Translation of "Innerhalb der frist von" in English

Alle Erstbeurteilungen wurden innerhalb der rechtlich vorgegebenen Frist von 210 Tagen vorgenommen.
All initial evaluations were carried out within the 210-day regulatory time limit.
ELRC_2682 v1

Die Verarbeitung gilt als erfolgt, wenn innerhalb der Frist von Buchstabe b)
Processing shall be deemed to have occurred when, within the time limit specified at (b):
JRC-Acquis v3.0

Klammern fügen neue Funktionen innerhalb der Frist von einem Monat.
Brackets adds up new features within the period of a month.
ParaCrawl v7.1

Die Antwort erfolgt innerhalb der gesetzlichen Frist von einem Monat.
Replies are sent within the legal deadline of one month.
ParaCrawl v7.1

Die Lieferung erfolgt schnellstmöglich und jedenfalls innerhalb der gesetzlichen Frist von 30 Tagen.
Delivery is carried out as quickly as possible and in any event within the legal period of 30 days.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der vorgeschriebenen Frist von drei Monaten ist keine Übersetzung eingereicht worden.
Translations were not filed within the prescribed three month period.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich ist die Erwartung derartiger Resultate innerhalb der angepeilten Frist von vier Monaten höchst unplausibel.
Indeed, to expect such results by the proposed four-month deadline is highly implausible.
News-Commentary v14

Leistungsindikator für diese Zielsetzung ist der Prozentsatz der innerhalb der Frist von 90 Tagen beurteilten Anträge.
The performance indicator for this objective is the percentage of applications evaluated within the 90-day timeline.
ELRC_2682 v1

Die Reisekostenerstattungen für 2 024 Delegierte wurden innerhalb der vorgesehenen Frist von zwei Wochen bearbeitet.
The calculation of travel reimbursements for 2 024 delegate visits was processed within the target time of two weeks.
EMEA v3

Innerhalb der Frist von 365 Tagen gemäß Absatz 1 verfährt die befasste zuständige Behörde wie folgt:
Within the 365-day period referred to in paragraph 1, the receiving competent authority shall:
DGT v2019

Innerhalb der vorgesehenen Frist von sechs Monaten ist zwischen den Parteien keine Einigung erzielt worden.
No agreement was reached between the parties within six months of that date.
DGT v2019

Frankreich und die Niederlande konnten innerhalb der vorgegebenen Frist von sechs Monaten eine Einigung erzielen.
France and the Netherlands reached agreement within the stipulated six-month period.
DGT v2019

Somit gingen innerhalb der gesetzten Frist von den übrigen Unternehmen zehn vollständige Antworten ein.
Hence, ten complete replies were received from the other companies within the set time limits.
DGT v2019

Innerhalb der Frist von einem Monat gingen bei der Kommission keinerlei Stellungnahmen von Beteiligten ein.
No interested third party submitted comments within the deadline of 1 month.
DGT v2019

Er hoffe sehr, dass die Mitgliedstaaten die Richtlinie innerhalb der Frist von achtzehn Monaten umsetzen.
I sincerely hope that Member States will implement the Directive before the eighteen months' deadline."
TildeMODEL v2018

Dies ermöglichte eine rasche Beantwortung durch den Pressedienst innerhalb der Frist von 15 Arbeitstagen.
This allowed for fast replies from the press service, well within the limit of 15 working days.
EUbookshop v2

Es genügt, wenn die Rücktrittserklärung innerhalb der Frist ohne Angabe von Gründen abgesendet wird.
It shall be considered sufficient if the letter of resignation is sent within this period without statement of reasons.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der vorgeschriebenen Frist von 7 Tagen sollte eine schriftliche Mitteilung über den Schaden erfolgen.
A written notification of the damage should be made within the prescribed period of 7 days.
CCAligned v1

Weitere Erklärungen wurden innerhalb der Frist von vier Monaten nach Artikel 108 EPÜ nicht eingereicht.
No further statement was filed within the four month period provided by Article 108 EPC.
ParaCrawl v7.1

Die verantwortliche Person wird auf Ihre Anfrage innerhalb der vorgeschriebenen Frist von 15 Tagen antworten.
The responsible person shall respond to your request within the prescribed period of 15 days.
ParaCrawl v7.1

Der vollständige Bericht wird innerhalb der vorgeschriebenen Frist von 45 Tagen auf SEDAR veröffentlicht.
The full report will be posted on SEDAR within the required 45 day period.
ParaCrawl v7.1

Eine schriftliche Beschwerdebegründung wurde innerhalb der Frist von vier Monaten gemäß Artikel 108 EPÜ nicht eingereicht.
No statement setting out the grounds of appeal was filed within the time limit of four months prescribed by Article 108 EPC.
ParaCrawl v7.1

Sofern diese Erfordernisse fristgebunden sind, sind sie innerhalb der Frist von zwei Monaten zu erfüllen.
Insofar as these requirements are subject to a time limit, they have to be met within the two-month period.
ParaCrawl v7.1

Es genügt, wenn die Rücktrittserklärung innerhalb der Frist, ohne Angabe von Gründen abgesendet wird.
It is sufficient if the withdrawal notice is sent without a statement of reasons within the defined period.
ParaCrawl v7.1

Er stützte sich auf das Interventionskriterium nach Artikel 2 Buchstabe b der EGF-Verordnung, wonach innerhalb eines Zeitraums von neun Monaten in einer NACE-2-Abteilung in einer einzelnen NUTS-II-Region oder in zwei aneinandergrenzenden Regionen der Ebene NUTS II mindestens 500 Entlassungen erfolgt sein müssen, und wurde innerhalb der vorgeschriebenen Frist von zehn Wochen übermittelt (Artikel 5 der genannten Verordnung).
It was based on the intervention criterion of Article 2 (b) of the EGF Regulation, which requires at least 500 redundancies over a nine-month period in enterprises operating in the same NACE Revision 2 Division in one region or two contiguous regions at NUTS II level in a Member State and was submitted within the deadline of 10 weeks (Article 5 of the Regulation).
Europarl v8