Übersetzung für "Denken in zusammenhängen" in Englisch
Versicherungen
denken
in
komplexen
Zusammenhängen
und
arbeiten
mit
einem
langfristigen
Fokus.
Insurance
companies
think
in
complex
contexts
and
work
with
a
long-term
focus.
ParaCrawl v7.1
Sie
unterstützen
den
prozessorientierten
Ansatz
und
fördern
das
Denken
in
Zusammenhängen.
They
support
the
process
approach
and
foster
thinking
in
terms
of
interrelations.
ParaCrawl v7.1
Die
Basis
unserer
Arbeit
bilden
sinnvolle
Analysen,
systematische
Entscheidungsfindung
sowie
das
Denken
in
globalen
Zusammenhängen.
The
basis
of
our
work
are
valuable
analyses,
systematic
decision
making
and
thinking
on
a
global
scale.
CCAligned v1
Wir
haben
verstanden,
dass
IT
heute
das
Denken
in
größeren
Zusammenhängen
und
unterschiedlichen
Dimensionen
erfordert.
We
have
understood
that
today
IT
requires
thinking
in
large-scale
contexts
and
different
dimensions.
ParaCrawl v7.1
Gegenwärtig
scheint
das
mangelnde
Denken
in
Zusammenhängen
im
Hinblick
auf
den
Tourismus
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Antwort
auf
diese
Frage
ein
schallendes
"Nein"
sein
wird.
Currently,
the
EU's
lack
of
coherent
thinking
as
regards
tourism
seems
to
indicate
the
answer
to
that
question
will
be
a
resounding
'no'
.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
waren
wir
als
Parlament
ganz
schnell
dabei,
die
Kommission
für
mangelndes
Denken
in
Zusammenhängen
zu
verurteilen,
und
wir
dürfen
uns
jetzt
nicht
das
gleiche
Problem
zuschulden
kommen
lassen.
In
the
past,
we,
as
a
Parliament,
have
been
very
quick
to
condemn
the
Commission
for
a
lack
of
joined-up
thinking,
and
we
must
not
ourselves
now
be
guilty
of
the
same
difficulty.
Europarl v8
Gezielt
zu
fördern
ist
das
analytische
Denken
in
Zusammenhängen,
weil
der
Umgang
mit
den
neuen
Techniken
dies
in
besonderem
Maße
erfordert.
Connected,
analytical
thinking
should
be
particularly
encouraged,
as
use
of
the
new
technologies
requires
this
to
a
high
degree.
TildeMODEL v2018
Die
bekannten
Schlüsselqualifikationen,
wie
z.B.
Denken
und
Handeln
in
Zusammenhängen,
Planung,
Steuerung
und
Kontrolle
in
eigener
Regie
oder
Abstraktionsvermögen
und
Kreativität,
die
früher
auf
wenige,
meist
akademische
Tätigkeitsbereiche
beschränkt
waren,
sind
im
Rahmen
enthierarchisierter
Arbeitsstrukturen
für
nahezu
alle
Arbeitsplätze
trendbestimmend.
Such
familiar
core
skills
as
thinking
and
acting
in
context
and
planning,
steering
and
controlling
one's
own
work
or
the
ability
to
think
in
the
abstract
and
creativity,
which
previously
tended
to
be
confined
to
a
few
academic
fields,
have
with
the
delayering
of
working
structures
now
become
relevant
to
almost
every
type
of
job.
EUbookshop v2
Es
deutet
sich
eine
gewisse
Dequalifizierung
in
Bereichen
der
Sachbearbeitung
an,
wo
die
Vorgänge
standardisierbar
sind,
die
Software
bereitet
Entscheidungen
vor
und
das
selbständige
Denken
in
versicherungstechnische
Zusammenhängen
nimmt
ab.
There
is
a
certain
amount
of
deskilling
in
clerical
duties;
procedures
have
become
standardized,
the
software
generates
decision
paths
and
there
is
less
scope
for
independent
initiatives
in
insurance
business.
EUbookshop v2
Gegenwärtig
scheint
das
mangelnde
Denken
in
Zusammenhängen
im
Hinblick
auf
den
Tourismus
darauf
hinzu
weisen,
daß
die
Antwort
auf
diese
Frage
ein
schallendes
„Nein"
sein
wird.
This
facility
is
intended
to
increase
the
volume
of
loans
available
to
small
or
recently
formed
companies,
on
the
basis
of
shared
risk
with
existing
guarantee
systems.
EUbookshop v2
Fähigkeit
und
Motivation
zum
Lernen
werden
ebenso
gefordert
werden
wie
die
Fähigkeit
zu
logischem
und
abstraktem
Denken
auch
in
fachübergreifenden
Zusammenhängen.
Learning
ability
and
motivation
will
be
just
as
much
in
demand
as
the
ability
to
think
logically
and
in
abstract
terms
and
within
a
non-specialized
context.
EUbookshop v2
Das
Master-Studium
zeichnet
sich
daher
durch
eine
ausgesprochen
große
Wahlfreiheit
aus,
ist
vielseitig,
sehr
anspruchsvoll
und
fördert
Kritikfähigkeit,
Lösungskompetenz
und
kreatives
Denken
in
großen
Zusammenhängen.
The
M.Sc.
course
is
notable
for
the
immense
freedom
of
choice
it
offers.
It
is
extremely
challenging
and
encourages
and
promotes
students'
critical
faculties,
problem-solving
abilities
and
creative
thinking.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
ist
es
das
Zusammenwirken
der
Gesellschaft,
die
Zusammenarbeit
der
Hierarchieebenen
und
Ressorts,
das
Denken
in
Zusammenhängen,
die
Akzeptanz
von
Gegensätzen,
eine
gemeinsame
Vision
oder
das
geistige
und
handwerkliche
Potential
des
einzelnen?
May
be
it
is
the
interaction
of
society,
cooperation
of
hierarchy
levels
and
departments,
coherent
thinking,
acceptance
of
opposites,
a
common
vision
or
the
intellectual
and
practical
potential
of
each
individual?
CCAligned v1
Sprachliche
Kompetenz
und
Ausdrucksvermögen,
Kooperationsfähigkeit,
Denken
in
Zusammenhängen,
Flexibilität
und
Genauigkeit,
Verantwortungsbewußtsein
sowie
mitarbeiter-
und
kundenorientiertes
Verhalten
sind
erforderlich.
Verbal
skills,
the
ability
to
cooperation,
thinking
in
economical
and
technical
connections,
flexibility
and
preciseness,
sense
of
responsibility
as
well
as
employee-
and
customer-oriented
behaviour
are
necessary.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Denken
in
großen
Zusammenhängen
zieht
sich
quer
durch
die
deutsche
Geistesgeschichte,
von
Kant,
über
Hegel
und
Marx
zu
Max
Weber
und
Karl
Popper
und
schließlich
bis
hin
zur
einflussreichen
Frankfurter
Schule.
Thinking
in
systems,
in
connections
and
in
mutual
interdependencies
is
a
red
thread
(a
constant
theme)
in
German
philosophy,
from
Kant
to
Hegel
to
Max
Weber
on
to
Karl
Popper
and
others
of
today.
ParaCrawl v7.1
Das
Denken
in
diesen
Zusammenhängen
verhindert,
dass
wir
bequem
werden,
und
hält
unsere
Unternehmenskultur
lebendig.
So
it's
by
thinking
in
these
terms
that
we
remove
the
complacency
and
keep
our
corporate
culture
alive.
ParaCrawl v7.1
Die
Relativität
von
Zeit
und
Raum
(Einstein),
das
Denken
in
synergischen
Zusammenhängen
und
deren
Versinnlichung
in
der
Computer-Simulation,
die
mediale
Verfügbarkeit
und
Gleichzeitigkeit
des
Wissens,
das
Aufklären
von
Strukturen
als
zeitgeschichteten
Systemen,
all
diese
Offenheiten
des
Seienden
verweisen
darauf,
daß
in
ihm
noch
mehr
verborgen
ist,
als
sich
unsere
Vernunft
träumen
läßt.
The
relativity
of
time
and
space
(Einstein),
thinking
in
synergic
interrelationships
and
their
(visual)
demonstration
in
computer
simulation,
the
medial
accessibility
and
simultaneous
availability
of
knowledge,
the
explanation
of
structures
as
systems
based
on
time
levels,
all
this
openness
of
the
existing
points
to
the
possibility
that
more
is
still
hidden
in
it
than
our
reason
could
dream
of.
ParaCrawl v7.1
Strategische
Entscheidungen
zur
Forschungsförderung
erfordern
eine
umfassende
Kenntnis
über
die
Wissenschaftslandschaft
und
vorausschauendes
Denken
in
größeren
Zusammenhängen.
Making
strategic
decisions
on
research
funding
requires
an
extensive
knowledge
of
the
scientific
landscape
and
a
visionary
way
of
thinking
in
a
wider
context.
ParaCrawl v7.1
Veränderung
braucht
Orientierung
will
sie
nicht
ziellos
sein,
daher
die
Forderung
nach
einem
Denken
in
globalen
Zusammenhängen.
Change
does
need
orientation
if
we
want
to
avoid
to
be
aimless,
that
is
why
we
demand
a
thinking
according
to
global
necessities.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
ein
Neugieriger
geblieben,
und
ich
glaube
überhaupt,
dass
die
Sehnsucht
nach
dem
Neuen
und
zu
ergründen,
was
am
Neuen
bewahrenswert
sein
wird,
etwas
ist,
was
man
von
ihm
lernen
kann
und
soll:
Das
"Think
Big",
das
Denken
in
größeren
Zusammenhängen,
dass
Europa
nicht
an
seinen
Grenzen
halt
machen
darf,
sondern
sich
weltpolitisch
engagieren
und
interessieren
muss
und
ein
Optimismus,
der
ungebrochen
ist.
He
has
remained
inquisitive,
and
I
truly
believe
that
a
yearning
for
something
new
and
to
explore
what
is
worth
preserving
from
the
new
is
something
which
we
can
and
should
learn
from
him:
'Think
Big',
thinking
of
greater
relationships,
that
Europe
should
not
stop
at
its
borders,
but
should
commit
itself
to
and
be
interested
in
politics
on
a
global
scale,
and
an
unbroken
optimism.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
vor
allem
an
die
Beseitigung
spezifizierten
Risikomaterials.
The
removal
of
SRMs
would
be
one
particular
issue
I
have
in
mind
in
relation
to
that.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
die
Steinigungen
im
Iran.
I
am
thinking,
in
this
regard,
of
stoning
to
death
in
Iran.
Europarl v8
Darüber
hinaus
denke
ich
in
diesem
Zusammenhang
an
den
demographischen
Wandel.
Next,
there
are
demographic
changes.
TildeMODEL v2018
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
ihre
hohen
Investitionen
in
unserer
Gemeinschaft.
Consider
their
huge
investments
in
our
Community.
Consider
also
Denmark.
EUbookshop v2
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
Belgien.
I
am
thinking
in
this
connection
of
Belgium.
EUbookshop v2
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
insbesondere
an
die
Luftfahrt
und
an
Iberia.
In
the
context
of
the
forthcoming
common
agricultural
policy
reforms,
do
you
support
a
move
towards
meaningful
social
differentiation,
for
example
on
the
basis
of
farm
size?
EUbookshop v2
Dani:
Wie
denkst
du
in
dem
Zusammenhang
über
FAT-Wreck-Chords?
Dani:
What
do
you
think
about
FAT-Wreck-Chords
in
that
relation?
ParaCrawl v7.1
Wie
denkst
du
in
dem
Zusammenhang
über
Weißrussland?
In
that
context,
what
do
you
think
about
Belarus?
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
europäische
Einrichtungen,
europäische
Universitäten
und
europäische
Stiftungen.
I
am
thinking
of
European
institutions,
European
universities
and
European
foundations.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
insbesondere
an
die
Entscheidung
über
den
Präsidenten
der
Europäischen
Zentralbank.
I
am
thinking,
in
particular,
of
the
decision
on
the
President
of
the
European
Central
Bank.
Europarl v8
Denken
Sie
in
dem
Zusammenhang
an
die
Verteilung
der
Mittel
aus
dem
Struktur-
oder-Kohäsionsfonds.
Citizens
have
a
right
to
know
about
the
situation
in
the
various
economic,
demographic
and
social
spheres
and
how
this
situation
varies
as
a
result
of
economic
management.
EUbookshop v2
Eine
Bemerkung
mag
sich
als
nuetzlich
erweisen,
als
Nahrung
für
das
Denken
in
diesem
Zusammenhang.
One
remark
can
be
useful,
as
food
for
thinking
in
this
connection.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
in
Zusammenhang
mit
diesen
allgemeinen
Verhandlungen
über
Visa
könnte
ein
weiterer
Weg
zur
Visumsvergabe
vorgeschlagen
werden,
allerdings
befinden
wir
uns,
wie
bereits
gesagt,
in
sehr
breiten
Verhandlungen
mit
Russland
zum
Thema
Visa,
und
ich
bin
der
Meinung,
darauf
sollten
wir
uns
auch
zurzeit
konzentrieren:
die
Organisation
von
Visa
im
allgemeinem.
I
think
that
it
is
in
the
context
of
these
general
negotiations
on
visas
that
someone
could
suggest
another
type
of
specific
channel
for
facilitating
visas,
but
as
I
said,
at
the
moment,
we
are
in
very
broad
negotiations
on
visas
with
Russia,
and
I
think
that
this
is
what
we
need
to
focus
on:
on
the
organisation
of
visas
in
general
terms.
Europarl v8
Man
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
die
jüngsten
Vorkommnisse
bei
der
Beschlagnahme
eines
Kühltransporters
in
Österreich,
in
dem
sich
64
illegale
kurdische
Einwanderer
befanden,
die
von
der
Türkei
über
Ungarn
und
Österreich
nach
Deutschland
hätten
geschleust
werden
sollen.
You
only
need
think
in
this
context
of
the
latest
incidents
during
the
confiscation
of
a
refrigerated
lorry
in
Austria,
which
was
found
to
contain
64
illegal
Kurdish
immigrants
being
smuggled
from
Turkey,
via
Hungary
and
Austria,
to
Germany.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
in
diesem
Zusammenhang
zu
wenig
über
Fähigkeiten
und
zu
viel
über
das
Anhäufen
von
Wissen
gesprochen
wird.
I
think
that
there
is
too
little
talk
about
skills
in
this
context
and
too
much
about
accumulating
knowledge.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
die
Hilfsmaßnahmen,
die
erforderlich
sind,
um
sie
in
die
Lage
zu
versetzen,
Eigenständigkeit
sowie
Eingliederung
oder
Wiedereingliederung
in
die
sozio-ökonomische
Struktur
des
Empfänger-
bzw.
Rückkehrlandes
zu
erreichen.
I
am
thinking
here
of
the
assistance
required
to
promote
self-sufficiency
and
integration
or
reintegration,
as
the
case
may
be,
into
the
social
and
economic
fabric
of
the
host
country
or
the
country
of
return.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
die
Durchführung
der
institutionellen
Reformen,
bei
der
politische
Stiftungen
und
diverse
NGOs
große
Arbeit
geleistet
haben.
In
this
context,
I
am
thinking
of
the
implementation
of
institutional
reforms,
where
political
foundations
and
a
range
of
different
NGOs
have
achieved
so
much.
Europarl v8
Zugegeben,
ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
ganz
speziell
an
das
bereits
erwähnte
ICI
Plus
und
die
Begleitmaßnahmen
für
den
Bananensektor.
Admittedly,
I
am
thinking
more
specifically
in
this
context
of
the
previously
mentioned
ICI
Plus
and
of
the
Banana
Accompanying
Measures.
Europarl v8
Das
wichtigste
ist
die
Harmonisierung
der
Arbeitsmethoden
der
Fluglotsen,
und
ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
vor
allem
an
die
Terminologie.
In
any
actions
that
are
taken,
priority
must
be
given
to
harmonizing
the
working
methods
of
air
traffic
controllers
and
I
am
thinking
here
particularly
of
the
terminology
used.
Europarl v8
Ich
denke,
in
dem
Zusammenhang
sollten
wir
noch
einmal
betonen,
dass
multilaterale
Lösungsansätze
in
dem
Zusammenhang
wichtig
sind,
und
wir
müssen
Russland,
die
Ukraine
und
Rumänien
auffordern,
keine
einseitigen
Schritte
zu
unternehmen.
I
believe
that
we
should
stress
yet
again
that
multilateral
solutions
are
important
in
this
context,
and
we
must
call
on
Russia,
Ukraine
and
Romania
to
refrain
from
taking
unilateral
steps.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
vor
allem
an
den
irischen
Fremdenverkehrssektor,
dessen
Umsätze
sich
auf
4
Mrd.
EUR
belaufen.
I
am
thinking,
in
particular,
of
the
tourist
industry
in
Ireland,
which
is
worth
EUR
4
billion.
Europarl v8
Ich
denke
in
diesem
Zusammenhang
an
bestimmte
Exportkredite,
an
bestimmte
Fälle
des
-
wie
man
deutlich
sagen
muss
-
Missbrauchs
von
Lebensmittelhilfen
sowie
an
oftmals
unlautere
Handelspraktiken
staatlicher
Handelsunternehmen
in
Ländern
mit
höchst
liberalem
Ruf.
I
am
referring
to
certain
types
of
export
credits
and
to
what
could
in
some
cases
be
termed
the
abuse
of
food
aid.
I
also
have
in
mind
the
activities
of
state
enterprises
based
in
countries
that
actually
enjoy
a
more
liberal
reputation,
activities
amounting
at
times
to
unfair
practice.
Europarl v8