Translation of "Ins bewusstsein" in English

Dieses schmutzige Geschäft muss stärker ins Bewusstsein der Öffentlichkeit gerückt werden.
Not enough publicity is being given to this foul trade.
Europarl v8

Die Hilfe wird Wirkung zeigen und die Dringlichkeit dieser Probleme ins Bewusstsein rufen.
The aid will have a significant impact and will raise awareness of the importance of these problems.
Europarl v8

Europa sollte damit in dieser Region stärker ins Bewusstsein der Bürger rücken.
If Europe does that, the citizens of the region should become far more aware of it.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen diese Ungerechtigkeit ins Bewusstsein bringen.
I challenge your conscience with this injustice.
Europarl v8

Seit der Veröffentlichung des i2010-Aktionsplans konnten wir IKT-Fragen stärker ins öffentliche Bewusstsein rücken.
Since the publication of the i-2010 action plan, we have significantly raised awareness of ICT issues.
Europarl v8

Aber man muss sich ins Bewusstsein rufen, dass Alkohol keinen Schlaf verschafft,
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
TED2020 v1

Diese Vorteile müssen noch stärker ins Bewusstsein potenzieller Nutzer gerückt werden.
Potential users need to be made more aware of these benefits.
TildeMODEL v2018

Wir möchten Patienten mit seltenen Krankheiten stärker ins Bewusstsein rücken.
We want to bring patients with rare diseases out of the shadows.
TildeMODEL v2018

Sie wurden mir ins Bewusstsein gerufen, als wir Rabaul verließen.
The words of Platoon Sergeant kept me going in an incident after I have left Rabaul.
OpenSubtitles v2018

Mit der Zeit wird das ins Bewusstsein dringen.
In time, that'll sink in.
OpenSubtitles v2018

Er kämpft sich ins Bewusstsein zurück!
He battles back to consciousness.
OpenSubtitles v2018

Kinderbetreuung ins Bewusstsein rücken (Malta)
Raising awareness of childcare (Malta)
EUbookshop v2

Damals rückten ethische Fragen in der Forschung immer stärker ins Bewusstsein der Bürger.
At that time citizens were becoming more and more aware of ethical issues in research.
EUbookshop v2

Um sie zu retten, musste ich ihr Bewusstsein ins Framework bringen.
In order to save her, I had to bring her consciousness into the Framework.
OpenSubtitles v2018

Ich habe es Ihnen nur noch einmal ins Bewusstsein gerufen.
I just made sure that you listened to yourself.
OpenSubtitles v2018

Die Hypnose könnte euch so was wieder ins Bewusstsein rufen.
Hypnosis will let you come up with those things.
OpenSubtitles v2018

Sie wird den geografischen und thematischen Arbeitsgruppen weiterhin die Menschenrechtsthematik ins Bewusstsein bringen.
She will continue to brief geographical and thematic working parties onhumanrights issues.
EUbookshop v2

Lass los und komme mit auf diese Klangreise ins reine Bewusstsein.
Relax, let go and come with me to this journey into pure consciousness!
CCAligned v1

Sie bringt ins Bewusstsein ein neues Muster.
Enriches consciousness with new traceries.
CCAligned v1

Das Jahr 2026 ist im Kino bereits ins kollektive Bewusstsein übergegangen.
In cinema, the year 2026 has already passed into the collective consciousness.
ParaCrawl v7.1

Ich erinnere mich dass ich zurück ins Bewusstsein gerüttelt wurde.
I remember being jolted back into consciousness.
ParaCrawl v7.1

Der Aufstieg ins vollständige Bewusstsein geht unvermindert weiter.
The ascension to full consciousness continues unabated.
ParaCrawl v7.1

Ihr seid eurer Transformation ins vollständige Bewusstsein nahe.
You are close to your transformation into full consciousness.
ParaCrawl v7.1

Diese Schritte ins vollständige Bewusstsein werden euch verändern.
This move to full consciousness is to change you.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Jahrestag kann dies noch einmal deutlich ins Bewusstsein rücken.
An anniversary like this one can remind people clearly of this again.
ParaCrawl v7.1