Translation of "Ins bewusstsein rufen" in English
Die
Hilfe
wird
Wirkung
zeigen
und
die
Dringlichkeit
dieser
Probleme
ins
Bewusstsein
rufen.
The
aid
will
have
a
significant
impact
and
will
raise
awareness
of
the
importance
of
these
problems.
Europarl v8
Aber
man
muss
sich
ins
Bewusstsein
rufen,
dass
Alkohol
keinen
Schlaf
verschafft,
But
what
you
must
be
so
aware
of
is
that
alcohol
doesn't
provide
sleep.
TED2020 v1
Um
dies
zu
ermöglichen,
muss
sich
die
Kommission
drei
Sachverhalte
erneut
ins
Bewusstsein
rufen.
To
achieve
this,
the
Commission
urgently
needs
to
recognise
and
readdress
three
areas.
Europarl v8
Ich
mchte
uns
deshalb
die
politische
Bedeutung
dieses
sehr
besonderen
Moments
unserer
Institutionen
ins
Bewusstsein
rufen:
I
would
therefore
like
to
recall
the
political
importance
of
this
very
special
institutional
moment.
TildeMODEL v2018
Ich
muss
Ihnen
ins
Bewusstsein
rufen,
dass
Sie
es
hier
mit
Ihresgleichen
zu
tun
haben.
So
it's
my
duty
to
remind
you
that
you
are
among
peers.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
etwas,
was
ich
mir
auch
immer
wieder
ins
Bewusstsein
rufen
muss.
It's
something
that
I
have
to
remind
myself
frequently.
ParaCrawl v7.1
Sich
das
ständig
ins
Bewusstsein
zu
rufen,
ist
wichtig
für
unsere
tägliche
Arbeit.
Repeatedly
bringing
this
back
into
our
own
awareness
is
important
for
our
daily
work.
ParaCrawl v7.1
Er
will
dem
irischen
Volk
ins
Bewusstsein
rufen,
dass
die
Folterungen
noch
weitergehen.
He
wants
to
raise
the
awareness
of
Irish
people
that
the
torture
is
continuing.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
Sie,
Frau
Kommissarin
-
ich
komme
jetzt
zum
Abschluss
-
dies
bei
Ihren
Amtskollegen
und
den
Stellen
ins
Bewusstsein
rufen,
die
mit
der
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
bei
der
Währungspolitik
...
How
can
the
Commissioner
raise
awareness
-
I
am
about
to
finish
-
among
her
fellow
Commissioners
and
the
entities
which
deal
with
European
monetary
policy
in
terms
of
rebalancing
...
Europarl v8
Wenn
wir
aber
nicht
aus
den
Augen
lassen
wollen,
dass
wirtschaftliches
Wachstum
für
alle
Handelspartner
eigentlich
das
wichtigste
Ziel
der
WTO-Verhandlungen
ist,
dann
bedeutet
dies
natürlich
auch,
dass
wir
in
den
Verhandlungen,
indem
wir
diesen
Marktzugang
anbieten,
gerade
gegenüber
den
Entwicklungsländern
eine
adäquate
Strategie
entwickeln
können,
um
ihnen
auch
die
Vorteile
der
Verhandlungen
über
diese
klassischen
Themen
des
Marktzugangs,
des
Wettbewerbs
und
auch
andere
Themen
praktisch
ins
Bewusstsein
zu
rufen.
If,
though,
we
are
not
to
lose
sight
of
the
fact
that
economic
growth
for
all
trading
partners
is
the
most
important
goal
of
WTO
negotiations,
it
naturally
follows
that,
in
offering
access
to
this
market,
we
must,
in
the
negotiations,
develop
an
adequate
strategy
with
regard
to
the
developing
countries
so
that
they
might
have
a
practical
awareness
of
the
advantages
of
negotiating
on
the
traditional
issues
of
market
access
and
competition,
as
well
as
on
other
issues.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
auch
wenn
das
Atomprogramm
des
Iran
vor
dem
UNO-Sicherheitsrat
behandelt
wird,
müssen
das
Europäische
Parlament
und
die
nationalen
Parlamente
in
dieser
Situation
wieder
und
wieder
die
Notwendigkeit
der
Geschlossenheit
der
internationalen
Gemeinschaft
ins
Bewusstsein
rufen.
Ladies
and
gentlemen,
while
the
Iranian
nuclear
issues
are
considered
at
the
UN
Security
Council,
in
this
situation
the
European
Parliament
and
national
parliaments
must
again
and
again
highlight
the
need
for
unity
among
the
international
community.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
wir
müssen
uns
aber
auch
immer
wieder
die
Logik
ins
Bewusstsein
rufen.
Ladies
and
gentlemen,
we
must
also,
however,
keep
reminding
ourselves
of
the
logic
involved.
Europarl v8
Auschwitz
sollte
uns
den
Kampf
zwischen
Erinnern
und
Vergessen
ins
Bewusstsein
rufen,
den
Kampf
des
Erinnerns
gegen
etwas,
von
dem
wir
uns
wünschen,
dass
es
niemals
geschehen
wäre,
denn
Menschen,
die
ihre
Geschichte
vergessen,
sind
dazu
verdammt,
sie
zu
wiederholen.
Auschwitz
should
remind
us
of
the
battle
between
remembering
and
forgetting,
the
battle
of
memory
against
something
we
would
like
never
to
have
happened,
because
people
who
forget
their
history
are
destined
to
repeat
it.
Europarl v8
Vor
wenigen
Tagen
haben
wir
nahezu
einstimmig
eine
Entschließung
zu
Birma
angenommen,
in
deren
Erwägungsgründen
die
vielen
gegenwärtigen
Menschenrechtsverletzungen
in
diesem
Land
aufgezählt
werden,
ohne
indes
ins
Bewusstsein
zu
rufen,
dass
ein
marxistisch
und
später
militärisch
orientiertes
Regime
mit
bekannter
Unterstützung
Chinas
seit
Jahrzehnten
das
eigene
Volk
unterdrückt.
A
few
days
ago
we
voted
almost
unanimously
in
favour
of
a
resolution
on
Burma.
Its
recitals
detail
the
numerous
human
rights
violations
being
perpetrated
in
that
country
today,
but
they
omit
to
recall
that
a
Marxist-inspired
and
then
military
regime
has
been
oppressing
its
people
for
decades,
with
support
from
China
as
is
well
known.
Europarl v8
Die
im
Jahr
1991
vom
Europarat
initiierten
Tage
des
Kulturerbes,
die
in
gut
fünfzig
Ländern
stattfinden,
sollen
die
Einheitlichkeit
und
gleichzeitige
Vielfältigkeit
des
gemeinsamen
europäischen
Kulturerbes
ins
Bewusstsein
rufen.
Organised
since
1991
at
the
initiative
of
the
Council
of
Europe
in
fifty
countries,
the
Heritage
Days
are
intended
to
highlight
the
unity
and
diversity
of
the
common
cultural
heritage
of
Europe.
ELRA-W0201 v1
Das
Erinnerungsvermögen
ist
nicht
zu
verwechseln
mit
der
Fähigkeit,
sich
auswendig
gelerntes
Wissen
aus
dem
Kurzzeitgedächtnis
ins
Bewusstsein
zu
rufen.
When
he
gave
participants
associative
cues
to
items
that
they
did
not
originally
recall
and
that
were
thought
to
be
lost
to
memory,
the
participants
were
able
to
recall
the
item.
Wikipedia v1.0
Ferner
nutzte
die
Kommissarin
ihren
Besuch,
um
die
AIDS-Tragödie
von
Benghazi
ins
internationale
Bewusstsein
zu
rufen.
The
Commissioner’s
trip
has
also
been
an
opportunity
to
raise
international
awareness
of
the
Benghazi
AIDS
tragedy.
TildeMODEL v2018
Ich
hoffe
ferner,
dass
dieses
Forum
zur
Entwicklung
von
Instrumenten
beitragen
wird,
die
den
Bürgern
die
Gefahren,
denen
sie
ausgesetzt
sind,
stärker
ins
Bewusstsein
rufen".
It
is
also
my
hope
that
this
Forum
will
help
to
develop
tools
to
raise
the
awareness
of
citizens
about
the
risks
that
they
face".
TildeMODEL v2018
Angestrebt
wird
damit,
die
Bedeutung
von
Kreativität
und
Innovation
als
Schlüsselkompetenzen
für
die
persönliche,
soziale
und
wirtschaftliche
Entwicklung
stärker
ins
Bewusstsein
zu
rufen.
The
Year
aims
to
raise
awareness
of
importance
of
creativity
and
innovation
as
a
key
competence
of
personal,
social
and
economic
development.
TildeMODEL v2018
Nun,
es
ist
total
cool
für
mich,
alles
was
ich
tun
kann,
um
ins
Bewusstsein
zu
rufen.
Well,
it's
totally
cool
with
me,
anything
I
can
do
to
help
bring
awareness.
OpenSubtitles v2018
Die
im
Jahr
1991
vom
Europarat
initiierten
Denkmaltage,
die
in
gut
fünfzig
Ländern
stattfinden,
sollen
die
Einheitlichkeit
und
gleichzeitige
Vielfalt
des
gemeinsamen
europäischen
Kulturerbes
ins
Bewusstsein
rufen.
Organised
since
1991
on
the
initiative
of
the
Council
of
Europe
in
about
fifty
countries,
the
purpose
of
Heritage
Days
is
to
highlight
the
unity
and
diversity
of
the
common
cultural
heritage
of
Europe.
ELRA-W0201 v1
Susan
G.
Komens
"Pink
Ribbon"
-Kampagne
hat
viel
dazu
beigetragen,
Brustkrebs
ins
Bewusstsein
zu
rufen.
Susan
G.
Komen's
pink
ribbon
campaign
had
done
a
lot
to
raise
awareness
for
breast
cancer.
OpenSubtitles v2018