Translation of "Ins blickfeld rücken" in English
Aber
ich
wollte
den
Nahen
Osten
ins
Blickfeld
rücken.
But
I
wanted
to
focus
on
the
Middle
East.
Europarl v8
In
dieser
Phase
dienen
Zahlen
lediglich
dazu
Themen
ins
Blickfeld
zu
rücken.
Numbers,
at
this
stage,
merely
flag
issues.
News-Commentary v14
Er
wird
seinen
Sohn
aufs
Neue
ins
Blickfeld
rücken.
He
will
bring
His
Son
into
view
again.
ParaCrawl v7.1
Er
würde
seinen
Sohn
neu
ins
Blickfeld
rücken.
He
will
bring
His
Son
into
view
again.
ParaCrawl v7.1
Wir
konnten
in
dieser
Ausgabe
verschiedenste
Aspekte
der
Lehrlingsausbildung
ins
Blickfeld
rücken.
In
this
edition
we
could
focus
on
different
aspects
of
the
apprenticeship
training.
ParaCrawl v7.1
Der
gesellschaftliche
Umgang
mit
der
natürlichen
Umwelt
müsse
wissenschaftlich
stärker
ins
Blickfeld
rücken.
The
way
society
deals
with
the
natural
environment
had
move
closer
into
the
scientific
focus.
ParaCrawl v7.1
In
den
kommenden
Jahren
wird
die
auswärtige
Dimension
der
Asylpolitik
noch
stärker
ins
Blickfeld
rücken.
In
the
coming
years,
the
focus
on
the
external
dimension
of
asylum
will
become
even
stronger.
TildeMODEL v2018
Unser
Bestreben
ist,
systematisch
alle
Dimensionen
dieses
facettenreichen
Phänomens
ins
Blickfeld
zu
rücken.
Our
ambition
is
to
systematically
focus
on
all
dimensions
of
this
multi-faceted
phenomenon.
TildeMODEL v2018
Was
ist
getan
worden,
um
dieses
Erbe
zu
entwickeln
und
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken?
In
my
job
working
with
young
people,
it’s
a
big
advantage
to
be
(relatively)
young
myself.
EUbookshop v2
Das
ist
stets
Gottes
Methode
bei
jeder
Krise
-
Christus
wieder
ins
Blickfeld
zu
rücken.
That
is
always
God's
method
at
any
crisis
-
bring
Jesus
Christ
into
view
again.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
Absicht
dieser
Seiten,
diesen
Gegenstand
noch
besser
ins
Blickfeld
zu
rücken.
It
is
the
purpose
of
these
pages
to
seek
to
bring
that
object
more
definitely
into
view.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
überzeugt,
dass
es
unsere
Pflicht
ist,
die
namenlosen
Scharen
engagierter
Frauen
ins
Blickfeld
zu
rücken,
ohne
die
sich
die
Welt
nicht
vorwärts
drehen
würde.
I
am
convinced
that
it
is
our
responsibility
to
put
the
spotlight
on
the
anonymous
hoards
of
women
involved
in
our
society,
without
whom
the
world
could
not
move
forward.
Europarl v8
Schließlich,
auch
das
ergibt
sich
schon
aus
dem
Untersuchungsausschuß,
sollten
wir
die
Gefahren
der
organisierten
Kriminalität
sowie
des
Schwarzgeldkreislaufes
stärker
ins
Blickfeld
rücken,
und
ich
bitte
die
Kommission,
insbesondere
UCLAF,
dem
Parlament
darüber
qualifizierte
Erkenntnisse
zu
liefern.
In
the
end,
as
the
committee
of
inquiry
found,
we
should
focus
more
on
the
dangers
of
organized
crime
and
the
movement
of
illegal
earnings
and
I
would
ask
the
Commission,
and
in
particular
UCLAF,
to
provide
Parliament
with
solid
information
on
this.
Europarl v8
Es
gibt
Auswirkungen
von
Umweltverschmutzungen
auf
die
Gesundheit,
und
das
müssen
wir
stärker
ins
Blickfeld
rücken.
Pollution
has
repercussions
for
health,
and
we
must
focus
more
closely
on
this.
Europarl v8
In
dem
Bestreben,
den
gestellten
Forderungen
zu
rechtlicher
Wirksamkeit
zu
verhelfen
und
dieses
Thema
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken,
möchte
die
Abordnung
der
schwedischen
Konservativen
überdies
hervorheben,
dass
die
Frage
des
Menschenhandels
im
Rechtsausschuss
des
Europäischen
Parlaments
und
nicht
im
Ausschuss
für
die
Rechte
der
Frau
und
die
Gleichstellung
der
Geschlechter
behandelt
werden
sollte.
With
a
view
to
giving
legal
effect
to
the
demands
being
made
and
so
raising
the
profile
of
the
issue,
the
Swedish
Conservative
delegation
also
wishes
to
emphasise
that
the
issue
of
trafficking
should
be
dealt
with
in
the
European
Parliament’s
Committee
on
Legal
Affairs
rather
than
in
its
Committee
on
Women’s
Rights
and
Gender
Equality.
Europarl v8
Viertens
versucht
Weißrussland
durch
diese
Maßnahme,
erneut
sein
grundlegendes
Bedürfnis
ins
Blickfeld
zu
rücken,
auch
die
Grenzfragen
sowie
die
Flüchtlingssituation
im
Landesinneren
mit
der
Europäischen
Union
zu
klären.
Fourthly,
Belarus
is
trying
in
this
way
to
give
prominence
to
its
basic
need
also
to
join
the
European
Union
in
addressing
the
border
issues
and
the
refugee
situation
within
Belarus.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
gehörte
der
Delegation
an,
die
in
der
letzten
Woche
Darfur
besuchte,
und
möchte
die
humanitäre
Lage
dort
ins
Blickfeld
rücken.
Mr
President,
I
was
a
member
of
last
week's
delegation
to
Darfur
and
I
want
to
focus
on
the
humanitarian
situation
there.
Europarl v8
Damit
wird
sie
die
Maßnahmen
voranbringen,
die
notwendig
sind,
um
den
Schutz
und
die
Förderung
der
Rechte
und
der
Würde
von
Frauen
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken.
In
so
doing,
it
will
promote
the
actions
needed
to
raise
awareness
of
defending
and
promoting
women’s
rights
and
dignity.
Europarl v8
In
seinem
Bestreben,
das
Thema
Prostitution
in
der
EU
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken,
wollte
der
Ausschuss
für
bürgerliche
Freiheiten,
Justiz
und
Inneres
noch
weiter
gehen
als
der
Ausschuss
für
die
Rechte
der
Frau
und
die
Gleichstellung
der
Geschlechter.
In
its
ambition
to
draw
attention
to
prostitution
in
the
EU,
the
Committee
on
Civil
Liberties,
Justice
and
Home
Affairs
wished
to
go
further
than
the
Committee
on
Women’s
Rights
and
Gender
Equality
is
doing.
Europarl v8
Wir
hoffen
jedoch,
dass
etwas
getan
werden
kann,
um
diese
Themen
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken.
We
hope,
however,
that
something
can
be
done
to
give
more
visibility
to
these
issues.
Europarl v8
Ganz
oben
auf
der
politischen
Tagesordnung
der
Kommission
stehen
gegenwärtig
die
Wettbewerbsfähigkeit,
die
Wirtschaftsreformen
und
eine
neue
Industriepolitik,
und
die
neue
Kommission
wird
sie
noch
stärker
ins
Blickfeld
rücken.
Competitiveness,
economic
reform
and
new
industrial
policy
are
now
high
on
the
political
agenda
of
the
Commission
and
will
receive
even
more
focus
in
the
new
Commission.
Europarl v8
In
diesem
Bereich
liegt
die
Entscheidung
nach
wie
vor
bei
den
Mitgliedstaaten,
denn
die
Kommission
hat
hier
keine
neuen
Befugnisse,
aber
diese
Diskussion
ist
nun
legitimiert
und
wir
werden
sie
als
einen
Aspekt
unseres
Beitrags
zur
Konferenz
in
Monterrey
ins
Blickfeld
rücken.
In
this
area
decision-making
still
lies
with
the
Member
States
-
the
Commission
has
acquired
no
new
powers
here
-
but
this
discussion
is
now
legitimate
and
we
will
bring
it
to
the
fore
as
one
aspect
of
our
input
for
the
Conference
in
Monterrey.
Europarl v8
Wettbewerb
um
des
Wettbewerbs
willen
sollte
abgelehnt
werden,
und
Qualität
und
Sicherheit
müssen
stärker
ins
Blickfeld
rücken.
Competition
for
competition’s
sake
should
be
rejected
and
there
needs
to
be
greater
focus
on
quality
and
safety.
Europarl v8
Das
könnte
ein
möglicher
Weg
sein,
um
wichtige
Schritte
zu
unternehmen,
um
das
Thema
stärker
ins
Blickfeld
zu
rücken,
aber
die
Kommission
wird
beginnen,
Informationen
zusammenzutragen,
um
aufzuklären,
ob
Verbraucher
Nachteile
erleiden
werden,
weil
digitale
Inhalte
und
Software
nicht
erfasst
sind.
I
think
this
is
one
of
the
possible
avenues
for
doing
important
things
right
now
to
raise
awareness,
but
the
Commission
will
launch
an
information-gathering
process
in
order
to
determine
whether
consumers
suffer
detriment
as
a
result
of
the
lack
of
coverage
of
digital
content
and
software.
Europarl v8
Kenntnis
nehmend
von
der
auf
der
fünften
Tagung
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
des
Übereinkommens
über
die
biologische
Vielfalt
ausgesprochenen
Empfehlung,
das
Datum
des
Internationalen
Tages
der
biologischen
Vielfalt
zu
ändern,
um
ihn
vermehrt
ins
Blickfeld
zu
rücken,
Noting
the
recommendation
of
the
Conference
of
the
Parties
to
the
Convention
on
Biological
Diversity
at
its
fifth
meeting
that
the
date
of
the
International
Day
for
Biological
Diversity
be
changed
to
give
it
greater
visibility,
MultiUN v1
Das
Ziel
dieser
globalen
Demonstration
ist
es,
wichtige
Themen,
mit
denen
sich
die
Welt
konfrontiert
sieht,
ins
Blickfeld
zu
rücken
und
eine
weltweit
Diskussion
anzustoßen.
The
aim
of
this
global
demonstration
is
to
raise
awareness
and
encourage
a
global
conversation
on
important
subjects
that
face
the
world.
GlobalVoices v2018q4