Translation of "Innerhalb der frist von" in English
Alle
Erstbeurteilungen
wurden
innerhalb
der
rechtlich
vorgegebenen
Frist
von
210
Tagen
vorgenommen.
All
initial
evaluations
were
carried
out
within
the
210-day
regulatory
time
limit.
ELRC_2682 v1
Die
Verarbeitung
gilt
als
erfolgt,
wenn
innerhalb
der
Frist
von
Buchstabe
b)
Processing
shall
be
deemed
to
have
occurred
when,
within
the
time
limit
specified
at
(b):
JRC-Acquis v3.0
Klammern
fügen
neue
Funktionen
innerhalb
der
Frist
von
einem
Monat.
Brackets
adds
up
new
features
within
the
period
of
a
month.
ParaCrawl v7.1
Die
Antwort
erfolgt
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
einem
Monat.
Replies
are
sent
within
the
legal
deadline
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Die
Lieferung
erfolgt
schnellstmöglich
und
jedenfalls
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
von
30
Tagen.
Delivery
is
carried
out
as
quickly
as
possible
and
in
any
event
within
the
legal
period
of
30
days.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
von
drei
Monaten
ist
keine
Übersetzung
eingereicht
worden.
Translations
were
not
filed
within
the
prescribed
three
month
period.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
ist
die
Erwartung
derartiger
Resultate
innerhalb
der
angepeilten
Frist
von
vier
Monaten
höchst
unplausibel.
Indeed,
to
expect
such
results
by
the
proposed
four-month
deadline
is
highly
implausible.
News-Commentary v14
Leistungsindikator
für
diese
Zielsetzung
ist
der
Prozentsatz
der
innerhalb
der
Frist
von
90
Tagen
beurteilten
Anträge.
The
performance
indicator
for
this
objective
is
the
percentage
of
applications
evaluated
within
the
90-day
timeline.
ELRC_2682 v1
Die
Reisekostenerstattungen
für
2
024
Delegierte
wurden
innerhalb
der
vorgesehenen
Frist
von
zwei
Wochen
bearbeitet.
The
calculation
of
travel
reimbursements
for
2
024
delegate
visits
was
processed
within
the
target
time
of
two
weeks.
EMEA v3
Innerhalb
der
Frist
von
365
Tagen
gemäß
Absatz
1
verfährt
die
befasste
zuständige
Behörde
wie
folgt:
Within
the
365-day
period
referred
to
in
paragraph
1,
the
receiving
competent
authority
shall:
DGT v2019
Innerhalb
der
vorgesehenen
Frist
von
sechs
Monaten
ist
zwischen
den
Parteien
keine
Einigung
erzielt
worden.
No
agreement
was
reached
between
the
parties
within
six
months
of
that
date.
DGT v2019
Frankreich
und
die
Niederlande
konnten
innerhalb
der
vorgegebenen
Frist
von
sechs
Monaten
eine
Einigung
erzielen.
France
and
the
Netherlands
reached
agreement
within
the
stipulated
six-month
period.
DGT v2019
Somit
gingen
innerhalb
der
gesetzten
Frist
von
den
übrigen
Unternehmen
zehn
vollständige
Antworten
ein.
Hence,
ten
complete
replies
were
received
from
the
other
companies
within
the
set
time
limits.
DGT v2019
Innerhalb
der
Frist
von
einem
Monat
gingen
bei
der
Kommission
keinerlei
Stellungnahmen
von
Beteiligten
ein.
No
interested
third
party
submitted
comments
within
the
deadline
of
1
month.
DGT v2019
Er
hoffe
sehr,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Richtlinie
innerhalb
der
Frist
von
achtzehn
Monaten
umsetzen.
I
sincerely
hope
that
Member
States
will
implement
the
Directive
before
the
eighteen
months'
deadline."
TildeMODEL v2018
Dies
ermöglichte
eine
rasche
Beantwortung
durch
den
Pressedienst
innerhalb
der
Frist
von
15
Arbeitstagen.
This
allowed
for
fast
replies
from
the
press
service,
well
within
the
limit
of
15
working
days.
EUbookshop v2
Es
genügt,
wenn
die
Rücktrittserklärung
innerhalb
der
Frist
ohne
Angabe
von
Gründen
abgesendet
wird.
It
shall
be
considered
sufficient
if
the
letter
of
resignation
is
sent
within
this
period
without
statement
of
reasons.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
von
7
Tagen
sollte
eine
schriftliche
Mitteilung
über
den
Schaden
erfolgen.
A
written
notification
of
the
damage
should
be
made
within
the
prescribed
period
of
7
days.
CCAligned v1
Weitere
Erklärungen
wurden
innerhalb
der
Frist
von
vier
Monaten
nach
Artikel
108
EPÜ
nicht
eingereicht.
No
further
statement
was
filed
within
the
four
month
period
provided
by
Article
108
EPC.
ParaCrawl v7.1
Die
verantwortliche
Person
wird
auf
Ihre
Anfrage
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
von
15
Tagen
antworten.
The
responsible
person
shall
respond
to
your
request
within
the
prescribed
period
of
15
days.
ParaCrawl v7.1
Der
vollständige
Bericht
wird
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
von
45
Tagen
auf
SEDAR
veröffentlicht.
The
full
report
will
be
posted
on
SEDAR
within
the
required
45
day
period.
ParaCrawl v7.1
Eine
schriftliche
Beschwerdebegründung
wurde
innerhalb
der
Frist
von
vier
Monaten
gemäß
Artikel
108
EPÜ
nicht
eingereicht.
No
statement
setting
out
the
grounds
of
appeal
was
filed
within
the
time
limit
of
four
months
prescribed
by
Article
108
EPC.
ParaCrawl v7.1
Sofern
diese
Erfordernisse
fristgebunden
sind,
sind
sie
innerhalb
der
Frist
von
zwei
Monaten
zu
erfüllen.
Insofar
as
these
requirements
are
subject
to
a
time
limit,
they
have
to
be
met
within
the
two-month
period.
ParaCrawl v7.1
Es
genügt,
wenn
die
Rücktrittserklärung
innerhalb
der
Frist,
ohne
Angabe
von
Gründen
abgesendet
wird.
It
is
sufficient
if
the
withdrawal
notice
is
sent
without
a
statement
of
reasons
within
the
defined
period.
ParaCrawl v7.1
Er
stützte
sich
auf
das
Interventionskriterium
nach
Artikel
2
Buchstabe
b
der
EGF-Verordnung,
wonach
innerhalb
eines
Zeitraums
von
neun
Monaten
in
einer
NACE-2-Abteilung
in
einer
einzelnen
NUTS-II-Region
oder
in
zwei
aneinandergrenzenden
Regionen
der
Ebene
NUTS
II
mindestens
500
Entlassungen
erfolgt
sein
müssen,
und
wurde
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
von
zehn
Wochen
übermittelt
(Artikel
5
der
genannten
Verordnung).
It
was
based
on
the
intervention
criterion
of
Article
2
(b)
of
the
EGF
Regulation,
which
requires
at
least
500
redundancies
over
a
nine-month
period
in
enterprises
operating
in
the
same
NACE
Revision
2
Division
in
one
region
or
two
contiguous
regions
at
NUTS
II
level
in
a
Member
State
and
was
submitted
within
the
deadline
of
10
weeks
(Article
5
of
the
Regulation).
Europarl v8