Übersetzung für "Inhaltlichen ausgestaltung" in Englisch

Das Mitbestimmungsrecht des Betriebsrats umfasst die Zustimmung zur inhaltlichen Ausgestaltung der Fragebögen.
The right of codetermination of the work council covers the agreement for the contentwise arrangement of the questionnaires.
ParaCrawl v7.1

Für den Ausschuss stellt sich weiters die Frage der inhaltlichen Ausgestaltung der europäischen Außen- und Außenwirtschaftspolitik.
The issue of the content and structure of European foreign and trade policy is also of concern to the Committee.
TildeMODEL v2018

Ferner betonte er, daß Initiativen zur konkreten inhaltlichen Ausgestaltung des Pakts entwickelt werden müssen.
It also underlined the need to continue to develop initiatives to give concrete contents to the Pact.
TildeMODEL v2018

Die Bekanntmachung enthält weitere Details zur inhaltlichen Ausgestaltung der Themenfelder und die jeweiligen Schwerpunktländer.
Details concerning the content of the focal areas and the targeted priority countries are contained in Annex 1.
ParaCrawl v7.1

Dem Betriebsrat kommt ein umfangreiches Mitbestimmungsrecht bei der Einführung und inhaltlichen Ausgestaltung des variablen Leistungsvergütungssystems zu.
An extensive right of codetermination comes to the work council during the introduction and contentwise arrangement of the variable achievement remuneration system.
ParaCrawl v7.1

Im weiteren Verfahren wird a) bezüglich des Sprachenregimes das Parlament konsultiert (die Entscheidung liegt hier beim Rat), b) das Parlament bei der inhaltlichen Ausgestaltung der Patentverordnung im Rahmen des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens hinzugezogen, c) bei der Patentgerichtsbarkeit die Zustimmung des Parlaments eingeholt.
The remainder of the procedure will involve a) Parliament being consulted about the language arrangements (the decision in this case must be made by the Council), b) Parliament taking part in deciding on the content of the patent regulation as part of the ordinary legislative procedure, c) Parliament's consent being obtained for the patent jurisdiction.
Europarl v8

Ich möchte dem Herrn Kommissionspräsidenten für die Unterstützung bei der inhaltlichen Ausgestaltung jener Pakete danken, die die Präsidentschaft den zehn Staaten vorgelegt hat, und ich möchte Herrn Verheugen dafür danken, dass er davor gewarnt hat, die Tagesordnung in Kopenhagen mit allen möglichen anderen Fragen zu überlasten.
I wish to thank the President of the Commission for his support for the content of the packages that the Presidency has presented to the ten countries, and I wish to thank Mr Verheugen for his word of caution against overloading the agenda for Copenhagen with all sorts of other issues.
Europarl v8

Bei der inhaltlichen Ausgestaltung werden wir besonders auf den Schutz kultureller und nationaler Besonderheiten achten und auch die Interessen unseres Mediensektors berücksichtigen.
On issues of substance, we will be particularly attentive to the protection of cultural and national specificities, as also the interests of our media sector.
Europarl v8

Bei der Definition des Begriffs „Unterrichtung“ ist dem Ziel Rechnung zu tragen, dass eine angemessene Prüfung durch die Arbeitnehmervertreter möglich sein muss, was voraussetzt, dass die Unterrichtung zu einem Zeitpunkt, in einer Weise und in einer inhaltlichen Ausgestaltung erfolgt, die dem Zweck angemessen sind.
The definition of ‘information’ needs to take account of the goal of allowing employees' representatives to carry out an appropriate examination, which implies that the information be provided at such time, in such fashion and with such content as are appropriate.
TildeMODEL v2018

Bestimmte politische Optionen bei der inhaltlichen Ausgestaltung wurden untersucht, aber verworfen, da sie im Widerspruch zu den Forschungsergebnissen und/oder den Prioritäten der Mitgliedstaaten und der EU stehen.
Certain policy choices on content were explored, but were rejected as they contradicted research findings and/or would not be in line with Member States and EU priorities.
TildeMODEL v2018

Ein neues Vergabeverfahren sollte bei wesentlichen Änderungen des ursprünglichen Auftrags, insbesondere des Umfangs und der inhaltlichen Ausgestaltung der gegenseitigen Rechte und Pflichten der Parteien, einschließlich der Zuweisung der Rechte des geistigen Eigentums, erforderlich werden.
As is the case in Directive 2014/24/EU, it is necessary to clarify the conditions under which a contract may be modified during its performance without a new procurement procedure.
DGT v2019

Ein neues Vergabeverfahren sollte bei wesentlichen Änderungen des ursprünglichen Vertrags, insbesondere des Umfangs und der inhaltlichen Ausgestaltung der wechselseitigen Rechte und Pflichten der Parteien, einschließlich der Zuweisung der Rechte des geistigen Eigentums, erforderlich werden.
As is the case in Directive 2014/24/EU, it is necessary to clarify the conditions under which it is possible to modify a contract during its performance without a new procurement procedure.
DGT v2019

Bei der Aufstellung und inhaltlichen Ausgestaltung eines solchen Programms sollten die repräsentativen europäischen Gewerkschaftsorganisationen des öffentlichen Sektors konsultiert werden.
In planning and deciding the content of such a programme it is important to consult with the representative European public sector trade union organizations.
TildeMODEL v2018

Bei der inhaltlichen Ausgestaltung der gemeinsamen Räume ist rasches Handeln angezeigt, sollen die Handlungspläne und "Straßenkarten" auf dem EU-Russland-Gipfel im kommenden November tat­sächlich behandelt werden.
Work on the substance of the common spaces must proceed rapidly if the intention is really to discuss the action plans and road maps at the EU-Russia summit this November.
TildeMODEL v2018

Die derzeit in den Mitgliedstaaten geltenden Antidiskriminierungsvorschriften sind hinsichtlich ihres Geltungsbereichs und ihrer inhaltlichen Ausgestaltung sehr unterschiedlich geartet.
The scope and material content of current Member State provisions dealing with discriminations vary greatly.
TildeMODEL v2018