Translation of "Innerhalb der gesetzlichen frist" in English
Der
Widerruf
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
wird
nicht
in
Rechnung
gestellt.
Withdrawal
within
the
legal
period
is
not
billed.
CCAligned v1
Wir
werden
Ihre
Anfrage
prüfen
und
antworten
schriftlich
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist.
We
will
examine
your
request
and
will
reply
in
writing
within
the
legally-prescribed
period.
CCAligned v1
Die
Erklärung
VAT-26
muss
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
vorgelegt
werden.
The
VAT-26
information
should
be
filed
within
statutory
deadlines.
ParaCrawl v7.1
Die
Antwort
erfolgt
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
einem
Monat.
Replies
are
sent
within
the
legal
deadline
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Die
Lieferung
erfolgt
schnellstmöglich
und
jedenfalls
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
30
Tagen.
Delivery
is
carried
out
as
quickly
as
possible
and
in
any
event
within
the
legal
period
of
30
days.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Übersetzungsbüro
hat
das
Recht
auf
Nachbesserung
und
Mängelbeseitigung
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist.
European
Translation
Agency
has
the
right
to
make
corrections
and
remove
defects
within
the
statutory
deadline.
ParaCrawl v7.1
Herr
Jahnke
würde
die
Vermögenswerte
so
lange
nutzen
können,
bis
der
Konkursverwalter
die
Vereinbarung
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
beendet.
Mr
Jahnke
could
utilise
the
assets
until
such
time
as
the
receiver
terminated
the
agreement
within
the
legal
deadline.
DGT v2019
In
der
überwiegenden
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
(Österreich,
Finnland,
Frankreich,
Deutschland,
Griechenland,
Italien,
Spanien,
Schweden
und
teilweise
Luxemburg108)
und
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
ein
einstufiges
oder
zweistufiges
Verfahren
handelt,
wird
die
vollstreckbare
Gerichtsentscheidung
rechtskräftig,
wenn
der
Schuldner
dem
Anspruch
nicht
widerspricht
und
nicht
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
Rechtsmittel
gegen
den
Zahlungsbefehl
einlegt,
soweit
dies
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
möglich
ist.
In
the
vast
majority
of
Member
States
(Austria,
Finland,
France,
Germany,
Greece,
Italy,
Spain,
Sweden
and
partly
Luxembourg108)
irrespective
of
the
one-step
or
two-step
nature
of
the
procedure
the
enforceable
decision
by
the
court
carries
the
effect
of
res
iudicata
if
the
defendant
did
not
oppose
to
the
claim
and
did
not
appeal
against
the
order
for
payment
within
the
pertinent
time
limit
in
those
Member
States
where
such
an
appeal
is
possible.
TildeMODEL v2018
Gemäß
der
Richtlinie
können
Verzugszinsen
erhoben
werden,
wenn
die
Zahlung
nicht
innerhalb
der
vertraglichen
oder
gesetzlichen
Frist
vorgenommen
wird.
According
to
the
Directive,
a
late
payment
interest
may
be
charged
when
the
payment
is
not
made
within
the
contractual
or
legal
deadline.
TildeMODEL v2018
Dabei
berücksichtigte
die
Kommission
die
Tatsachen,
daß
bereits
der
Antrag
auf
Verlängerung
der
Frist
die
zu
erwartenden
zusätzlichen
Zusagen
benannte
und
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
einging.
In
reaching
this
decision
the
Commission
took
account
of
the
fact
that
the
request
for
prolongation
stated
the
additional
commitments
to
be
given,
and
was
submitted
within
the
legal
deadline.
TildeMODEL v2018
Sollte
die
Genehmigung
nach
Maßgabe
eines
Gesetzes
erteilt
worden
sein,
sieht
Artikel
8
Absatz
2
des
Richtlinienvorschlags
vor,
daß
die
Teile
des
geographischen
Gebietes
zurückgegeben
werden
müssen,
die
nicht
erforscht
worden
sind
oder
in
denen
die
Bohrung
nicht
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
begonnen
wurde.
Where
authorization
has
been
granted
by
statute,
Article
8(2)
stipulates
that
those
parts
of
geographical
areas
shall
be
relinquished
which
have
not
been
explored
or
for
which
extraction
has
not
begun
within
the
period
fixed
by
the
legislation.
TildeMODEL v2018
Nachdem
der
Leiter
der
für
Aktiengesellschaften
zuständigen
Finanzbehörde
in
Athen
sich
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
drei
Monaten
nicht
geäußert
hat,
gilt
dieser
Einspruch
als
stillschweigend
zurückgewiesen.
In
order
to
determine
whether
the
taxation
of
distributed
profits
pursuant
to
the
Greek
legislation
at
issue
in
the
main
proceedings
falls
within
the
scope
of
Article
5(1)
of
the
Directive,
it
is
necessary,
first,
to
refer
to
the
wording
of
that
provision.
EUbookshop v2
1Vertrag
Nr.
95-1224.00:Der
unstrittige
Betrag
der
Rechnungen
(d.h.
30
812,94
)hätte
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
60
Tagen
entrichtet
werden
können.
30,812.94)
could
have
been
paid
within
the
legal
delay
of
60
days.
EUbookshop v2
Laut
EU-Vorschriften
können
Unternehmen
seit
2002
anderen
Unternehmen
oder
Behörden
Verzugszinsen
berechnen,
wenn
diese
nicht
innerhalb
der
vertraglichen
oder
gesetzlichen
Frist
zahlen.
Since
2002,
EU
rules
have
allowed
businesses
to
charge
interest
to
other
businesses
or
public
authorities
when
they
fail
to
pay
within
the
contractual
or
legal
deadline.
EUbookshop v2
In
14
Fällen
gab
er
seine
stillschweigende
Zustimmung,
da
er
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
einem
Monat
keine
Entscheidung
gefällt
hatte.
In
fourteen
cases,
it
gavetacit
approval
for
want
of
taking
a
decision
within
the
statutory
one-month
period.
EUbookshop v2
Mit
Beschluß
vom
5.
Mai
1997
stellte
das
Deutsche
Patentamt
fest,
daß
die
Wirkungen
des
betreffenden
Patents
für
Deutschland
als
von
Anfang
an
nicht
eingetreten
gelten,
da
die
frühere
Patentinhaberin
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
keine
deutsche
Übersetzung
der
Patentschrift
eingereicht
hatte.
Preliminary
ruling
—
Bundesgerichtshof
(Federal
Court
of
Justice)
—
Interpretation
of
Article
27(1)
of
the
Brussels
Convention
(exclusion
of
the
recognition
of
a
judgment
contrary
to
public
policy
in
the
State
in
which
recognition
is
sought)
-Criminal
court
having
jurisdiction
solely
because
of
the
nationality
and
domicile
of
the
victim,
and
having
jurisdiction
for
the
civil
action
by
virtue
of
Article
5(4)
of
the
Convention
—
Judgment
in
absentia
despite
the
presence
of
a
lawyer
instructed
for
the
civil
action
—
Procedure
designed
so
as
to
require
a
foreign
defendant
to
appear
before
a
criminal
court
which
has
jurisdiction
solely
because
of
the
nationality
and
the
domicile
of
the
victim
(Article
6(1)
of
the
European
Convention
on
Human
Rights,
fair
trial')
EUbookshop v2
Bei
den
Vorbereitungsarbeiten
für
den
Entwurf
eines
diesbezüglichen
Vorschlags
wird
die
Kommision
so
viele
relevante
Faktoren
prüfen,
wie
es
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
nur
irgendwie
möglich
ist.
Is
the
Commission
aware
that,
in
its
resolution
of
19
February
1982,
the
European
Parliament
mooted
the
idea
of
setting
up
a
European
centre
for
SMUs
and
that
the
Commission
itself
took
up
this
idea
in
its
communication
COM(84)
263
to
the
Council
of
22
May
1984?
EUbookshop v2
Der
nationale
Richter
wird
deshalb
auf
sie
die
Nichtigkeitsregel
des
Artikels
85
Absatz
2
dann
nur
anwenden,
wenn
kein
Antrag
auf
Durcliführang
des
Widerspruchsverfahrens
gestellt
wurde
oder
die
Kommission
der
Freistellung
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
widersprochen
hat
und
wenn
außerdem
unter
Berücksichtigung
der
bisherigen
Rechtsprechung
und
Verwaltungspraxis
ausgeschlossen
werden
kann,
daß
die
Kommission
das
Verbot
des
Artikels
85
Absatz
1
gemäß
Artikel
85
Absatz
3
für
nichtanwendbar
erklären
wird.
National
courts
will
therefore
only
apply
the
nuUity
provision
of
Article
85
(2)
to
them
if
no
application
is
made
for
the
performance
of
an
opposition
procedure
or
the
Commission
has
opposed
exemption
within
the
statutory
limit
and
if
the
possibility
that
the
Commission
will
declare
the
prohibition
contained
in
Article
85
(1)
to
be
inapplicable
as
laid
down
in
Article
85
(3)
can
also
be
excluded
in
the
light
of
previous
rulings
and
aarninistrative
practice.
EUbookshop v2
Am
29.
Juni
2004
gaben
die
Kläger
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
sechs
Monaten
ab
dem
Zeitpunkt
des
Todes
von
Frau
Eckelkamp
eine
Erbschaftsteuererklärung
ab,
in
der
unter
den
Aktiva
diese
Immobilie
mit
einem
Wert
von
200
000
Euro
angegeben
wurde.
On
29
June
2004,
the
appellants
in
the
main
proceedings
filed
a
declaration
of
estate
in
Belgium
within
the
statutory
timelimit
of
six
months
from
the
date
of
Ms
Eckelkamp’s
death,
referring
to
that
property,
under
assets
of
the
estate,
as
having
a
value
of
EUR
200
000.
EUbookshop v2
Ein
Mann
wurde
der
Begehung
einer
administrativen
Verletzung
und
wegen
Nichteinhaltung
Geldstrafen
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
zu
zahlen
verurteilt,
und
der
Magistrat
verurteilte
ihn
in
Verwaltungshaft
für
einen
Zeitraum
von
10
Tagen
für
jede
Strafe.
A
man
was
convicted
of
committing
an
administrative
violation
and
for
failure
to
pay
fines
within
the
statutory
period,
and
the
magistrate
sentenced
him
in
administrative
detention
for
a
period
of
10
days
for
each
penalty.
ParaCrawl v7.1
Die
Lifemotion
S.A.
wird
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
des
§
22
Abs.
1
ÜbG
von
20
Börsetagen
der
Übernahmekommission
ein
Pflichtangebot
anzeigen.
Lifemotion
S.A.
shall
notify
the
Takeover
Commission
of
a
mandatory
bid
within
the
statutory
period
of
20
trading
days
under
section
22
(1)
ÜbG.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Einreichung
"dieser
nunmehr
eindeutig
auf
die
von
der
Prüfungsstelle
als
einheitlich
angesehenen
Teile
der
Anmeldung
beschränkte
Fassung"
sei
es
möglich,
"innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
zwei
Monaten
nach
Eingang
dieser
beschränkten
Unterlagen
die
Teilanmeldung
einzureichen,
die
der
Anmelder
weiterzuverfolgen
gedenkt".
Having
filed
these
"clear
documents
limited
to
the
parts
of
the
application
which
the
Examining
Division
regards
as
satisfying
the
requirement
of
unity",
he
could
now
"file
the
divisional
application
which
he
wanted
pursued,
within
the
stipulated
time
limit
of
two
months
after
filing
the
above-mentioned
limited
documents".
ParaCrawl v7.1
Die
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
und
vor
dem
Inkrafttreten
der
"Neuordnung
des
österreichischen
Berufsbeamtentums"
am
1.
Juni
durchgeführten
Kündigungen
hatten
nach
Kriegsende
große
Nachteile
für
Lehrkräfte,
die
im
Herbst
nicht
wieder
eingestellt
wurden,
da
sie
somit
nicht
als
geschädigt
galten
und
folglich
keinen
Anspruch
auf
Wiedergutmachung
hatten.
This
step
gave
the
authorities
the
chance
to
examine
the
ancestry
and
political
allegiance
of
all
the
teachers.
The
dismissals
were
effected
within
the
statutory
limits
and
before
the
"restructuring
of
the
Austrian
civil
service"
took
effect
on
1
June;
they
caused
significant
problems
for
teachers,
even
after
the
end
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Im
Normalfall
wird
die
Bestellung
innerhalb
einer
Woche
zugestellt,
jedoch
spätestens
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
30
Tagen.
Orders
are
normally
delivered
within
one
week,
but
at
the
latest
within
the
statutory
period
of
30
days.
ParaCrawl v7.1
Alle
Abteilungen
der
Gesellschaft
arbeiten
eng
zusammen,
um
dem
betroffenen
Datensubjekt
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
eine
Antwort
zu
gewähren.
The
Company's
departments
closely
cooperate
to
provide
the
concerned
data
subject
with
a
response
within
the
statutory
periods.
ParaCrawl v7.1
Schadensanzeigen
müssen
vom
Empfänger
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
sieben
Tagen
nach
Annahme
der
Sendung
in
Textform
in
einer
DHL/Postfiliale
erfolgen.
The
damage
must
be
reported
in
writing
at
a
DHL/postal
service
branch
by
the
recipient
within
the
statutory
period
of
seven
days
after
receiving
the
package.
ParaCrawl v7.1