Translation of "Ins gegenteil verkehren" in English

Was passiert, wenn sich die Dinge plötzlich ins Gegenteil verkehren?
What will happen if suddenly things turn around totally?
ParaCrawl v7.1

Therapeutisch genutzt kann sie Stress wegpusten, die Stimmung aufhellen und Schlaflosigkeit ins Gegenteil verkehren.
Therapeutically, it can blast away stress, boost mood, and turn insomnia into zzzzzzzzzzzzz.
ParaCrawl v7.1

Die Auslassung darf in keinem Fall den Sinn des Zitats verfälschen oder ins Gegenteil verkehren.
An omission can never be allowed to distort or reverse the meaning of the original text.
ParaCrawl v7.1

Das Wachstum würde sich sogar ins Gegenteil verkehren, wenn die Erholung durch restriktive Maßnahmen im Keim erstickt würde.
Growth would even end up going into reverse if restrictive measures were to nip the recovery in the bud.
Europarl v8

Allerdings befürchte ich, dass die völlig unkritischen Forderungen nach mehr medizinischer Gentechnik diesen Erfolg langfristig zunichte machen und sogar ins Gegenteil verkehren könnten.
However, I fear that totally uncritical calls for more medical genetic engineering could in the long term completely undermine this success and even reverse the situation completely.
Europarl v8

Allerdings könnte sich vieles von dem Erreichten ins Gegenteil verkehren, wenn im Dezember eine negative Entscheidung getroffen wird.
However, much of what is being achieved could be thrown into reverse if a negative decision is taken in December.
Europarl v8

Durch die vorgeschlagene Richtlinie der Europäischen Kommission, mit der der Wettbewerb auf dem Hafendienstmarkt der EU verstärkt werden soll, könnte sich diese positive Entwicklung ins Gegenteil verkehren.
The proposed European Commission directive to increase competition in port services in the EU threatens to reverse this.
Europarl v8

Es gilt, die Bedingungen zu schaffen, um die Freizügigkeit der Forscher in Europa zu fördern, die Abwanderung von Spitzenkräften aus Europa ins Gegenteil zu verkehren und stattdessen neue Forscher aus Nicht-EU-Staaten zu gewinnen.
The conditions have to be created to encourage the movement of scientists within Europe, to reverse the brain drain out of Europe and to attract new researchers from non-European countries instead.
Europarl v8

Leider scheinen sich die Dinge jedoch ins Gegenteil zu verkehren, und die Zusammenarbeit zwischen den Regierungen nimmt zu.
Unfortunately, however, things appear to be moving in the opposite direction and the intergovernmental option has gained strength.
Europarl v8

Infolge des Modernisierungsauftrags der Bank kann sich der Effekt auch ins genaue Gegenteil verkehren und das ewige Dilemma zwischen Produktivitätssteigerung durch erstklassige Investitionen und Beschäftigung verschärfen.
The Bank's task to modernise means the effect could also be the complete opposite, intensifying the eternal dilemma between productivity increase through high-grade investments and employment.
Europarl v8

Andere Prioritäten, auch wenn sie wichtig sind, sollten den Vereinfachungsprozess, der ein grundlegendes Anliegen der Begünstigten und der Bürger im Allgemeinen ist, nicht ins Gegenteil verkehren.
Other priorities, although relevant, should not reverse simplification, which respond to basic demands from beneficiaries and citizens at large.
TildeMODEL v2018

Um den Defizitrückführungspfad, der als erforderlich und unter den gegebenen Umständen als realistisch anzusehen ist, einhalten zu können, müsste sich der Anstieg der Schuldenquote ab 2014 ins Gegenteil verkehren.
Achieving the deficit reduction path that is considered necessary and feasible in the light of the circumstances would imply that the increase in debt would be reversed from 2014.
DGT v2019

Es kann nicht sein, dass Unternehmen die Vorteile, die sich für die Verbraucher aus einem offeneren Binnenmarkt ergeben, ins Gegenteil verkehren.
Companies must not be allowed to reverse the benefits for consumers of a more open internal market.
TildeMODEL v2018

Die kumulierte Auswirkung der Renten- und Gesundheits­ausgaben wird die öffentlichen Haushalte künftig vor ernste Probleme stellen, weil sich die Bevölkerungsentwicklungstendenzen innerhalb weniger Jahrzehnte nicht ins Gegenteil verkehren.
The cumulative effect of expenditure on pensions and health poses serious potential problems for state budgets, because demographic trends are not reversed in the space of a few decades.
TildeMODEL v2018

Die kumulierte Auswirkung der Renten- und Gesundheits­ausgaben wird die öffentlichen Haushalte künftig vor ernste Probleme stellen, weil sich die Bevölke­rungsentwicklungstendenzen innerhalb weniger Jahrzehnte nicht ins Gegenteil verkehren.
The cumulative effect of expenditure on pensions and health poses serious potential problems for state budgets, because demographic trends are not reversed in the space of a few decades.
TildeMODEL v2018

Wissenschaftler, die die Daten analysiert haben, sagen voraus, dass der anfänglich günstige Einfluss, den die höheren Temperaturen auf die Nahrungsmittelproduktionhaben werden, sich ins Gegenteil verkehren könnte, wenn die Durchschnitts tem pe-raturen um mehr als 1 bis 2 °C ansteigen.
Analysts predict that if the country becomes more than 1-2°C warmer on average than at present, the initially favourable net impact on food production could be replaced by detrimental e?ects.
EUbookshop v2

Und ich möchte hoffen, daß die Kommission nicht das Opfer populistischer Beschlüsse und Aktionen wird, die auf die unmittelbare Erhöhung der Beschäftigung abzielen, sich aber langfristig ins genaue Gegenteil verkehren.
Mr Presidentdesignate, will you also present us with a programme on mainstreaming, i.e., a cross-sectional plan for promoting women, in the programme of work of the Commission as a whole in every area?
EUbookshop v2

Nach meiner Auffassung ist dieses Gesetz jetzt kontraproduktiv und trägt mehr zu Rassenhaß, Ressentiments und Unterstützung für Organisationen wie die IRA bei als zur Terrorismus bekämpfung, weil es benutzt wird, um gute polizeiliche Arbeitsmethoden ins Gegenteil zu verkehren und die bürgerlichen Freiheiten einfacher irischer Bürger, die ihren Geschäften nachgehen, zu untergraben.
The wording of the amendment as it stands - although I have not studied Mr Patterson's addendum in detail - could give rise to dangerous legal uncertainty which could further compartmentalize the internal market.
EUbookshop v2

Alles in der wilden Hoffnung durch das eigene Risiko und den persönlichen Einsatz, die beengende Logik ins Gegenteil zu verkehren.
Often in wild hope to reverse the restrictive logic by one’s own peril and effort.
ParaCrawl v7.1

Die Annahme einer Verpflichtung, eine Beeinträchtigung konkreter wirtschaftlicher Planungen darzulegen, würde den Sinn der gesetzlichen Regelung ins Gegenteil verkehren.
The assumption of an obligation to show an adverse effect on specific commercial planning would be entirely at odds with the purpose of the legal provision.
ParaCrawl v7.1