Translation of "Irgendwie" in English
Also
lassen
Sie
uns
versuchen,
beide
Grundsätze
irgendwie
zu
vereinen.
So
let
us
try
to
reconcile
both
principles
in
a
way.
Europarl v8
Wir
müssen
bis
Mitte
November
diesbezüglich
irgendwie
einen
Konsens
finden.
We
somehow
have
to
reach
a
consensus
on
this
by
the
middle
of
November.
Europarl v8
Das
Beharren
auf
Effizienz
hat
diese
Gesundheitsanforderungen
irgendwie
übergangen.
The
insistence
on
efficiency
has
somehow
overlooked
these
health
requirements.
Europarl v8
Und
das
Fehlen
einer
Politik
muß
irgendwie
ausgeglichen
werden.
And
something
has
to
make
up
for
lack
of
policy.
Europarl v8
Die
Landwirtschaften
der
Mitgliedsländer
mußten
dies
irgendwie
ausgleichen.
The
agriculture
of
Member
States
has
had
to
offset
this
in
some
way
or
other.
Europarl v8
Ich
denke
nicht,
daß
er
irgendwie
irreführen
wollte.
I
do
not
think
that
he
in
any
way
intended
to
be
misleading.
Europarl v8
Ich
bitte
darum,
sie
irgendwie
zu
berücksichtigen.
I
ask
that
we
somehow
take
them
into
account.
Europarl v8
Werden
wir
irgendwie
den
Aufgabenbereich
von
Informationskanälen
für
Europa
erweitern?
Are
we
somehow
going
to
extend
the
remit
of
information
channels
for
Europe?
Europarl v8
Daher
erscheinen
die
Prioritäten
des
Rates
im
Haushaltsplan
2011
irgendwie
unlogisch.
Thus,
the
Council's
priorities
for
the
2011
budget
seem
to
be
somewhat
illogical.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Beitrag
zum
Gemeinwohl,
der
irgendwie
belohnt
werden
sollte.
This
is
a
form
of
common
good
that
ought
to
be
recompensed
in
some
way.
Europarl v8
Wir
müssen
irgendwie
erreichen,
dass
der
sino-tibetische
Dialog
wieder
aufgenommen
wird.
We
need
somehow
to
bring
about
the
resumption
of
the
Sino-Tibetan
dialogue.
Europarl v8
Was
wir
vorschlagen
werden,
ist
irgendwie
beispiellos.
What
we
are
going
to
propose
is
somewhat
unprecedented.
Europarl v8
Wir
müssen
das
irgendwie
in
unsere
Köpfe
bekommen.
We
have
got
to
get
our
heads
around
this
somehow.
Europarl v8
Wir
müssen
diesem
Transfer
von
wertvollen
Proteinen
irgendwie
ein
Ende
bereiten.
Somehow
we
must
end
this
transfer
of
valuable
protein.
Europarl v8
Irgendwie
sind
wir
doch
alle
Opfer
des
Drogenmißbrauchs.
We
are
all,
in
our
own
way,
victims
of
drug
abuse.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
versuchen,
nur
irgendwie
so
ein
Schlupfloch
zu
finden.
We
should
not
merely
try
to
find
some
sort
of
hiding
place,
Mr
Chichester.
Europarl v8
Da
besteht
irgendwie
eine
Unstimmigkeit
zwischen
wissenschaftlicher
Erkenntnis
und
politischem
Handeln.
There
is
something
of
a
discrepancy
between
scientific
findings
and
political
action.
Europarl v8
Wir
werden
versuchen,
hier
irgendwie
Abhilfe
zu
schaffen.
We
shall
see
if
we
can
do
something
about
this.
Europarl v8
In
nahezu
allen
Fällen
müssen
Lebensräume
gepflegt
und
irgendwie
geschützt
werden.
In
nearly
all
cases,
habitats
have
to
be
managed
and
somehow
protected.
Europarl v8
Glauben
Sie
nicht,
dass
ich
die
Schiffseigner
irgendwie
kritisieren
will.
Do
not
imagine
that
I
am
being
critical
of
the
shipowners
in
any
way.
Europarl v8
Natürlich
ist
der
von
uns
benutzte
Begriff
„europäische
Wirtschaftspolitik“
irgendwie
irreführend.
Of
course,
the
term
'European
economic
policy'
which
we
use
is
somewhat
misleading.
Europarl v8
Irgendwie
wissen
die
Menschen,
dass
ihre
demokratische
Währung
abgewertet
wurde.
At
some
level
people
know
that
their
democratic
currency
has
been
devalued.
Europarl v8
Irgendwie
muss
es
uns
gelingen,
Zusammenkünfte
dieser
Art
bürgernäher
zu
gestalten.
Somehow
we
have
to
make
these
occasions
rather
more
open
to
our
citizens.
Europarl v8
All
diese
Punkte
müssen
wir
irgendwie
zusammenbringen.
In
a
way,
we
have
to
link
all
the
issues
together.
Europarl v8