Translation of "Innerhalb der zeitspanne" in English
Innerhalb
der
vorgeschriebenen
Zeitspanne
darf
sich
der
Verurteilte
nicht
vom
vorgeschriebenen
Ort
entfernen.
Offenders
are
prohibited
from
leaving
the
designated
location
except
at
times
specified
by
the
authority.
TildeMODEL v2018
Gute
Servosysteme
können
durchaus
innerhalb
der
vorgenannten
Zeitspanne
von
400
ms
reagieren.
High-quality
servo
systems
are
indeed
able
to
react
within
the
aforementioned
time
period
of
400
ms.
EuroPat v2
Der
Bediener
bestätigt
innerhalb
der
vorgegebenen
Zeitspanne
durch
eine
einfache
Eingabe.
The
operator
confirms
within
the
predetermined
time
period
by
a
simple
input.
EuroPat v2
Der
Fahrer
tritt
innerhalb
der
Zeitspanne
von
fünf
Sekunden
die
Fußbremse.
The
driver
depresses
the
foot
brake
within
the
time
period
of
five
seconds.
EuroPat v2
Stagnation
innerhalb
einer
Zeitspanne
der
Rezes
beispielsweise
jedes
Jahr
zu
beobachten
und
führt
sion.
World
War
II.
The
modern
business
cycle
can
be
of
a
strict
periodicity,
in
contrast
to
seasonal
effects.
EUbookshop v2
Mit
andern
Worten
führt
ein
innerhalb
der
SPG-Zeitspanne
gemessenes
HF2-Signal
nicht
zu
einem
Starten
des
Seriellzeitraums.
In
other
words,
an
HF2
signal
measured
within
the
SPG
time
span
does
not
lead
to
the
serial
time
period
being
started.
EuroPat v2
Dies
erlaubt
vorteilhaft,
einen
geschlossenen
Zustand
der
Haustür
innerhalb
der
zweiten
Zeitspanne
zu
erfassen.
This
advantageously
makes
it
possible
to
acquire
a
closed
state
of
the
house
door
within
the
second
time
span.
EuroPat v2
Dies
erlaubt
vorteilhaft,
eine
Erschütterung
der
Haustür
innerhalb
der
ersten
Zeitspanne
zu
erfassen.
This
advantageously
makes
it
possible
to
acquire
a
vibration
of
the
house
door
within
the
first
time
span.
EuroPat v2
Die
Krone
oder
die
Wiederherstellung
nicht
innerhalb
der
entsprechenden
Zeitspanne,
nach
dem
Verfahren
platziert.
The
crown
or
restoration
was
not
placed
within
the
appropriate
amount
of
time
following
the
procedure.
CCAligned v1
Innerhalb
der
vorgegebenen
Zeitspanne
T
variiert
der
Verstärkungsfaktor
F,
wobei
er
mit
der
Zeit
ansteigt.
Within
specified
time
span
T,
gain
factor
F
varies,
increasing
over
time.
EuroPat v2
Die
dauerhafte
WLAN-Verbindung
wird
erst
hergestellt,
wenn
nur
eine
Bestätigung
innerhalb
der
Zeitspanne
eingeht.
The
continuous
WLAN
connection
is
only
established
if
only
one
confirmation
arrives
within
the
time
period.
EuroPat v2
Die
Umfrage
muss
innerhalb
der
begrenzten
Zeitspanne
ab
dem
Tag
des
Besuchs
des
Restaurantverkaufs
erfolgen.
The
survey
has
got
to
take
within
the
limited
time
span
from
the
day
of
visiting
the
restaurant
outlet.
CCAligned v1
Die
meisten
vermissten
Pakete
werden
innerhalb
der
genannten
Zeitspanne
gefunden
und
ihre
Sendungsverfolgungsinformationen
werden
entsprechend
aktualisiert.
Most
missing
packages
are
found
within
this
time-frame
and
have
their
tracking
information
updated
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Die
expressive
Elemente,
wie
Noten,
werden
innerhalb
der
Zeitspanne
für
die
Leistung
zugeteilt
angeordnet.
The
expressive
elements,
such
as
musical
notes,
are
arranged
within
the
span
of
time
allotted
for
the
performance.
ParaCrawl v7.1
Wenn
innerhalb
der
Zeitspanne
des
Timeouts
kein
Optimierungsergebnis
übertragen
wird,
dann
wird
der
Optimierungslauf
beendet.
If
no
optimization
result
is
transferred
within
the
time
period
of
the
timeout,
the
optimization
run
is
completed.
ParaCrawl v7.1
Ob
wir
unsere
Wünsche
verwirklichen
und
unsere
Zusagen
an
die
neuen
Länder
erfüllen
können,
hängt
natürlich
auch
davon
ab,
daß
wir
uns
an
die
Verfahren
halten,
die
eine
Behandlung
der
Vorschläge
innerhalb
der
verfügbaren
Zeitspanne
gewährleisten.
Whether
we
can
give
effect
to
our
wishes
and
keep
our
promises
to
the
new
Member
States,
of
course,
also
depends
on
our
sticking
to
a
procedure
under
which
we
can
be
sure
of
being
able
to
deal
with
the
proposals
within
the
timeframe
available.
Europarl v8
Ansonsten
aber
dürfen
wir
meines
Erachtens
einem
raschen
und
effizienten
Trilog
entgegensehen,
der
es
uns
ermöglicht,
den
einheitlichen
europäischen
Luftraum
innerhalb
der
ursprünglich
vorgesehenen
Zeitspanne
zu
verwirklichen,
und
das
liegt
im
Interesse
von
uns
allen.
Apart
from
that,
however,
I
think
that
we
can
really
look
forward
to
a
quick,
efficient
trialogue
enabling
us
to
keep
to
the
original
timetable
for
the
implementation
of
the
Single
Sky,
and
that
is
in
the
interests
of
all
of
us.
Europarl v8
Die
Fortsetzung
der
Therapie
sollte
bei
einem
Patienten,
der
innerhalb
dieser
Zeitspanne
nicht
anspricht,
nochmals
überdacht
werden.
Continued
therapy
should
be
reconsidered
in
a
patient
not
responding
within
this
time
period.
ELRC_2682 v1
Die
Fortsetzung
der
Therapie
sollte
bei
einem
Patienten,
der
innerhalb
dieser
Zeitspanne
nicht
anspricht,
nochmals
sorgfältig
überdacht
werden.
Continued
therapy
should
be
carefully
reconsidered
in
a
patient
not
responding
within
this
time
period.
ELRC_2682 v1
Dabei
wird,
wo
dies
möglich
ist,
der
Ansatz
Zeit
bis
zur
sicheren
Konzentration
(time
to
safe
concentration,
TTSC)
verwendet
(d.
h.
Zeit,
in
der
Rückstände
bei
allen
Tieren
unter
den
Wert
abfallen,
der
innerhalb
der
Zeitspanne,
für
welche
Daten
zur
Verfügung
stehen,
als
sicher
betrachtet
wird).
Residue
data
in
milk
and
plasma
are
evaluated
using
the
approaches
described
in
the
CVMP
Note
for
guidance
for
the
determination
of
withdrawal
periods
for
milk
(EMEA/CVMP/473/98-FINAL),
using
the
time
to
safe
concentration
(TTSC)
approach
where
possible
(i.e.
where
residues
in
all
animals
fall
below
the
level
considered
safe
within
the
time
span
for
which
data
are
available),
and
using
the
safe
concentration
for
linear
regression
(SCLR)
approach
where
the
TTSC
method
is
not
appropriate
(i.e.
where
it
is
necessary
to
extrapolate
from
the
available
data
in
order
to
determine
the
time
point
at
which
residues
fall
below
the
level
considered
safe).
ELRC_2682 v1
Ein
Abschied
von
dem,
was
der
verstorbene
Raj
Krishna
als
"Hindu-Wachstumsrate"
betitelte,
fand
erst
innerhalb
der
vierten
Zeitspanne
von
1980
bis
1999
statt.
A
departure
from
what
the
late
Raj
Krishna
dubbed
the
"Hindu
rate
of
growth"
came
only
in
the
fourth
sub-period,
from
1980-1999.
News-Commentary v14
Die
Kommission
und
die
Europäische
Umweltagentur
wählen
eine
hinreichende
Zahl
von
Prüfexperten
aus,
die
die
geeigneten
Inventarbereiche
abdecken,
um
sicherzustellen,
dass
die
betreffenden
Treibhausgasinventare
innerhalb
der
verfügbaren
Zeitspanne
angemessen
geprüft
werden.
The
Commission
and
the
European
Environment
Agency
shall
select
a
sufficient
number
of
review
experts
and
covering
the
appropriate
inventory
sectors
in
order
to
ensure
an
adequate
review
of
the
greenhouse
gas
inventories
concerned
within
the
time
period
available.
DGT v2019
Ebenso
kann
eine
mögliche
Aufenthaltsverlängerung
innerhalb
der
festgelegten
Zeitspanne
die
Gefahr
eines
Überschreitens
der
zulässigen
Aufenthaltsdauer
verringern.
Also,
the
possibility
to
extend
the
stay
within
the
specified
period
of
time
may
reduce
the
risk
of
overstaying.
TildeMODEL v2018
Roamingkunden,
die
bereits
spezielle
Roamingtarife
oder
-pakete
nutzen,
die
ihren
eigenen
besonderen
Bedürfnissen
entsprechen
und
deshalb
von
ihnen
gewählt
wurden,
sollten
bei
ihren
zuvor
gewählten
Tarifen
oder
Paketen
bleiben,
wenn
sie
nach
einem
Hinweis
auf
die
aktuellen
Tarifbedingungen
nicht
innerhalb
der
relevanten
Zeitspanne
eine
Wahl
treffen.
Roaming
customers
who
already
benefit
from
specific
roaming
tariffs
or
packages
which
suit
their
individual
requirements
and
which
they
have
chosen
on
that
basis
should
remain
on
their
previously
selected
tariff
or
package
if,
after
having
been
reminded
of
their
current
tariff
conditions,
they
fail
to
express
a
choice
within
the
relevant
time
period.
DGT v2019
Aus
Sicherheitsgründen
kann
ein
Mitgliedstaat
eine
feste
Höchstzeit
verlangen,
kann
jedoch
in
keinem
Fall
den
Zugang
zu
einem
Eisenbahnverkehrsunternehmen
verhindern,
welches
eine
höhere
Zeit
Z
(innerhalb
der
festgelegten
Zeitspanne)
einsetzt,
es
sei
denn,
der
Mitgliedstaat
kann
nachweisen,
dass
nationale
Sicherheitsstandards
gefährdet
werden.
A
Member
State
may
ask
for
a
maximum
fixed
time
for
safety
reasons,
but
in
any
case
it
cannot
prevent
the
access
to
a
railway
undertaking
that
using
a
higher
time
Z
(within
the
range
specified),
unless
that
Member
State
is
able
to
demonstrate
that
the
national
safety
level
is
endangered.
DGT v2019
Wiederholte
Probenahmen
zu
verschiedenen
Zeitpunkten
innerhalb
der
oben
genannten
Zeitspanne
an
ausgewiesenen
Probenahmestellen
gewährleisten
verlässliche
Ergebnisse,
da
die
Auswirkungen
wechselnder
Witterungsverhältnisse
reduziert
werden.
Repeated
sampling
at
different
times
in
the
above
mentioned
period
at
designated
sampling
points
will
increase
the
reliability
of
detection
by
reducing
the
effects
of
climatic
variation.
DGT v2019