Translation of "In zusammenhängen denken" in English

Wir benötigen hier Menschen, die in übergeordneten Zusammenhängen denken können.
We need people who can think in superordinate contexts.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist es oft wichtig, in größeren Zusammenhängen zu denken.
This often requires designers to take into account a larger context.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen in größeren Zusammenhängen denken, und in dieser Richtlinie muss auch auf jene Bereiche verwiesen werden, die gegebenenfalls durch andere Richtlinien geregelt werden.
We must have joined-up thinking, and there must be references in this directive to those areas which may be covered by other directives but which must also be mentioned here.
Europarl v8

Die Einbettung der Richtlinie in größere Zusammenhänge und die Gewährleistung ihrer Kompatibilität mit dem sechsten Umweltaktionsprogramm ist vernünftig und zeigt, dass die EU in solchen Zusammenhängen denken kann und einen sinnvollen Ansatz in dieser Sache verfolgt.
Finally, placing this Directive into a broader context, to ensure that it is compatible with the Sixth Environment Action Programme, makes good sense and demonstrates that the EU is capable of joined-up thinking and a sensible approach to this matter.
Europarl v8

Daher habe ich die letzten 10 bis 15 Jahre damit verbracht, herauszufinden, was dieser Eigennutz sein könnte, der nicht nur Politiker ermutigte, sondern auch Firmen und die allgemeine Bevölkerung, alle von uns, unser Denken mehr nach außen zu richten, um in größeren Zusammenhängen zu denken, nicht immer nach innen schauend, sondern manchmal nach außen.
So I've spent a lot of the last 10 or 15 years trying to find out what could be that self-interest that would encourage not just politicians but also businesses and general populations, all of us, to start to think a little more outwardly, to think in a bigger picture, not always to look inwards, sometimes to look outwards.
TED2020 v1

Warum fällt es uns schwer, in größeren Zusammenhängen zu denken, so etwas wie ein Weltbewusstsein zu entwickeln?
Why is it difficult for us to think in terms of larger contexts, to develop something akin to a world consciousness?
CCAligned v1

Als Versicherer sind Sie es gewohnt, langfristig und in komplexen Zusammenhängen zu denken und zu arbeiten.
As an insurance company, you will be used to thinking and working long-term and dealing with complex interrelationships.
ParaCrawl v7.1

Das ungarische und das mitteleuropäische Volk ist im Allgemeinen in der Lage, in Geschichten, in Aspekten der Geschichte, in historischen Zusammenhängen zu denken, und es wägt die Konsequenzen seiner eigenen Existenz, seiner eigenen Taten auch langfristig ab.
Therefore the Hungarian and Central European peoples in general are able to think in terms of history and historical parallels, and they consider their own existence and the consequences of their own actions in a long-term perspective.
ParaCrawl v7.1

In der Tat sind hier viele Merkmale dessen vorhanden, was wir mit dem Wort "Opfer" verbinden: Anwendung von Gewalt, Tötung, Blutvergießen, eine Vorstellung von Strafe und stellvertretender Sühne - aber auch, wenn wir an die heute gebräuchliche Verwendung von Opfer in weltlichen Zusammenhängen denken (Verkehrsopfer, Flutopfer) die Vorstellung unschuldig-wehrloser, ganz unbeteiligter Menschen, die bei dieser Gelegenheit ums Leben kommen.
There are, indeed, many characteristics of what we connect with the word "sacrifice": the use of violence, killing, bloodshed, the idea of punishment and deputizing atonement - but also, when we think of the now common use of 'victim' in secular connections (traffic victims, flood victims), the idea of innocent, defenceless, entirely uninvolved people who are killed on that occasion.
ParaCrawl v7.1

Die Studierenden werden dazu ermutigt, in größeren Zusammenhängen zu denken, um gesellschaftliche Verantwortung auch jenseits der Grenzen ihrer eigenen Fachdisziplin übernehmen zu können.
Students are encouraged to think in wider contexts and accept social responsibility beyond the scope of a chosen discipline.
ParaCrawl v7.1

Im Schwerpunkt befassen Sie sich mit den Schnittstellen von Controlling und Consulting und lernen, in gesamtwirtschaftlichen Zusammenhängen zu denken.
You will focus on the fields of controlling and consulting and learn to think at a macroeconomic level.
ParaCrawl v7.1

Projektierung, Finanzierung und Finanzplanung Unabhängigkeit in der Investmentplanung bedeutet in Zusammenhängen zu denken und nicht in Umsätzen.
Project planning, financing and financial planning Independence in investment planning means thinking integratively and not in terms of revenue.
ParaCrawl v7.1

Ich habe nicht wirklich von diesem in Zusammenhängen zu denken, aber George Ou weist darauf hin, dass Microsoft ein ausgestelltes “von Zyklus” Patch für ihre DRM-Software als Reaktion auf die FairUse4WM Software, DRM Schutz von Windows Media-Dateien beraubt.
I didn’t really think of this in context, but George Ou points out that Microsoft issued an “out of cycle” patch for their DRM software in response to the FairUse4WM software that stripped DRM protections from Windows Media Files.
ParaCrawl v7.1

Deren Kern ist die bewusste Konzentration: auf die eigenen Kernkompetenzen (und dabei insbesondere auf die Fähigkeit, Lösungen in größeren Zusammenhängen zu denken), auf Märkte, Regionen und Segmente, die Wachstum verheißen, auf Produkte und Dienstleistungen, die den differenzierten Bedürfnissen der Kunden entgegenkommen und so eben dieses Wachstum fördern helfen, auf schlanke Prozesse ohne Umwege und Verschwendung aller Art.
The heart of this strategy is a specific concentration on the company's core competencies (in particular on the ability to see solutions in broader contexts), on promising growth markets, regions and segments, on products and services, which meet the demanding standards of the customers and therefore help promote this growth, on lean processes without complications or waste of any kind.
ParaCrawl v7.1

Das Centro Yanachaga hat in der Region als erster begonnen, ökologischen Landbau einzuführen und in ökologischen Zusammenhängen zu denken.
Centro Yanachaga was the first in the region to introduce organic farming and to think in ecological terms.
ParaCrawl v7.1

Ich habe nicht wirklich von diesem in Zusammenhängen zu denken, aber George Ou weist darauf hin, dass Microsoft ein ausgestelltes "von Zyklus" Patch für ihre DRM-Software als Reaktion auf die FairUse4WM Software, DRM Schutz von Windows Media-Dateien beraubt.
I didn't really think of this in context, but George Ou points out that Microsoft issued an "out of cycle" patch for their DRM software in response to the FairUse4WM software that stripped DRM protections from Windows Media Files.
ParaCrawl v7.1

Die in den letzten Jahrzehnten rasch vorangeschrittene Entwicklung eines einheitlichen Europäischen Wirtschaftsraumes, der Beitritt Österreichs zur Europäischen Union und die demnächst erfolgende Einbeziehung der Länder des europäischen Ostens in diesen Prozeß verdeutlichen, daß eine prosperierende Wirtschaft voraussetzt, in internationalen Zusammenhängen zu denken und den Blick auch über die eigenen Grenzen richten.
The development of a uniform European Economic Area which has been rapidly progressing in the past decades, Austria's accession to the European Union, and the impending integration of the Eastern European countries into this process illustrate that it is imperative for a prospering economy to think in an international context and to look also beyond its own borders.
ParaCrawl v7.1

Ob in Entwicklung und Betrieb von Zukunftstechnologien, im Aufbau und Controlling organisatorischer und wirtschaftlicher Prozesse oder im Vertrieb innovativer Produkte und Dienstleistungen: Wenn Sie in größeren Zusammenhängen denken und Fachkompetenz mit Initiative vereinen, erwartet Sie mit EWE ein attraktiver Arbeitgeber mit hervorragender Zukunftsperspektive.
Whether it's developing and operating the technologies of the future, setting up and monitoring organisational and business processes or selling innovative products and services: for those able to see the bigger picture and combining expertise with initiative, EWE is an attractive employer, offering excellent prospects for the future.
ParaCrawl v7.1

Dies macht es zwar möglich, “Expertensysteme” zu bauen, die in engen Zusammenhängen denken oder Suchmaschinen zum Finden diskreter Fakten erschaffen können, aber damit sind wir einer AI, die so denkt wie wir – auf mehreren Ebenen von Zusammenhängen, einschließlich solcher zeitlicher Natur – kaum näher gekommen.
While this makes it possible to build “expert systems” that reason in narrow domains, or to design search engines that can find discrete facts, we are no closer to AI that reasons the way that we do – in and across multiple contexts, including time.
News-Commentary v14

In diesem Zusammenhang denke ich, dass das EU-Mercosur-Assoziationsabkommen von größter Bedeutung ist.
In this context, I think that the EU-Mercosur Association Agreement is of paramount importance.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich vor allem an die Rechtssache Laval.
In this connection I am perhaps particularly thinking about the Laval case.
Europarl v8

Sie wissen alle, an welche Fälle ich in diesem Zusammenhang denke!
You all know which cases I have in mind
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang denken wir zum Beispiel an den Textilsektor.
They are given particular consideration in the aid programme.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang denke ich dann auch an die Frage des britischen Beitrags.
There is, happily or unfortunately, a single common policy for which funds are necessary.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang denke ich an Japan und an die Bundesrepublik Deutschland.
I am thinking here of Japan and the Federal Republic of Germany.
EUbookshop v2

Natürlich sind es diese, an die ich auch in diesem Zusammenhang denke.
Consequently it is really better not to have very specific measures for AIDS patients, it is much wiser simply to observe very strictly the general rules.
EUbookshop v2

Framing meint in diesem Zusammenhang das Denken in Deutungsrahmen, den sogenannten Frames.
In this context, framing means thinking in frames of interpretation.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang denke ich unter anderem an den Transnistrien-Konflikt in der Republik Moldau.
In this context, I am thinking, amongst other things, of the Transnistrian conflict in the Republic of Moldova.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich insbesondere an die Länder, die vormals zu Jugoslawien gehört haben.
And here I am thinking in particular of the countries that once formed part of Yugoslavia.
TildeMODEL v2018

Sie haben nur gesagt, dass er seine Fähigkeit verloren hat in zusammenhängenden Sätzen zu denken.
They just said that he seemed to have lost his ability to think in coherent sentences.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang denke ich an die Jugend Amerikas, die Hoffnung der Nation.
In this context my thoughts turn to America’s young people, the hope of the nation.
ParaCrawl v7.1

Wie auch immer, in diesem Zusammenhang, denke ich, dass es einen irreführen könnte.
However, in this context, I think it could mislead.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang denke ich beispielsweise an natives Olivenöl extra, Wein, Obst sowie insbesondere an die sizilianischen Blutorangen, deren Pigmentierung weltweit einzigartig und reich an Antioxidantien ist.
I am thinking, for example, of extra-virgin olive oil, wine and fruit and, in particular, Sicilian blood oranges, unique in the world for their pigment that is rich in antioxidants.
Europarl v8

Wir sollten in diesem Zusammenhang daran denken, dass die EU auf diesem Gebiet nichts neues tut.
Let us remember, in this respect, that the Union is not doing anything new in this domain.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich, dass die Mitgliedstaaten langfristige Strategien und Aktionspläne entwickeln müssen, um die Finanzierung der Forschung auf dem Gebiet der Demenz und der Alzheimer-Krankheit sowie deren Vorbeugung zu beschleunigen, und dies in einer Weise, die den wirtschaftlichen Auswirkungen dieser Krankheiten auf die Gesellschaft angemessen ist.
In this context, I think that Member States must develop long-term policies and action plans for speeding up access to research funding in the field of dementia and Alzheimer's, including research into prevention, at a level commensurate with these illnesses' economic impact on society.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich, dass die Wiedereinführung von Grenzkontrollen im Schengen-Raum nicht akzeptabel ist, genausowenig wie die Einführung zusätzlicher Kriterien für Mitgliedstaaten, die dem Schengen-Raum beitreten möchten und die spezifischen technischen Kriterien erfüllen.
In this context, I think that restoring border controls within the Schengen area is not acceptable, nor is the introduction of additional criteria for Member States which would like to join the Schengen area and fulfil the specific technical criteria.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich, daß wir das Kooperationsabkommen zwischen der Europäischen Union und Indien wirklich gründlich prüfen müssen, vor allem was den Austausch sensibler Technologien betrifft.
In that context I think we should indeed take a thorough look at the cooperation agreement between the European Union and India, particularly as far as the transfer of sensitive technology is concerned.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denken wir, dass die EIB, die es zu einer unzweifelhaften Fachkompetenz auf diesem Gebiet gebracht hat, einen wichtigen Beitrag leisten kann.
In this context we think that the EIB, which has developed unquestionable expertise in these matters, can make an important contribution.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich auch, dass wir die Debatte über Kohle wieder eröffnen sollten, weil dies unsere einzige einheimische fossile Energiequelle ist.
In this context, I also think we should reopen the debate on coal, because it is our only indigenous source of fossil energy.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich, daß das Parlament - wir werden morgen eine weitere Debatte in dem Bereich führen - auch die auf der Regierungskonferenz von Amsterdam beschlossenen Vertragsänderungen der Artikel 129 und 129a begrüßt, und ich hoffe, daß die Ratifizierung von den nationalen Parlamenten in kurzer Zeit stattfinden wird.
So it is in this context I think that Parliament -we will be having a further debate on this area tomorrow -welcomes the amendments to Articles 129 and 129a adopted in Amsterdam, and I hope that ratification by the national parliaments will take place in a short while.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich an die irische Regierung, die bis jetzt den Fonds nicht beantragt hat.
In this I am thinking of the Irish Government, which has not applied for the Fund so far.
Europarl v8

Das Programm Progress richtet sich an die am meisten betroffenen Gruppen, und in diesem Zusammenhang denke ich, dass die Mitgliedstaaten und die Europäische Union für eine wirksame Umsetzung des Programms verantwortlich sind.
The Progress programme is aimed at the most exposed groups, and in relation to this, I think Member States and the European Union are responsible for effective implementation of the programme.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang denke ich, dass eine strengere Kontrolle im Hinblick auf Bioprodukte aus Drittländern ausgeübt werden muss, um einen fairen Wettbewerb zwischen Bioprodukten aus Europa und denen aus Drittländern zu gewährleisten.
In this context, I think that tighter control must be exercised with regard to those organic products originating from third countries, thereby guaranteeing fair competition between organic products produced in Europe and those from third countries.
Europarl v8