Translation of "Ausgestaltung des" in English

Und dies sollten wir auch bei der Ausgestaltung des Auswärtigen Dienstes berücksichtigen.
And this we should also take into account when designing the External Action Service.
Europarl v8

Ein zweiter Kritikpunkt betrifft die Ausgestaltung des Themas ethische Investitionen.
A second point of criticism concerns the implementation of ethical investment.
Europarl v8

Wir streben ganz eindeutig eine substanziellere Ausgestaltung des Verhandlungsmandats an.
Clearly, we hope to make the framework for negotiation much more substantial.
Europarl v8

Diese Normen beinhalten gesetzliche Vorgaben zu Umfang und Ausgestaltung des Versicherungsvertrages.
These rules include legal requirements concerning the form and scope of the insurance contract.
TildeMODEL v2018

Die Ausgestaltung und Ausnutzung des EU-Rechtes auf Wiederbepflanzung soll in regionaler Verantwortung liegen.
The allocation and use of EU replanting rights should be decided at regional level.
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmen zugunsten der Ausgestaltung des europäischen Forschungsraums betreffen folgende Themenbereiche:
The measures to structure the European Research Area will concern the following themes:
TildeMODEL v2018

Die inhaltliche Ausgestaltung des vorzuschlagenden Rechtsinstruments könnte sich an folgenden Optionen orientieren:
The content of the proposed instrument could be formulated according to the following sub-options:
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten entscheiden über die Ausgestaltung des budgetären Im­pulses im Einzelnen.
Member States will decide on how the fiscal stimulus will be put together.
TildeMODEL v2018

Diese Antworten fanden bei der Ausgestaltung des künftigen Programms Erasmus Mundus Berücksichtigung.
These responses have been taken into account in the drafting of the future Erasmus Mundus programme.
TildeMODEL v2018

Diese veränderten Gegebenheiten müssen bei der Ausgestaltung des Sozialschutzes berücksichtigt werden.
These new developments must be taken into account in the organization of social protection.
TildeMODEL v2018

Zur besseren „Ausgestaltung des Europäischen Forschungsraums" sind folgende Mittel vorgesehen:
In order to better "Structure the European Research Area" the following budgets have been allocated:
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss prüfte die beiden Gesetzgebungsvorschläge für eine weitere Ausgestaltung des Schengen-Systems.
The committee examined the two legislative proposal for the establishment of reinforced Schengen governance.
TildeMODEL v2018

Dieser Geburtsfehler hat praktische Konsequenzen bei der Ausgestaltung des Europäischen Währungssystems gehabt.
The spokesman for the French Members of the Communist Group has already said what she thinks about this, and I should now like to make two points.
EUbookshop v2

Bezüglich der Durchführung und weiteren Ausgestaltung des Programms wurde das Projekt zweigeteilt.
For the implementation and development of tne programme it was split up into two separate project groups.
EUbookshop v2

Die Gesamtarbeitsgruppe war beteiligt an der Entwicklung und Ausgestaltung des Projektes.
The entire working group participated in developing and setting up the project.
EUbookshop v2

Die Ausgestaltung des neuen Programms beruht auf fünf zentralen Grundsätzen:
The design of the new scheme is based on five central principles:-
EUbookshop v2

Dieser Bereich fällt unter das spezifische Programm “Ausgestaltung des Europäischen Forschungsraums”.
This is one of the areascovered by the ‘Structuring the European Research Area’ specific programme.
EUbookshop v2

Die nach der weiteren Erfindung zweckmäßige Ausgestaltung des Betriebsbremsbeschleunigers ist den Unteransprüchen entnehmbar.
The advantageous refinement of the service brake accelerator according to the further invention can be derived from the claims.
EuroPat v2

Außerdem kann in dieser Ausgestaltung eine Verfeinerung des Aussehens des Isoliergefäßes gesehen werden.
Moreover, an improvement in the look of the insulating container can be seen in this design.
EuroPat v2