Translation of "Ins bewusstsein rücken" in English

Europa sollte damit in dieser Region stärker ins Bewusstsein der Bürger rücken.
If Europe does that, the citizens of the region should become far more aware of it.
Europarl v8

Seit der Veröffentlichung des i2010-Aktionsplans konnten wir IKT-Fragen stärker ins öffentliche Bewusstsein rücken.
Since the publication of the i-2010 action plan, we have significantly raised awareness of ICT issues.
Europarl v8

Wir möchten Patienten mit seltenen Krankheiten stärker ins Bewusstsein rücken.
We want to bring patients with rare diseases out of the shadows.
TildeMODEL v2018

Kinderbetreuung ins Bewusstsein rücken (Malta)
Raising awareness of childcare (Malta)
EUbookshop v2

Ein solcher Jahrestag kann dies noch einmal deutlich ins Bewusstsein rücken.
An anniversary like this one can remind people clearly of this again.
ParaCrawl v7.1

Es soll die Brustkrebserkrankung und ihre Folgen ins Bewusstsein der Öffentlichkeit rücken.
It aims to raise public awareness of breast cancer and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Das Projekt soll die Brustkrebserkrankung und ihre Folgen ins Bewusstsein der Öffentlichkeit rücken.
The project aims to raise public awareness of breast cancer and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Deswegen will Schrenk diesen Kontinent in seiner Vorlesungsreihe besonders ins Bewusstsein rücken.
This is why Schrenk also wants to use his lecture series to raise awareness about this continent.
ParaCrawl v7.1

Die Dokumentation ist dazu gedacht, die Notlage der Armen stärker ins Bewusstsein zu rücken.
The documentary is meant to raise consciousness about the plight of the poor.
Tatoeba v2021-03-10

Die Veranstaltung sei organisiert worden, um die Nörd­liche Dimension stärker ins Bewusstsein zu rücken.
The event had been organised, he said, to raise the profile of the Northern Dimension.
TildeMODEL v2018

Überdies werden die Mitgliedstaaten angehalten, grenzüberschreitende Freiwilligenarbeit stärker ins öffentliche Bewusstsein zu rücken.
EVS illustrates how a European programme can explore potential and then inspire national practices to build on its success.
EUbookshop v2

Um neue und bereits bestehende Bauprodukte stärker ins Bewusstsein zu rücken, sollten sogenannte Informationsstellen eingeführt werden, die unparteilich, d. h. finanziell und personell von an dem Verfahren für die Erlangung der CE-Kennzeichnung beteiligten Einrichtungen oder Organisationen unabhängig, sein müssen.
In order to increase awareness of new and existing construction products, so-called contact points should be established, which must be impartial, in other words, independent in financial and personnel terms of bodies connected with the process of obtaining CE marks.
Europarl v8

Das gemeinsame Ziel muss darin bestehen, die mit dem Altern verbundenen Krankheiten verstärkt ins öffentliche Bewusstsein zu rücken und den am 21. September abgehaltenen Welt-Alzheimer-Tag durch Informationskampagnen zur Prävention solcher Krankheiten und zur Behandlung zerebral-vaskulärer Störungen zu ergänzen.
The common objective must be to promote greater public awareness about the diseases associated with ageing and to complement World Alzheimer's Day, held on 21 September, with information campaigns on the prevention of such diseases and the treatment of cerebral vascular accidents.
Europarl v8

Meiner Meinung nach ist es auch wichtig, die bestehenden Möglichkeiten und Instrumente zur Förderung von KMU in der EU mehr ins allgemeine Bewusstsein zu rücken.
I also think that it is important to raise general levels of awareness regarding existing options and instruments for supporting SMEs in the EU.
Europarl v8

Trotz Verbesserungen am Arbeitsplatz und einer steigenden Anzahl von Frauen in verantwortungsvollen Positionen muss das Thema Gleichbehandlung noch mehr ins Bewusstsein rücken.
Despite improvements in the workplace and growing numbers of women in positions of responsibility, there still needs to be greater awareness of equal treatment.
Europarl v8

Wir fordern außerdem die Einführung eines Europäischen Jahres der psychischen Gesundheit, um den Welt-Alzheimer-Tag zu ergänzen, wodurch es hoffentlich möglich sein wird, dieses Thema stärker ins Bewusstsein zu rücken.
We also call for the launch of a European Year of Mental Health, to complement World Alzheimer's Day, which I hope will provide an opportunity to further raise awareness of this issue.
Europarl v8

Doch die europäische Integration kann nur dank einer großen Volksbewegung erfolgen, die auch auf dem Balkan durch einen parallel zum Strafprozess am ICTY in Den Haag stattfindenden politischen Wahrheits- und Aussöhnungsprozess entstehen muss – der zwar wichtig ist, doch allein nicht allen ins Bewusstsein zu rücken vermag, wer was in dem Krieg Anfang der 90er Jahre getan hat.
European integration can only be achieved, however, if there is a great impetus from the people. In the Balkans this must also result from a political truth and reconciliation process, alongside the criminal proceedings at the Court in the Hague – which is certainly important but by itself cannot ensure that everybody is aware of who did what in the war of the early 1990s.
Europarl v8

Desgleichen muss der Schutz der Fischbestände noch strikter auf wissenschaftliche Informationen gegründet werden, als es heute der Fall ist, doch gilt es auch, die Fischer aktiv in die Bewirtschaftung der Fischereiressourcen einzubeziehen und mit den Umweltschützern zu verhandeln, um die Beschäftigungsprobleme ins Bewusstsein zu rücken und ihre Berücksichtigung zu verlangen.
Similarly, the protection of fish stocks must be more strictly based on scientific information than is the case at present, but we must also actively involve fishermen in the management of fishery resources and liaise with the environmental world in order to raise awareness and call attention to employment issues.
Europarl v8

Wir werden für die Änderung stimmen, und ich möchte alle darum bitten, diese Sache stärker ins Bewusstsein zu rücken.
We are going to vote for the amendment and I would ask everyone to raise awareness on this matter.
Europarl v8

Es ist uns gelungen, diese moderne Form der Sklaverei stärker ins Bewusstsein zu rücken, so dass sie nun auf der politischen Tagesordnung steht, allerdings brauchen wir von den Regierungen und der Kommission ein konkretes Handeln vor Ort, um das Übel an der Wurzel zu packen.
We have succeeded in raising the profile of this modern form of human slavery and henceforth it is up to the political agenda, but we need concrete action on the ground from governments and the Commission to get to the root of the problem.
Europarl v8

Der Hof vertritt die Auffassung, dass sich die nationalen Erklärungen und die nationale Prüfungsarbeit positiv darauf auswirken könnten, innerhalb der Mitgliedstaaten die Bedeutung der internen Kontrolle der EU-Mittel stärker ins Bewusstsein zu rücken.
The Court takes the view that the national declarations and the national auditing efforts could help to raise awareness in the Member States of the importance of internal control of EU funds.
Europarl v8

Es ist sicherlich notwendig, den Verbrauchern die Vorteile der Wettbewerbspolitik stärker ins Bewusstsein zu rücken und die Bürger über unsere Tätigkeit und deren Auswirkungen für sie selbst zu informieren.
It is certainly necessary to make consumers more aware of the benefits of competition policy and to inform citizens about our activity and the effects it has for them.
Europarl v8

Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass der Bericht dazu aufruft, die Multiple Sklerose auf einzelstaatlicher und auf europäischer Ebene stärker ins Bewusstsein zu rücken.
We may note, in conclusion, that the report calls on individual states and the European level to raise awareness of multiple sclerosis.
Europarl v8

Die Europäische Union will die EU-Politik und ihre Unterstützung für die Bürger von Belarus stärker ins öffentliche Bewusstsein rücken.
The European Union is aiming to raise awareness of EU policies and assistance benefiting Belarussian citizens.
Europarl v8

Diejenigen, denen wir begegnet sind und die sich aktiv für die Sache der Frauen einsetzen, versuchen energisch und hartnäckig den Frauen ihre Rechte stärker ins Bewusstsein zu rücken.
Persons we met who are active in promoting women’s interests are trying energetically and tenaciously to make women more aware of their rights.
Europarl v8

Die Kommission zählt bei der Schaffung dieses dringend benötigten europäischen Instituts auf die Unterstützung des Europäischen Parlaments, und es gilt im Interesse des Fortschritts sicherzustellen, dass die Einrichtung 2007 ihre Arbeit aufnehmen kann, um die Gleichstellungspolitik stärker ins öffentliche Bewusstsein zu rücken.
The Commission is counting on the support of the European Parliament to set up this much needed European institute, and it is important to ensure that the organisation begins work in 2007, in the interests of progress and to raise the profile of the gender equality policy.
Europarl v8

Überdies wird die Erweiterung des Programms auf die Drittländer die kulturelle Vielfalt in Europa stärker ins Bewusstsein rücken und die Verbreitung gemeinsamer demokratischer Werte ermöglichen.
Moreover, opening up to third countries will raise awareness of European cultural diversity and will lead to the dissemination of common democratic values.
JRC-Acquis v3.0