Translation of "Inhaltlichen ausgestaltung" in English
Das
Mitbestimmungsrecht
des
Betriebsrats
umfasst
die
Zustimmung
zur
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
Fragebögen.
The
right
of
codetermination
of
the
work
council
covers
the
agreement
for
the
contentwise
arrangement
of
the
questionnaires.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Ausschuss
stellt
sich
weiters
die
Frage
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
europäischen
Außen-
und
Außenwirtschaftspolitik.
The
issue
of
the
content
and
structure
of
European
foreign
and
trade
policy
is
also
of
concern
to
the
Committee.
TildeMODEL v2018
Ferner
betonte
er,
daß
Initiativen
zur
konkreten
inhaltlichen
Ausgestaltung
des
Pakts
entwickelt
werden
müssen.
It
also
underlined
the
need
to
continue
to
develop
initiatives
to
give
concrete
contents
to
the
Pact.
TildeMODEL v2018
Die
Bekanntmachung
enthält
weitere
Details
zur
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
Themenfelder
und
die
jeweiligen
Schwerpunktländer.
Details
concerning
the
content
of
the
focal
areas
and
the
targeted
priority
countries
are
contained
in
Annex
1.
ParaCrawl v7.1
Dem
Betriebsrat
kommt
ein
umfangreiches
Mitbestimmungsrecht
bei
der
Einführung
und
inhaltlichen
Ausgestaltung
des
variablen
Leistungsvergütungssystems
zu.
An
extensive
right
of
codetermination
comes
to
the
work
council
during
the
introduction
and
contentwise
arrangement
of
the
variable
achievement
remuneration
system.
ParaCrawl v7.1
Im
weiteren
Verfahren
wird
a)
bezüglich
des
Sprachenregimes
das
Parlament
konsultiert
(die
Entscheidung
liegt
hier
beim
Rat),
b)
das
Parlament
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
Patentverordnung
im
Rahmen
des
ordentlichen
Gesetzgebungsverfahrens
hinzugezogen,
c)
bei
der
Patentgerichtsbarkeit
die
Zustimmung
des
Parlaments
eingeholt.
The
remainder
of
the
procedure
will
involve
a)
Parliament
being
consulted
about
the
language
arrangements
(the
decision
in
this
case
must
be
made
by
the
Council),
b)
Parliament
taking
part
in
deciding
on
the
content
of
the
patent
regulation
as
part
of
the
ordinary
legislative
procedure,
c)
Parliament's
consent
being
obtained
for
the
patent
jurisdiction.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Herrn
Kommissionspräsidenten
für
die
Unterstützung
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
jener
Pakete
danken,
die
die
Präsidentschaft
den
zehn
Staaten
vorgelegt
hat,
und
ich
möchte
Herrn
Verheugen
dafür
danken,
dass
er
davor
gewarnt
hat,
die
Tagesordnung
in
Kopenhagen
mit
allen
möglichen
anderen
Fragen
zu
überlasten.
I
wish
to
thank
the
President
of
the
Commission
for
his
support
for
the
content
of
the
packages
that
the
Presidency
has
presented
to
the
ten
countries,
and
I
wish
to
thank
Mr
Verheugen
for
his
word
of
caution
against
overloading
the
agenda
for
Copenhagen
with
all
sorts
of
other
issues.
Europarl v8
Bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
werden
wir
besonders
auf
den
Schutz
kultureller
und
nationaler
Besonderheiten
achten
und
auch
die
Interessen
unseres
Mediensektors
berücksichtigen.
On
issues
of
substance,
we
will
be
particularly
attentive
to
the
protection
of
cultural
and
national
specificities,
as
also
the
interests
of
our
media
sector.
Europarl v8
Bei
der
Definition
des
Begriffs
„Unterrichtung“
ist
dem
Ziel
Rechnung
zu
tragen,
dass
eine
angemessene
Prüfung
durch
die
Arbeitnehmervertreter
möglich
sein
muss,
was
voraussetzt,
dass
die
Unterrichtung
zu
einem
Zeitpunkt,
in
einer
Weise
und
in
einer
inhaltlichen
Ausgestaltung
erfolgt,
die
dem
Zweck
angemessen
sind.
The
definition
of
‘information’
needs
to
take
account
of
the
goal
of
allowing
employees'
representatives
to
carry
out
an
appropriate
examination,
which
implies
that
the
information
be
provided
at
such
time,
in
such
fashion
and
with
such
content
as
are
appropriate.
TildeMODEL v2018
Bestimmte
politische
Optionen
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
wurden
untersucht,
aber
verworfen,
da
sie
im
Widerspruch
zu
den
Forschungsergebnissen
und/oder
den
Prioritäten
der
Mitgliedstaaten
und
der
EU
stehen.
Certain
policy
choices
on
content
were
explored,
but
were
rejected
as
they
contradicted
research
findings
and/or
would
not
be
in
line
with
Member
States
and
EU
priorities.
TildeMODEL v2018
Ein
neues
Vergabeverfahren
sollte
bei
wesentlichen
Änderungen
des
ursprünglichen
Auftrags,
insbesondere
des
Umfangs
und
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
gegenseitigen
Rechte
und
Pflichten
der
Parteien,
einschließlich
der
Zuweisung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums,
erforderlich
werden.
As
is
the
case
in
Directive 2014/24/EU,
it
is
necessary
to
clarify
the
conditions
under
which
a
contract
may
be
modified
during
its
performance
without
a
new
procurement
procedure.
DGT v2019
Ein
neues
Vergabeverfahren
sollte
bei
wesentlichen
Änderungen
des
ursprünglichen
Vertrags,
insbesondere
des
Umfangs
und
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
wechselseitigen
Rechte
und
Pflichten
der
Parteien,
einschließlich
der
Zuweisung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums,
erforderlich
werden.
As
is
the
case
in
Directive
2014/24/EU,
it
is
necessary
to
clarify
the
conditions
under
which
it
is
possible
to
modify
a
contract
during
its
performance
without
a
new
procurement
procedure.
DGT v2019
Bei
der
Aufstellung
und
inhaltlichen
Ausgestaltung
eines
solchen
Programms
sollten
die
repräsentativen
europäischen
Gewerkschaftsorganisationen
des
öffentlichen
Sektors
konsultiert
werden.
In
planning
and
deciding
the
content
of
such
a
programme
it
is
important
to
consult
with
the
representative
European
public
sector
trade
union
organizations.
TildeMODEL v2018
Bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
gemeinsamen
Räume
ist
rasches
Handeln
angezeigt,
sollen
die
Handlungspläne
und
"Straßenkarten"
auf
dem
EU-Russland-Gipfel
im
kommenden
November
tatsächlich
behandelt
werden.
Work
on
the
substance
of
the
common
spaces
must
proceed
rapidly
if
the
intention
is
really
to
discuss
the
action
plans
and
road
maps
at
the
EU-Russia
summit
this
November.
TildeMODEL v2018
Die
derzeit
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Antidiskriminierungsvorschriften
sind
hinsichtlich
ihres
Geltungsbereichs
und
ihrer
inhaltlichen
Ausgestaltung
sehr
unterschiedlich
geartet.
The
scope
and
material
content
of
current
Member
State
provisions
dealing
with
discriminations
vary
greatly.
TildeMODEL v2018