eine maximale Wirkung zu verleihen, sondern auch, um die Beziehungen der europäischen Institutionen zu den Bürgern auszubauen und es den Bürgern zu ermöglichen, einen Beitrag zur Verwirklichung und zur Qualität der politischen und ökonomischen Entscheidungen zu leisten.
Such interaction is necessary not only to give the maximum impetus to effective unitary policies, but also to rebuild a relationship between European institutions and the citizen and to enable the latter to be able to make a contribution to the formulation and the quality of political and economic decisions.
TildeMODEL v2018

Die Ausklammerung bestimmter Kosten, die nach der Produktion der grundlegenden Ware (reiner Biodiesel) anfielen, ist daher nicht geboten.
Therefore disregarding certain costs that occurred after the production of the B100 base product is not considered warranted.
DGT v2019

Die Fähigkeit zur Nutzung der neuen Formen von Kommunikation ist nicht so sehr geboten, um mit der Zeit zu gehen, sondern vielmehr, um es dem unbegrenzten Reichtum des Evangeliums zu ermöglichen, Ausdrucksformen zu finden, die in der Lage sind, Verstand und Herz aller Menschen zu erreichen.
The ability to employ the new languages is required, not just to keep up with the times, but precisely in order to enable the infinite richness of the Gospel to find forms of expression capable of reaching the minds and hearts of all.
ParaCrawl v7.1

Eine Aufnahme der Arretierbolzenmechanik bzw. -hydraulik in das Gehäuse der verkleidungslosen Gondel ist nicht geboten, weil die Gefahr besteht, dass Feuchtigkeit und Aerosole auch in die Komponenten der Gondel eindringen und Schädigungen der Gondel hervorrufen.
Integrating the locking bolt mechanism or hydraulics into the housing of the shroudless nacelle is not recommended on account of the risk that humidity and aerosols can also enter the components of the nacelle and can damage the nacelle.
EuroPat v2

Hingegen ist nicht verfassungsrechtlich geboten, dass auch die subdelegierte Verordnung neben ihrer unmittelbaren Ermächtigungsgrundlage zusätzlich die gesetzliche Verordnungs- und Subdelegationsermächtigung angibt.
However, it is not constitutionally required that, in addition to naming its direct legal basis, a subdelegated ordinance also name its authorising statute as well as the statute authorising the subdelegation.
ParaCrawl v7.1

Bei Unternehmen mit höherem Risikoprofil dürfte sich dies in der Preisgestaltung und den sonstigen Konditionen widerspiegeln – falls nicht, ist Vorsicht geboten.
Likewise, if you know your company to be a higher risk, the pricing and terms you are offered should reflect that.
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, daß der verbundene Importeur durch einen .single jump" -eine Erhöhung des ursprünglichen Dumpings vermeidet, bedeutet nämlich noch nicht, daß er sein Marktverhalten wirklich entscheidend geändert hätte. Aus diesem Grund ist es nicht zwingend geboten, ihm eine Erstattung zu gewähren.
Whereas independent importers are not involved in dumping, importers who are associated with the exporter are thereby placed on the other side of the «dumping fence», in the sense that they participate in the practices which constitute dumping and, in any event, are in a position to have full knowledge of the circumstances underlying it.
EUbookshop v2

Eine strengere Kontrolle der Billigflaggen – vorallem unter dem Gesichtspunkt der Einhaltungsozialer Mindestnormen – ist nicht nur deshalbdringend geboten,weil Unfälle mit Schiffen,dieumweltschädliche Stoffe befördern,verhindertwerden sollen,sondern auch damit der neuen Form der Organisation der illegalen Einwanderung entgegengewirkt wird.Dieaktuellen Ereignisse lehren uns,dass mit dem Aufgrundsetzen ganzer Schiffe an deneuropäischen Küsten neue Wege der illegalen Einwanderung entstehen.Deshalb solltengezielte Kontrollen bei bestimmten Billigflaggenin Kombination mit Maßnahmen im Rahmen derjustiziellen Zusammenarbeit der Gemeinschafteingesetzt werden.
Stricter control of flags of convenience,particularly from the point of view ofcompliance with minimum social standards,isimperative not only to prevent accidentsinvolving ships carrying polluting substances,but also to combat the new form of organisedillegal immigration.Recent events have shownthat illegal immigration is developing aroundthe deliberate beaching of entire ships on European shores.Targeted checks on certainflags of convenience need to be combined withmeasures taken in the framework of Communitypolicy on judicial cooperation.
EUbookshop v2

Dieser Ausgleich ist nicht das einzige Gebot für Zusammenarbeit.
Rebalancing is not the only cooperative imperative.
News-Commentary v14

Das hier ist Gebot, nicht Gelüst.
This is duty, not desire.
OpenSubtitles v2018

Dies ist nicht nur ein Gebot der Verfassungstraditionen aller Mitglied staaten.
I give notice that I am concerned about voices I hear arguing that the group of experts have now done their job and should stand down.
EUbookshop v2

Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern Gottes Gebote halten.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
bible-uedin v1

Das Verzehnten von Gartenkräutern ist aber nicht Gebot der schriftlichen, sondern der mündlichen Tora.
Yet, the tithing of herbs is not a commandment of the written, but the oral Torah.
ParaCrawl v7.1

Langes Haar ist ein Gott gegeben und Gott erlaubt Schmuck, ist es nicht ein Gebot.
Long hair is a God given and God permitted adornment, it is not a commandment.
ParaCrawl v7.1

Nachhaltiges Wirtschaften ist nicht nur ein Gebot der Vernunft, sondern unsere Verantwortung f??r die Zukunft.
Sustainable economic development is not only a rule of reason, but our responsibility for the future.
ParaCrawl v7.1

Nachhaltiges Wirtschaften ist nicht nur ein Gebot der Vernunft, sondern unsere Verantwortung für die Zukunft.
Sustainable economic development is not only a rule of reason, but our responsibility for the future.
ParaCrawl v7.1

Dies ist nicht nur ein Gebot der Dringlichkeit, sondern ganz einfach die Pflicht der Völker der Europäischen Union, die wir hier vertreten.
This is not only an urgent requirement; it is quite simply the duty of the peoples of the European Union, whom we represent here.
Europarl v8

Es ist nicht nur ein Gebot der europäischen Demokratie, sondern auch im Interesse der Unternehmen selbst, wenn sich Arbeitnehmer ebenfalls besser auf transnationaler Ebene organisieren und ihren Interessen gegenüber der transnationalen Leitung "Stimme" geben können.
That workers should be able to organise more effectively at transnational level and represent their interests with their transnational management is not only a requirement of European democracy – it is also in the interests of companies themselves.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht nur ein Gebot der eu­ropäischen Demokratie, sondern auch im Interesse der Unternehmen selbst, wenn sich Arbeitnehmer ebenfalls besser auf transnationaler Ebene organisieren und ihren Interessen gegenüber der transnatio­nalen Leitung "Stimme" geben können.
That workers should be able to organise more effectively at transnational level and represent their interests with their transnational management is not only a requirement of European democracy – it is also in the interests of companies themselves.
TildeMODEL v2018

Deutschland stellt sicher, dass die HRE und ihre Gesellschaften während der Umsetzung des Umstrukturierungsplanes, maximal aber bis zum 31. Dezember 2015, verpflichtet ist, keine rechtlich nicht gebotenen Rückzahlungen von Sonstigen Eigenmittelinstrumenten (z.B. Hybridkapital-Instrumente, Genussscheine) vorzunehmen, solange eingebrachte bzw. eventuell noch einzubringende stille Einlagen des SoFFin oder sonstige SoFFin Eigenmittelinstrumente noch nicht vollständig zurückgezahlt worden sind und der Buchwert der SoFFin-Eigenmittelinstrumente herabgesetzt ist und/oder etwaige nachzahlbare Gewinnausschüttungen oder Zinsen auf die SoFFin-Eigenmittelinstrumente nicht vollständig gezahlt worden sind.
Germany will ensure that, during the implementation of the restructuring plan, and until 31 December 2015 at the latest, HRE and its subsidiaries are obliged to make no repayments of other own capital instruments (e.g. hybrid capital instruments, participation certificates) unless they are required by law while silent participations or other SoFFin own capital instruments which have been contributed or may yet be contributed by SoFFin have not been repaid in full and the book value of the SoFFin own capital instruments is reduced and/or any cumulative profit distributions or coupons on the SoFFin own capital instruments have not been paid in full.
DGT v2019

Die Beseitigung oder Minderung dieser Hindernisse, die für viele Menschen mit Behin­de­rungen die Wahrnehmung des touristischen Angebots begrenzen, ist nicht nur ein Gebot der in der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten geltenden Grundsätzen der Gleichheit der Rechte und Chancen und der Nichtdiskriminierung, sondern auch ein wirk­sames Mittel, um mit dem Tourismus verknüpfte oder davon abgeleitete Tätigkeiten neuen Bevölke­rungs­gruppen zu öffnen und damit zum Wachstum eines Wirtschaftssektors beizu­tragen, der insbe­sondere in Südeuropa unmittelbare Auswirkungen auf Wohlstand und Beschäftigung für die gesamte Gesellschaft hat.
Removing and lessening these barriers is not only a must on grounds of equal rights and opportunities and non-discrimination, as championed by the EU and its Member States, but is also an effective way of including new groups of people in tourism-related activities, thus contributing to the growth of an economic sector which, especially in the southern European countries, has a direct impact on the creation of wealth and jobs in the interests of society as a whole.
TildeMODEL v2018

Redlich zu teilen ist nicht nur ein Gebot für die Gemeinschaft selbst, sondern gilt ungeschmälert auch für den Rest der Welt.
Lezzi this, talk of opening up trade is self deception if not hypocrisy.
EUbookshop v2