Translation of "Ins bewusstsein rufen" in English

Die Hilfe wird Wirkung zeigen und die Dringlichkeit dieser Probleme ins Bewusstsein rufen.
The aid will have a significant impact and will raise awareness of the importance of these problems.
Europarl v8

Aber man muss sich ins Bewusstsein rufen, dass Alkohol keinen Schlaf verschafft,
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
TED2020 v1

Um dies zu ermöglichen, muss sich die Kommission drei Sachverhalte erneut ins Bewusstsein rufen.
To achieve this, the Commission urgently needs to recognise and readdress three areas.
Europarl v8

Ich mchte uns deshalb die politische Bedeutung dieses sehr besonderen Moments unserer Institutionen ins Bewusstsein rufen:
I would therefore like to recall the political importance of this very special institutional moment.
TildeMODEL v2018

Ich muss Ihnen ins Bewusstsein rufen, dass Sie es hier mit Ihresgleichen zu tun haben.
So it's my duty to remind you that you are among peers.
OpenSubtitles v2018

Das ist etwas, was ich mir auch immer wieder ins Bewusstsein rufen muss.
It's something that I have to remind myself frequently.
ParaCrawl v7.1

Sich das ständig ins Bewusstsein zu rufen, ist wichtig für unsere tägliche Arbeit.
Repeatedly bringing this back into our own awareness is important for our daily work.
ParaCrawl v7.1

Er will dem irischen Volk ins Bewusstsein rufen, dass die Folterungen noch weitergehen.
He wants to raise the awareness of Irish people that the torture is continuing.
ParaCrawl v7.1

Wie können Sie, Frau Kommissarin - ich komme jetzt zum Abschluss - dies bei Ihren Amtskollegen und den Stellen ins Bewusstsein rufen, die mit der Wiederherstellung des Gleichgewichts bei der Währungspolitik ...
How can the Commissioner raise awareness - I am about to finish - among her fellow Commissioners and the entities which deal with European monetary policy in terms of rebalancing ...
Europarl v8

Wenn wir aber nicht aus den Augen lassen wollen, dass wirtschaftliches Wachstum für alle Handelspartner eigentlich das wichtigste Ziel der WTO-Verhandlungen ist, dann bedeutet dies natürlich auch, dass wir in den Verhandlungen, indem wir diesen Marktzugang anbieten, gerade gegenüber den Entwicklungsländern eine adäquate Strategie entwickeln können, um ihnen auch die Vorteile der Verhandlungen über diese klassischen Themen des Marktzugangs, des Wettbewerbs und auch andere Themen praktisch ins Bewusstsein zu rufen.
If, though, we are not to lose sight of the fact that economic growth for all trading partners is the most important goal of WTO negotiations, it naturally follows that, in offering access to this market, we must, in the negotiations, develop an adequate strategy with regard to the developing countries so that they might have a practical awareness of the advantages of negotiating on the traditional issues of market access and competition, as well as on other issues.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, auch wenn das Atomprogramm des Iran vor dem UNO-Sicherheitsrat behandelt wird, müssen das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente in dieser Situation wieder und wieder die Notwendigkeit der Geschlossenheit der internationalen Gemeinschaft ins Bewusstsein rufen.
Ladies and gentlemen, while the Iranian nuclear issues are considered at the UN Security Council, in this situation the European Parliament and national parliaments must again and again highlight the need for unity among the international community.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, wir müssen uns aber auch immer wieder die Logik ins Bewusstsein rufen.
Ladies and gentlemen, we must also, however, keep reminding ourselves of the logic involved.
Europarl v8

Auschwitz sollte uns den Kampf zwischen Erinnern und Vergessen ins Bewusstsein rufen, den Kampf des Erinnerns gegen etwas, von dem wir uns wünschen, dass es niemals geschehen wäre, denn Menschen, die ihre Geschichte vergessen, sind dazu verdammt, sie zu wiederholen.
Auschwitz should remind us of the battle between remembering and forgetting, the battle of memory against something we would like never to have happened, because people who forget their history are destined to repeat it.
Europarl v8

Vor wenigen Tagen haben wir nahezu einstimmig eine Entschließung zu Birma angenommen, in deren Erwägungsgründen die vielen gegenwärtigen Menschenrechtsverletzungen in diesem Land aufgezählt werden, ohne indes ins Bewusstsein zu rufen, dass ein marxistisch und später militärisch orientiertes Regime mit bekannter Unterstützung Chinas seit Jahrzehnten das eigene Volk unterdrückt.
A few days ago we voted almost unanimously in favour of a resolution on Burma. Its recitals detail the numerous human rights violations being perpetrated in that country today, but they omit to recall that a Marxist-inspired and then military regime has been oppressing its people for decades, with support from China as is well known.
Europarl v8

Die im Jahr 1991 vom Europarat initiierten Tage des Kulturerbes, die in gut fünfzig Ländern stattfinden, sollen die Einheitlichkeit und gleichzeitige Vielfältigkeit des gemeinsamen europäischen Kulturerbes ins Bewusstsein rufen.
Organised since 1991 at the initiative of the Council of Europe in fifty countries, the Heritage Days are intended to highlight the unity and diversity of the common cultural heritage of Europe.
ELRA-W0201 v1

Das Erinnerungsvermögen ist nicht zu verwechseln mit der Fähigkeit, sich auswendig gelerntes Wissen aus dem Kurzzeitgedächtnis ins Bewusstsein zu rufen.
When he gave participants associative cues to items that they did not originally recall and that were thought to be lost to memory, the participants were able to recall the item.
Wikipedia v1.0

Ferner nutzte die Kommissarin ihren Besuch, um die AIDS-Tragödie von Benghazi ins internationale Bewusstsein zu rufen.
The Commissioner’s trip has also been an opportunity to raise international awareness of the Benghazi AIDS tragedy.
TildeMODEL v2018

Ich hoffe ferner, dass dieses Forum zur Entwicklung von Instrumenten beitragen wird, die den Bürgern die Gefahren, denen sie ausgesetzt sind, stärker ins Bewusstsein rufen".
It is also my hope that this Forum will help to develop tools to raise the awareness of citizens about the risks that they face".
TildeMODEL v2018

Angestrebt wird damit, die Bedeutung von Kreativität und Innovation als Schlüsselkompetenzen für die persönliche, soziale und wirtschaftliche Entwicklung stärker ins Bewusstsein zu rufen.
The Year aims to raise awareness of importance of creativity and innovation as a key competence of personal, social and economic development.
TildeMODEL v2018

Nun, es ist total cool für mich, alles was ich tun kann, um ins Bewusstsein zu rufen.
Well, it's totally cool with me, anything I can do to help bring awareness.
OpenSubtitles v2018

Die im Jahr 1991 vom Europarat initiierten Denkmaltage, die in gut fünfzig Ländern stattfinden, sollen die Einheitlichkeit und gleichzeitige Vielfalt des gemeinsamen europäischen Kulturerbes ins Bewusstsein rufen.
Organised since 1991 on the initiative of the Council of Europe in about fifty countries, the purpose of Heritage Days is to highlight the unity and diversity of the common cultural heritage of Europe.
ELRA-W0201 v1

Susan G. Komens "Pink Ribbon" -Kampagne hat viel dazu beigetragen, Brustkrebs ins Bewusstsein zu rufen.
Susan G. Komen's pink ribbon campaign had done a lot to raise awareness for breast cancer.
OpenSubtitles v2018