Translation of "Ins bewusstsein" in English
Dieses
schmutzige
Geschäft
muss
stärker
ins
Bewusstsein
der
Öffentlichkeit
gerückt
werden.
Not
enough
publicity
is
being
given
to
this
foul
trade.
Europarl v8
Die
Hilfe
wird
Wirkung
zeigen
und
die
Dringlichkeit
dieser
Probleme
ins
Bewusstsein
rufen.
The
aid
will
have
a
significant
impact
and
will
raise
awareness
of
the
importance
of
these
problems.
Europarl v8
Europa
sollte
damit
in
dieser
Region
stärker
ins
Bewusstsein
der
Bürger
rücken.
If
Europe
does
that,
the
citizens
of
the
region
should
become
far
more
aware
of
it.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
diese
Ungerechtigkeit
ins
Bewusstsein
bringen.
I
challenge
your
conscience
with
this
injustice.
Europarl v8
Seit
der
Veröffentlichung
des
i2010-Aktionsplans
konnten
wir
IKT-Fragen
stärker
ins
öffentliche
Bewusstsein
rücken.
Since
the
publication
of
the
i-2010
action
plan,
we
have
significantly
raised
awareness
of
ICT
issues.
Europarl v8
Aber
man
muss
sich
ins
Bewusstsein
rufen,
dass
Alkohol
keinen
Schlaf
verschafft,
But
what
you
must
be
so
aware
of
is
that
alcohol
doesn't
provide
sleep.
TED2020 v1
Diese
Vorteile
müssen
noch
stärker
ins
Bewusstsein
potenzieller
Nutzer
gerückt
werden.
Potential
users
need
to
be
made
more
aware
of
these
benefits.
TildeMODEL v2018
Wir
möchten
Patienten
mit
seltenen
Krankheiten
stärker
ins
Bewusstsein
rücken.
We
want
to
bring
patients
with
rare
diseases
out
of
the
shadows.
TildeMODEL v2018
Sie
wurden
mir
ins
Bewusstsein
gerufen,
als
wir
Rabaul
verließen.
The
words
of
Platoon
Sergeant
kept
me
going
in
an
incident
after
I
have
left
Rabaul.
OpenSubtitles v2018
Mit
der
Zeit
wird
das
ins
Bewusstsein
dringen.
In
time,
that'll
sink
in.
OpenSubtitles v2018
Er
kämpft
sich
ins
Bewusstsein
zurück!
He
battles
back
to
consciousness.
OpenSubtitles v2018
Kinderbetreuung
ins
Bewusstsein
rücken
(Malta)
Raising
awareness
of
childcare
(Malta)
EUbookshop v2
Damals
rückten
ethische
Fragen
in
der
Forschung
immer
stärker
ins
Bewusstsein
der
Bürger.
At
that
time
citizens
were
becoming
more
and
more
aware
of
ethical
issues
in
research.
EUbookshop v2
Um
sie
zu
retten,
musste
ich
ihr
Bewusstsein
ins
Framework
bringen.
In
order
to
save
her,
I
had
to
bring
her
consciousness
into
the
Framework.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
es
Ihnen
nur
noch
einmal
ins
Bewusstsein
gerufen.
I
just
made
sure
that
you
listened
to
yourself.
OpenSubtitles v2018
Die
Hypnose
könnte
euch
so
was
wieder
ins
Bewusstsein
rufen.
Hypnosis
will
let
you
come
up
with
those
things.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
den
geografischen
und
thematischen
Arbeitsgruppen
weiterhin
die
Menschenrechtsthematik
ins
Bewusstsein
bringen.
She
will
continue
to
brief
geographical
and
thematic
working
parties
onhumanrights
issues.
EUbookshop v2
Lass
los
und
komme
mit
auf
diese
Klangreise
ins
reine
Bewusstsein.
Relax,
let
go
and
come
with
me
to
this
journey
into
pure
consciousness!
CCAligned v1
Sie
bringt
ins
Bewusstsein
ein
neues
Muster.
Enriches
consciousness
with
new
traceries.
CCAligned v1
Das
Jahr
2026
ist
im
Kino
bereits
ins
kollektive
Bewusstsein
übergegangen.
In
cinema,
the
year
2026
has
already
passed
into
the
collective
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Ich
erinnere
mich
dass
ich
zurück
ins
Bewusstsein
gerüttelt
wurde.
I
remember
being
jolted
back
into
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufstieg
ins
vollständige
Bewusstsein
geht
unvermindert
weiter.
The
ascension
to
full
consciousness
continues
unabated.
ParaCrawl v7.1
Ihr
seid
eurer
Transformation
ins
vollständige
Bewusstsein
nahe.
You
are
close
to
your
transformation
into
full
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Diese
Schritte
ins
vollständige
Bewusstsein
werden
euch
verändern.
This
move
to
full
consciousness
is
to
change
you.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Jahrestag
kann
dies
noch
einmal
deutlich
ins
Bewusstsein
rücken.
An
anniversary
like
this
one
can
remind
people
clearly
of
this
again.
ParaCrawl v7.1