Translation of "Denken in zusammenhängen" in English

Versicherungen denken in komplexen Zusammenhängen und arbeiten mit einem langfristigen Fokus.
Insurance companies think in complex contexts and work with a long-term focus.
ParaCrawl v7.1

Sie unterstützen den prozessorientierten Ansatz und fördern das Denken in Zusammenhängen.
They support the process approach and foster thinking in terms of interrelations.
ParaCrawl v7.1

Die Basis unserer Arbeit bilden sinnvolle Analysen, systematische Entscheidungsfindung sowie das Denken in globalen Zusammenhängen.
The basis of our work are valuable analyses, systematic decision making and thinking on a global scale.
CCAligned v1

Wir haben verstanden, dass IT heute das Denken in größeren Zusammenhängen und unterschiedlichen Dimensionen erfordert.
We have understood that today IT requires thinking in large-scale contexts and different dimensions.
ParaCrawl v7.1

Gegenwärtig scheint das mangelnde Denken in Zusammenhängen im Hinblick auf den Tourismus darauf hinzuweisen, daß die Antwort auf diese Frage ein schallendes "Nein" sein wird.
Currently, the EU's lack of coherent thinking as regards tourism seems to indicate the answer to that question will be a resounding 'no' .
Europarl v8

In der Vergangenheit waren wir als Parlament ganz schnell dabei, die Kommission für mangelndes Denken in Zusammenhängen zu verurteilen, und wir dürfen uns jetzt nicht das gleiche Problem zuschulden kommen lassen.
In the past, we, as a Parliament, have been very quick to condemn the Commission for a lack of joined-up thinking, and we must not ourselves now be guilty of the same difficulty.
Europarl v8

Gezielt zu fördern ist das analytische Denken in Zusammenhängen, weil der Umgang mit den neuen Techniken dies in besonderem Maße erfordert.
Connected, analytical thinking should be particularly encouraged, as use of the new technologies requires this to a high degree.
TildeMODEL v2018

Die bekannten Schlüsselqualifikationen, wie z.B. Denken und Handeln in Zusammenhängen, Planung, Steuerung und Kontrolle in eigener Regie oder Abstraktionsvermögen und Kreativität, die früher auf wenige, meist akademische Tätigkeitsbereiche beschränkt waren, sind im Rahmen enthierarchisierter Arbeitsstrukturen für nahezu alle Arbeitsplätze trendbestimmend.
Such familiar core skills as thinking and acting in context and planning, steering and controlling one's own work or the ability to think in the abstract and creativity, which previously tended to be confined to a few academic fields, have with the delayering of working structures now become relevant to almost every type of job.
EUbookshop v2

Es deutet sich eine gewisse Dequalifizierung in Bereichen der Sachbearbeitung an, wo die Vorgänge standardisierbar sind, die Software bereitet Entscheidungen vor und das selbständige Denken in versicherungstechnische Zusammenhängen nimmt ab.
There is a certain amount of deskilling in clerical duties; procedures have become standardized, the software generates decision paths and there is less scope for independent initiatives in insurance business.
EUbookshop v2

Gegenwärtig scheint das mangelnde Denken in Zusammenhängen im Hinblick auf den Tourismus darauf hinzu weisen, daß die Antwort auf diese Frage ein schallendes „Nein" sein wird.
This fa­cility is intended to increase the volume of loans available to small or recently formed companies, on the basis of shared risk with existing guarantee systems.
EUbookshop v2

Fähigkeit und Motivation zum Lernen werden ebenso gefordert werden wie die Fähigkeit zu logischem und abstraktem Denken auch in fachübergreifenden Zusammenhängen.
Learning ability and motivation will be just as much in demand as the ability to think logically and in abstract terms and within a non-specialized context.
EUbookshop v2

Das Master-Studium zeichnet sich daher durch eine ausgesprochen große Wahlfreiheit aus, ist vielseitig, sehr anspruchsvoll und fördert Kritikfähigkeit, Lösungskompetenz und kreatives Denken in großen Zusammenhängen.
The M.Sc. course is notable for the immense freedom of choice it offers. It is extremely challenging and encourages and promotes students' critical faculties, problem-solving abilities and creative thinking.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht ist es das Zusammenwirken der Gesellschaft, die Zusammenarbeit der Hierarchieebenen und Ressorts, das Denken in Zusammenhängen, die Akzeptanz von Gegensätzen, eine gemeinsame Vision oder das geistige und handwerkliche Potential des einzelnen?
May be it is the interaction of society, cooperation of hierarchy levels and departments, coherent thinking, acceptance of opposites, a common vision or the intellectual and practical potential of each individual?
CCAligned v1

Sprachliche Kompetenz und Ausdrucksvermögen, Kooperationsfähigkeit, Denken in Zusammenhängen, Flexibilität und Genauigkeit, Verantwortungsbewußtsein sowie mitarbeiter- und kundenorientiertes Verhalten sind erforderlich.
Verbal skills, the ability to cooperation, thinking in economical and technical connections, flexibility and preciseness, sense of responsibility as well as employee- and customer-oriented behaviour are necessary.
ParaCrawl v7.1

Dieses Denken in großen Zusammenhängen zieht sich quer durch die deutsche Geistesgeschichte, von Kant, über Hegel und Marx zu Max Weber und Karl Popper und schließlich bis hin zur einflussreichen Frankfurter Schule.
Thinking in systems, in connections and in mutual interdependencies is a red thread (a constant theme) in German philosophy, from Kant to Hegel to Max Weber on to Karl Popper and others of today.
ParaCrawl v7.1

Das Denken in diesen Zusammenhängen verhindert, dass wir bequem werden, und hält unsere Unternehmenskultur lebendig.
So it's by thinking in these terms that we remove the complacency and keep our corporate culture alive.
ParaCrawl v7.1

Die Relativität von Zeit und Raum (Einstein), das Denken in synergischen Zusammenhängen und deren Versinnlichung in der Computer-Simulation, die mediale Verfügbarkeit und Gleichzeitigkeit des Wissens, das Aufklären von Strukturen als zeitgeschichteten Systemen, all diese Offenheiten des Seienden verweisen darauf, daß in ihm noch mehr verborgen ist, als sich unsere Vernunft träumen läßt.
The relativity of time and space (Einstein), thinking in synergic interrelationships and their (visual) demonstration in computer simulation, the medial accessibility and simultaneous availability of knowledge, the explanation of structures as systems based on time levels, all this openness of the existing points to the possibility that more is still hidden in it than our reason could dream of.
ParaCrawl v7.1

Strategische Entscheidungen zur Forschungsförderung erfordern eine umfassende Kenntnis über die Wissenschaftslandschaft und vorausschauendes Denken in größeren Zusammenhängen.
Making strategic decisions on research funding requires an extensive knowledge of the scientific landscape and a visionary way of thinking in a wider context.
ParaCrawl v7.1

Veränderung braucht Orientierung will sie nicht ziellos sein, daher die Forderung nach einem Denken in globalen Zusammenhängen.
Change does need orientation if we want to avoid to be aimless, that is why we demand a thinking according to global necessities.
ParaCrawl v7.1

Er ist ein Neugieriger geblieben, und ich glaube überhaupt, dass die Sehnsucht nach dem Neuen und zu ergründen, was am Neuen bewahrenswert sein wird, etwas ist, was man von ihm lernen kann und soll: Das "Think Big", das Denken in größeren Zusammenhängen, dass Europa nicht an seinen Grenzen halt machen darf, sondern sich weltpolitisch engagieren und interessieren muss und ein Optimismus, der ungebrochen ist.
He has remained inquisitive, and I truly believe that a yearning for something new and to explore what is worth preserving from the new is something which we can and should learn from him: 'Think Big', thinking of greater relationships, that Europe should not stop at its borders, but should commit itself to and be interested in politics on a global scale, and an unbroken optimism.
ParaCrawl v7.1

Ich denke in diesem Zusammenhang vor allem an die Beseitigung spezifizierten Risikomaterials.
The removal of SRMs would be one particular issue I have in mind in relation to that.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang an die Steinigungen im Iran.
I am thinking, in this regard, of stoning to death in Iran.
Europarl v8

Darüber hinaus denke ich in diesem Zusammenhang an den demographischen Wandel.
Next, there are demographic changes.
TildeMODEL v2018

Ich denke in diesem Zusammenhang an ihre hohen Investitionen in unserer Gemeinschaft.
Consider their huge investments in our Community. Consider also Denmark.
EUbookshop v2

Ich denke in diesem Zusammenhang an Belgien.
I am thinking in this connection of Belgium.
EUbookshop v2

Ich denke in diesem Zusammenhang insbesondere an die Luftfahrt und an Iberia.
In the context of the forthcoming common agricultural policy reforms, do you support a move towards meaningful social differentiation, for example on the basis of farm size?
EUbookshop v2

Dani: Wie denkst du in dem Zusammenhang über FAT-Wreck-Chords?
Dani: What do you think about FAT-Wreck-Chords in that relation?
ParaCrawl v7.1

Wie denkst du in dem Zusammenhang über Weißrussland?
In that context, what do you think about Belarus?
ParaCrawl v7.1

Ich denke in diesem Zusammenhang an europäische Einrichtungen, europäische Universitäten und europäische Stiftungen.
I am thinking of European institutions, European universities and European foundations.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang insbesondere an die Entscheidung über den Präsidenten der Europäischen Zentralbank.
I am thinking, in particular, of the decision on the President of the European Central Bank.
Europarl v8

Denken Sie in dem Zusammenhang an die Verteilung der Mittel aus dem Struktur- oder-Kohäsionsfonds.
Citizens have a right to know about the situation in the various economic, demographic and social spheres and how this situation varies as a result of economic management.
EUbookshop v2

Eine Bemerkung mag sich als nuetzlich erweisen, als Nahrung für das Denken in diesem Zusammenhang.
One remark can be useful, as food for thinking in this connection.
ParaCrawl v7.1

Ich denke in Zusammenhang mit diesen allgemeinen Verhandlungen über Visa könnte ein weiterer Weg zur Visumsvergabe vorgeschlagen werden, allerdings befinden wir uns, wie bereits gesagt, in sehr breiten Verhandlungen mit Russland zum Thema Visa, und ich bin der Meinung, darauf sollten wir uns auch zurzeit konzentrieren: die Organisation von Visa im allgemeinem.
I think that it is in the context of these general negotiations on visas that someone could suggest another type of specific channel for facilitating visas, but as I said, at the moment, we are in very broad negotiations on visas with Russia, and I think that this is what we need to focus on: on the organisation of visas in general terms.
Europarl v8

Man denke in diesem Zusammenhang an die jüngsten Vorkommnisse bei der Beschlagnahme eines Kühltransporters in Österreich, in dem sich 64 illegale kurdische Einwanderer befanden, die von der Türkei über Ungarn und Österreich nach Deutschland hätten geschleust werden sollen.
You only need think in this context of the latest incidents during the confiscation of a refrigerated lorry in Austria, which was found to contain 64 illegal Kurdish immigrants being smuggled from Turkey, via Hungary and Austria, to Germany.
Europarl v8

Ich denke, dass in diesem Zusammenhang zu wenig über Fähigkeiten und zu viel über das Anhäufen von Wissen gesprochen wird.
I think that there is too little talk about skills in this context and too much about accumulating knowledge.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang an die Hilfsmaßnahmen, die erforderlich sind, um sie in die Lage zu versetzen, Eigenständigkeit sowie Eingliederung oder Wiedereingliederung in die sozio-ökonomische Struktur des Empfänger- bzw. Rückkehrlandes zu erreichen.
I am thinking here of the assistance required to promote self-sufficiency and integration or reintegration, as the case may be, into the social and economic fabric of the host country or the country of return.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang an die Durchführung der institutionellen Reformen, bei der politische Stiftungen und diverse NGOs große Arbeit geleistet haben.
In this context, I am thinking of the implementation of institutional reforms, where political foundations and a range of different NGOs have achieved so much.
Europarl v8

Zugegeben, ich denke in diesem Zusammenhang ganz speziell an das bereits erwähnte ICI Plus und die Begleitmaßnahmen für den Bananensektor.
Admittedly, I am thinking more specifically in this context of the previously mentioned ICI Plus and of the Banana Accompanying Measures.
Europarl v8

Das wichtigste ist die Harmonisierung der Arbeitsmethoden der Fluglotsen, und ich denke in diesem Zusammenhang vor allem an die Terminologie.
In any actions that are taken, priority must be given to harmonizing the working methods of air traffic controllers and I am thinking here particularly of the terminology used.
Europarl v8

Ich denke, in dem Zusammenhang sollten wir noch einmal betonen, dass multilaterale Lösungsansätze in dem Zusammenhang wichtig sind, und wir müssen Russland, die Ukraine und Rumänien auffordern, keine einseitigen Schritte zu unternehmen.
I believe that we should stress yet again that multilateral solutions are important in this context, and we must call on Russia, Ukraine and Romania to refrain from taking unilateral steps.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang vor allem an den irischen Fremdenverkehrssektor, dessen Umsätze sich auf 4 Mrd. EUR belaufen.
I am thinking, in particular, of the tourist industry in Ireland, which is worth EUR 4 billion.
Europarl v8

Ich denke in diesem Zusammenhang an bestimmte Exportkredite, an bestimmte Fälle des - wie man deutlich sagen muss - Missbrauchs von Lebensmittelhilfen sowie an oftmals unlautere Handelspraktiken staatlicher Handelsunternehmen in Ländern mit höchst liberalem Ruf.
I am referring to certain types of export credits and to what could in some cases be termed the abuse of food aid. I also have in mind the activities of state enterprises based in countries that actually enjoy a more liberal reputation, activities amounting at times to unfair practice.
Europarl v8