Translation of "Innerhalb europas" in English

Auch innerhalb Europas gibt es unterschiedliche Ansätze.
There are also differences in approach within Europe.
Europarl v8

Ein wichtiges Ziel der Kohäsionspolitik ist die grenzübergreifende Zusammenarbeit innerhalb Europas.
An important objective of cohesion policy is European cross-border cooperation.
Europarl v8

Natürlich brauchen wir auch innerhalb Europas ein "Level Playing Field" .
Within Europe, of course, we must also have a level playing field.
Europarl v8

Ich stimme dem Solidaritätsprinzip innerhalb Europas zu, wenn es um Asylbewerber geht.
I agree with the principle of solidarity within the European Union when it comes to asylum seekers.
Europarl v8

Die Schaffung dieser Sicherheit innerhalb Europas ist allerdings keine große Leistung.
However, establishing such safety solely within Europe is no great achievement.
Europarl v8

Damit sollte man sich innerhalb Europas genauestens beschäftigen.
It needs to be explored in depth within Europe.
Europarl v8

Dies ist für uns eine Bestätigung unserer Rolle und unserer Position innerhalb Europas.
This is, for us, confirmation of our role and position in Europe.
Europarl v8

Nur 4 % der Landmasse der Türkei liegen innerhalb Europas.
Turkey has just 4% of its landmass within Europe.
Europarl v8

Schließlich ist die Freizügigkeit innerhalb Europas wesentlich für unsere wirtschaftliche Zukunft.
After all, freedom of movement around Europe is central to our economic future.
Europarl v8

Das bedeutet, daß diese Industrien innerhalb Europas umstrukturiert werden müssen.
This means that there has to be some restructuring of these industries across Europe.
Europarl v8

Die Wasserqualität ist innerhalb Europas nicht überall gleich.
The quality of water is not the same throughout Europe.
Europarl v8

Das Gleiche, Frau Jeggle, gilt natürlich auch innerhalb Europas.
I would say to Mrs Jeggle that the same applies within Europe, of course.
Europarl v8

Die Mobilität der Patienten innerhalb Europas wird fraglos deutlich zunehmen.
It is self-evident that patient mobility in Europe will increase.
Europarl v8

Diese Gefahr besteht nunmehr innerhalb Europas.
This danger is now present within Europe.
Europarl v8

Wir brauchen endlich innerhalb Europas eine Entscheidung hinsichtlich der tatsächlichen Umsetzung unserer Verträge.
In the final analysis, we must have a decision, within Europe, on the real nature of our Treaties.
Europarl v8

Trotz einer bedeutenden Angleichung der Verfahren innerhalb Europas verbleiben immer noch Unterschiede.
In spite of a significant convergence of procedures in Europe, differences still persist.
Europarl v8

Verbraucher innerhalb und außerhalb Europas haben sensibel auf Preiserhöhungen für Milchprodukte reagiert.
Consumers in Europe and beyond have responded sensitively to the increase in prices of dairy products.
Europarl v8

Der Prümer Vertrag wird die Sicherheit innerhalb Europas festigen.
The Prüm Convention will strengthen security within Europe.
Europarl v8

Serbien liegt an einer der Hauptstraßen für die Ausbreitung des Islams innerhalb Europas.
Serbia lies on one of the main routes for the expansion of Islam into Europe.
Europarl v8

Sogar britische Fußball-Bosse erklärten, dass britische Klubs innerhalb Europas besser aufgehoben wären.
Even British football bosses have argued that UK clubs are better off in Europe.
News-Commentary v14

Geschlossenheit muss zudem innerhalb Europas erreicht werden.
Unity must also be achieved within Europe.
News-Commentary v14

Freilich gibt es innerhalb Europas erhebliche Unterschiede.
However, there are substantial differences among these economies.
News-Commentary v14

Ziel des Atlas-Verbundes ist die Verbesserung der Kooperation von Polizei-Spezialkräften innerhalb Europas.
The goal of ATLAS is to improve cooperation among the police units and to enhance skills by training with the other units.
Wikipedia v1.0

Auf Reisen innerhalb Europas ist ihnen dies allerdings oftmals nicht möglich.
However, often they cannot do so while travelling in Europe.
TildeMODEL v2018

Das Papier legt den Schwerpunkt auf Probleme der nachhaltigen Entwicklung innerhalb Europas.
The paper focuses on problems of sustainable development within Europe.
TildeMODEL v2018

Dadurch können Synergien freigesetzt und die Innovationskluft innerhalb Europas verringert werden.
Doing so will unleash synergies and narrow the innovation gap within Europe.
TildeMODEL v2018

Der Reiseverkehr innerhalb Europas ist offensichtlich nur begrenzt betroffen.
Travel within Europe seems to have been affected only to a limited extent.
TildeMODEL v2018

Auch sollte die Armut innerhalb Europas nicht unerwähnt bleiben (Herr SKLAVOUNOS).
Poverty within Europe should not go unmentioned either (Mr Sklavounos).
TildeMODEL v2018

Abbildung 15 zeigt große Preisunterschiede innerhalb Europas bei ausgewählten Artikeln des täglichen Bedarfs.
Figure 15 shows that large price differences exist across Europe for selected everyday products.
TildeMODEL v2018