Translation of "Innerhalb der zeitspanne" in English

Innerhalb der vorgeschriebenen Zeitspanne darf sich der Verurteilte nicht vom vorgeschriebenen Ort entfernen.
Offenders are prohibited from leaving the designated location except at times specified by the authority.
TildeMODEL v2018

Gute Servosysteme können durchaus innerhalb der vorgenannten Zeitspanne von 400 ms reagieren.
High-quality servo systems are indeed able to react within the aforementioned time period of 400 ms.
EuroPat v2

Der Bediener bestätigt innerhalb der vorgegebenen Zeitspanne durch eine einfache Eingabe.
The operator confirms within the predetermined time period by a simple input.
EuroPat v2

Der Fahrer tritt innerhalb der Zeitspanne von fünf Sekunden die Fußbremse.
The driver depresses the foot brake within the time period of five seconds.
EuroPat v2

Stagnation innerhalb einer Zeitspanne der Rezes beispielsweise jedes Jahr zu beobachten und führt sion.
World War II. The modern business cycle can be of a strict periodicity, in contrast to seasonal effects.
EUbookshop v2

Mit andern Worten führt ein innerhalb der SPG-Zeitspanne gemessenes HF2-Signal nicht zu einem Starten des Seriellzeitraums.
In other words, an HF2 signal measured within the SPG time span does not lead to the serial time period being started.
EuroPat v2

Dies erlaubt vorteilhaft, einen geschlossenen Zustand der Haustür innerhalb der zweiten Zeitspanne zu erfassen.
This advantageously makes it possible to acquire a closed state of the house door within the second time span.
EuroPat v2

Dies erlaubt vorteilhaft, eine Erschütterung der Haustür innerhalb der ersten Zeitspanne zu erfassen.
This advantageously makes it possible to acquire a vibration of the house door within the first time span.
EuroPat v2

Die Krone oder die Wiederherstellung nicht innerhalb der entsprechenden Zeitspanne, nach dem Verfahren platziert.
The crown or restoration was not placed within the appropriate amount of time following the procedure.
CCAligned v1

Innerhalb der vorgegebenen Zeitspanne T variiert der Verstärkungsfaktor F, wobei er mit der Zeit ansteigt.
Within specified time span T, gain factor F varies, increasing over time.
EuroPat v2

Die dauerhafte WLAN-Verbindung wird erst hergestellt, wenn nur eine Bestätigung innerhalb der Zeitspanne eingeht.
The continuous WLAN connection is only established if only one confirmation arrives within the time period.
EuroPat v2

Die Umfrage muss innerhalb der begrenzten Zeitspanne ab dem Tag des Besuchs des Restaurantverkaufs erfolgen.
The survey has got to take within the limited time span from the day of visiting the restaurant outlet.
CCAligned v1

Die meisten vermissten Pakete werden innerhalb der genannten Zeitspanne gefunden und ihre Sendungsverfolgungsinformationen werden entsprechend aktualisiert.
Most missing packages are found within this time-frame and have their tracking information updated accordingly.
ParaCrawl v7.1

Die expressive Elemente, wie Noten, werden innerhalb der Zeitspanne für die Leistung zugeteilt angeordnet.
The expressive elements, such as musical notes, are arranged within the span of time allotted for the performance.
ParaCrawl v7.1

Wenn innerhalb der Zeitspanne des Timeouts kein Optimierungsergebnis übertragen wird, dann wird der Optimierungslauf beendet.
If no optimization result is transferred within the time period of the timeout, the optimization run is completed.
ParaCrawl v7.1

Ob wir unsere Wünsche verwirklichen und unsere Zusagen an die neuen Länder erfüllen können, hängt natürlich auch davon ab, daß wir uns an die Verfahren halten, die eine Behandlung der Vorschläge innerhalb der verfügbaren Zeitspanne gewährleisten.
Whether we can give effect to our wishes and keep our promises to the new Member States, of course, also depends on our sticking to a procedure under which we can be sure of being able to deal with the proposals within the timeframe available.
Europarl v8

Ansonsten aber dürfen wir meines Erachtens einem raschen und effizienten Trilog entgegensehen, der es uns ermöglicht, den einheitlichen europäischen Luftraum innerhalb der ursprünglich vorgesehenen Zeitspanne zu verwirklichen, und das liegt im Interesse von uns allen.
Apart from that, however, I think that we can really look forward to a quick, efficient trialogue enabling us to keep to the original timetable for the implementation of the Single Sky, and that is in the interests of all of us.
Europarl v8

Die Fortsetzung der Therapie sollte bei einem Patienten, der innerhalb dieser Zeitspanne nicht anspricht, nochmals überdacht werden.
Continued therapy should be reconsidered in a patient not responding within this time period.
ELRC_2682 v1

Die Fortsetzung der Therapie sollte bei einem Patienten, der innerhalb dieser Zeitspanne nicht anspricht, nochmals sorgfältig überdacht werden.
Continued therapy should be carefully reconsidered in a patient not responding within this time period.
ELRC_2682 v1

Dabei wird, wo dies möglich ist, der Ansatz Zeit bis zur sicheren Konzentration (time to safe concentration, TTSC) verwendet (d. h. Zeit, in der Rückstände bei allen Tieren unter den Wert abfallen, der innerhalb der Zeitspanne, für welche Daten zur Verfügung stehen, als sicher betrachtet wird).
Residue data in milk and plasma are evaluated using the approaches described in the CVMP Note for guidance for the determination of withdrawal periods for milk (EMEA/CVMP/473/98-FINAL), using the time to safe concentration (TTSC) approach where possible (i.e. where residues in all animals fall below the level considered safe within the time span for which data are available), and using the safe concentration for linear regression (SCLR) approach where the TTSC method is not appropriate (i.e. where it is necessary to extrapolate from the available data in order to determine the time point at which residues fall below the level considered safe).
ELRC_2682 v1

Ein Abschied von dem, was der verstorbene Raj Krishna als "Hindu-Wachstumsrate" betitelte, fand erst innerhalb der vierten Zeitspanne von 1980 bis 1999 statt.
A departure from what the late Raj Krishna dubbed the "Hindu rate of growth" came only in the fourth sub-period, from 1980-1999.
News-Commentary v14

Die Kommission und die Europäische Umweltagentur wählen eine hinreichende Zahl von Prüfexperten aus, die die geeigneten Inventarbereiche abdecken, um sicherzustellen, dass die betreffenden Treibhausgasinventare innerhalb der verfügbaren Zeitspanne angemessen geprüft werden.
The Commission and the European Environment Agency shall select a sufficient number of review experts and covering the appropriate inventory sectors in order to ensure an adequate review of the greenhouse gas inventories concerned within the time period available.
DGT v2019

Ebenso kann eine mögliche Aufenthaltsverlängerung innerhalb der festgelegten Zeitspanne die Gefahr eines Überschreitens der zulässigen Aufenthaltsdauer verringern.
Also, the possibility to extend the stay within the specified period of time may reduce the risk of overstaying.
TildeMODEL v2018

Roamingkunden, die bereits spezielle Roamingtarife oder -pakete nutzen, die ihren eigenen besonderen Bedürfnissen entsprechen und deshalb von ihnen gewählt wurden, sollten bei ihren zuvor gewählten Tarifen oder Paketen bleiben, wenn sie nach einem Hinweis auf die aktuellen Tarifbedingungen nicht innerhalb der relevanten Zeitspanne eine Wahl treffen.
Roaming customers who already benefit from specific roaming tariffs or packages which suit their individual requirements and which they have chosen on that basis should remain on their previously selected tariff or package if, after having been reminded of their current tariff conditions, they fail to express a choice within the relevant time period.
DGT v2019

Aus Sicherheitsgründen kann ein Mitgliedstaat eine feste Höchstzeit verlangen, kann jedoch in keinem Fall den Zugang zu einem Eisenbahnverkehrsunternehmen verhindern, welches eine höhere Zeit Z (innerhalb der festgelegten Zeitspanne) einsetzt, es sei denn, der Mitgliedstaat kann nachweisen, dass nationale Sicherheitsstandards gefährdet werden.
A Member State may ask for a maximum fixed time for safety reasons, but in any case it cannot prevent the access to a railway undertaking that using a higher time Z (within the range specified), unless that Member State is able to demonstrate that the national safety level is endangered.
DGT v2019

Wiederholte Probenahmen zu verschiedenen Zeitpunkten innerhalb der oben genannten Zeitspanne an ausgewiesenen Probenahmestellen gewährleisten verlässliche Ergebnisse, da die Auswirkungen wechselnder Witterungsverhältnisse reduziert werden.
Repeated sampling at different times in the above mentioned period at designated sampling points will increase the reliability of detection by reducing the effects of climatic variation.
DGT v2019