Translation of "In widerspruch geraten" in English
Wir
sind
wirklich
in
einen
offenen
Widerspruch
geraten.
We
are
trapped
in
a
perfectly
obvious
contradiction.
Europarl v8
Kurzfristige
und
mittelfristige
Zielsetzungen
können
jedoch
in
Widerspruch
zueinander
geraten.
While
some
want
to
see
the
focus
almost
exclusively
on
the
application
of
existing
legislation,
with
no
new
proposals,
others
remain
in
favour
of
a
gradual
extension
of
the
floor
of
binding
and
enforceable
minimum
standards.
EUbookshop v2
Schließlich
werden
die
beiden
Schüler
in
einen
Widerspruch
geraten.
Finally
the
two
disciples
will
fall
into
contradiction.
ParaCrawl v7.1
Die
soziale
Herrschaft
der
Bourgeoisie
ist
in
Widerspruch
geraten
mit
ihrer
politischen
Herrschaft.
It
is
quite
capable
of
linking
its
fate
with
that
of
the
proletariat.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
dieser
Beobachtung
k–nnen
nicht
in
Widerspruch
geraten
mit
einer
richtig
angesehenen
Entwickelungsgeschichte.
The
results
of
this
observation
cannot
come
into
contradiction
with
a
rightly
viewed
evolutionary
history.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
dieser
Beobachtung
können
nicht
in
Widerspruch
geraten
mit
einer
richtig
angesehenen
Entwickelungsgeschichte.
The
results
of
this
observation
cannot
contradict
the
properly
understood
history
of
evolution.
ParaCrawl v7.1
Die
Strategie
der
mit
Steve
Bannon
verbundenen
europäischen
populistischen
Parteien
ist
in
einen
schwierigen
Widerspruch
geraten.
The
strategy
of
the
European
populist
parties
linked
to
Steve
Bannon
has
run
into
a
difficult
contradiction.
ParaCrawl v7.1
Die
bisherige
wesentliche
Befürchtung,
ein
solcher
Stabilisierungsmechanismus
könne
zu
dem
Stabilitätspakt
in
Widerspruch
geraten,
ist
schon
wieder
ausgeräumt.
A
major
fear
in
the
past,
that
a
stabilisation
mechanism
of
this
kind
might
conflict
with
the
stability
pact,
has
now
been
allayed.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
einen
gut
ausgeführten
Balanceakt
zwischen
den
beiden
Hauptstoßrichtungen
unserer
Politik,
die
bei
fundamentalistischem
Betreiben
in
Widerspruch
geraten.
This
is
an
accomplished
balancing
act
between
the
two
main
thrusts
of
our
policy,
which
come
into
conflict
with
each
other
in
the
most
fundamental
of
projects.
Europarl v8
Es
gibt
Bereiche,
in
denen
die
Souveränität
der
Mitgliedstaaten
nicht
angetastet
werden
kann,
ohne
mit
dem
Geiste
des
europäischen
Einigungswerks
in
Widerspruch
zu
geraten.
There
are
certain
areas
in
which
the
sovereignty
of
the
Member
States
could
not
be
called
into
question
without
this
conflicting
with
the
spirit
of
European
integration.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
dieser
institutionellen
Debatte
ist
die
Einbeziehung
der
Charta
in
unsere
EU-Verträge
von
wesentlicher
Bedeutung,
damit
die
so
verkündeten
Rechte
für
alle
garantiert
und
die
zu
ihrer
Umsetzung
erforderlichen
öffentlichen
Politiken
entweder
von
den
Mitgliedstaaten
oder
von
der
Union
selbst
entwickelt
werden
können,
ohne
mit
den
bestehenden
Rechtstexten
in
Widerspruch
zu
geraten.
In
connection
with
this
institutional
debate,
it
is
essential
to
incorporate
the
Charter
into
the
Treaties
of
the
European
Union
so
that
the
rights
that
have
been
declared
can
be
guaranteed
for
all
and
the
state
policies
required
to
implement
them
can
be
developed
either
by
the
Member
States
or
by
the
European
Union
itself,
without
conflicting
with
the
existing
legal
texts.
Europarl v8
Aber
wir
sagen,
dass
diese
Fischereipolitik
nicht
in
Widerspruch
zu
dem
geraten
darf,
was
wir
im
Bereich
der
Zusammenarbeit
tun,
und
weder
jetzt
noch
mittel-
oder
langfristig
darf
sie
dem
vorrangigen
strategischen
Ziel
widersprechen,
das
wir
uns
auf
dem
Gebiet
der
Entwicklungsarbeit
gesetzt
haben,
nämlich
der
Beseitigung
der
Armut
in
den
Ländern
des
Südens.
But
we
would
say
that
this
fisheries
policy
must
not
contradict
what
we
do
in
the
field
of
cooperation
and,
above
all,
it
must
not
contradict,
either
in
the
immediate,
medium
or
long
terms,
the
priority
strategic
objective
we
have
set
in
the
field
of
development
cooperation,
that
is,
the
eradication
of
poverty
in
the
countries
of
the
South.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
kann
diese
Klausel
hier
nicht
eingefügt
werden,
da
sie
mit
der
Logik
der
Verordnung,
der
zufolge
ein
wettbewerbsfähiger
Binnenmarkt
gewährleistet
werden
soll,
um
die
Beschäftigung
zu
erhöhen,
in
Widerspruch
geraten
könnte.
We
believe
that
this
is
not
the
right
place
to
insert
a
clause
of
this
kind,
because
there
is
a
danger
that
it
would
conflict
with
the
overall
logic
of
the
regulation,
which
is
to
guarantee
a
competitive
single
market
precisely
in
order
to
increase
employment.
Europarl v8
Der
Kommission
ist
bewußt,
daß
im
Erweiterungsprozeß
zwei
fundamentale
Ziele
in
einen
Widerspruch
geraten
können:
Tempo
und
Qualität.
The
Commission
is
aware
that
there
are
two
potentially
conflicting
objectives
in
the
enlargement
process:
speed
and
quality.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sieht
man
sich
einer
Situation
gegenüber,
wo
die
zunehmende
Zahl
von
immer
komplexer
und
strenger
werdenden
externen
Normen,
Kontrollen
und
Bestimmungen
in
Widerspruch
geraten
kann
zu
der
allgemein
angestrebten
Autonomie
und
Selbstüberwachung,
die
weiterhin
für
den
Lernprozeß
von
grundlegender
Bedeutung
sind.
From
the
point
of
view
of
personal
motivation
the
company
falters
between
using
too
basic
productive
means
of
investing
in
labour,
cooperation
and
competition.
Both
these
depend
on
the
way
in
which
new
market
constraints
and
new
technologies
exert
pressure
in
one
direction
or
another.
EUbookshop v2
In
Italien
und
Griechenland
sehen
die
Bestimmungen
zum
Erwerb
der
Staatsbürgerschaft
eine
Vorzugsbehandlung
von
Personen
italienischer
bzw.
griechischer
Abstammung
vor
und
könnten
somit
in
Widerspruch
zum
Übereinkommen
geraten.
Nonetheless,
there
remains
discrimination
in
law
and
in
practice,
while
remedies
often
prove
inadequate
due
to
procedural
barriers,
problems
of
proof
and
lack
of
resources.
EUbookshop v2
Um
nicht
mit
der
Konvention
(tha-snyad)
in
Widerspruch
zu
geraten,
müssen
wir
sagen,
dass
wir
auch
das
Handtuch
selbst
sehen
–
ein
so
genanntes
"allgemein
verständliches
('jig-rten-la
grags-pa)"
Handtuch.
In
order
not
to
contradict
convention
(tha-snyad),
we
need
to
assert
that
we
also
see
the
towel
itself
–
the
so-called
"
commonsense
('jig-rten-la
grags-pa)
towel."
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Revolution
ist
nur
in
den
Perioden
möglich,
wo
diese
beiden
Faktoren,
die
modernen
Produktivkräfte
und
die
bürgerlichen
Produktionsformen,
miteinander
in
Widerspruch
geraten.
Such
a
revolution
is
possible
only
in
the
periods,
where
these
two
factors,
the
modern
productive
forces
and
the
civil
production
forms,
together
into
contradiction
come.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
die
„Produktivkräfte,
die
dynamisch
sind,
die
fortschreiten,
bis
sie
„in
Widerspruch
geraten“
mit
den
statischen
„Produktionsverhältnissen“.
It
is
the
‘forces
of
production’
that
are
dynamic,
which
go
forward
until
they
‘come
into
conflict’
with
the
static
‘relations
of
production’.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Warenüberproduktion
durch
bessere
Anpassung
an
die
Warennachfrage
zum
Teil
aufgehoben
werden
kann,
handelt
es
sich
bei
der
Krise
jedoch
nicht
um
die
Überproduktion
von
Waren,
sondern
um
die
von
Kapital,
was
nichts
anderes
heißt,
"als
daß
das
Kapital
in
der
Produktion
in
einem
Maße
angelegt
ist,
daß
seine
Verwertungsbedingungen
mit
seinen
Realisierungsbedingungen
in
Widerspruch
geraten
sind,
so
daß
der
Absatz
der
Produkte
nicht
mehr
den
Profit
abwirft,
der
eine
weitere
Ausdehnung,
eine
weitere
Akkumulation
möglich
macht.
Although
the
overproduction
can
in
part
be
overcome
through
a
better
adaptation
to
demand,
a
crisis
involves
an
overproduction
not
of
commodities
but
of
capital.
This
means
only
"that
capital
has
been
invested
in
production
to
such
a
degree
that
its
conditions
of
valorization
have
come
into
conflict
with
its
realization
conditions,
so
that
the
marketing
of
commodities
no
longer
yields
the
profit
on
which
a
further
expansion,
a
further
accumulation,
depends.
ParaCrawl v7.1
Die
Methode
und
Perspektive,
die
dazu
gedacht
waren,
die
Widersprüche
des
bestehenden
Kapitalismus
zu
eliminieren,
sind
durch
das
Wachstum
dieses
Kapitalismus
selbst
in
einen
großen
Widerspruch
geraten,
und
sind
durch
den
Wettbewerb
und
den
freien
Markt
an
den
Rand
gedrängt
worden.
The
scheme,
which
was
supposed
to
eliminate
the
contradictions
of
the
existing
capitalism,
has
itself,
with
the
growth
of
this
very
capitalism,
fallen
into
contradiction,
being
pushed
to
the
margins
by
competition
and
market.
ParaCrawl v7.1
Es
konnte
jetzt,
ohne
mit
offiziellen
Beschlüssen
in
Widerspruch
zu
geraten,
von
Maslow
behauptet
werden,
dieser
Rückzug
war
falsch,
war
Verrat,
hat
die
Revolution
ins
Verderben
geführt.
Since
there
was
no
official
decision
to
the
contrary,
Maslow
could
claim
that
this
retreat
was
wrong,
had
been
a
betrayal
and
had
ruined
the
revolution.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Produktionsverhältnisse
können
natürlich
nicht
ewig
neu
bleiben
und
bleiben
es
auch
nicht,
sie
beginnen
zu
veralten
und
zur
weiteren
Entwicklung
der
Produktivkräfte
in
Widerspruch
zu
geraten,
sie
beginnen,
ihre
Rolle
als
Haupttriebkraft
der
Produktivkräfte
einzubüßen,
und
verwandeln
sich
in
einen
Hemmschuh
für
dieselben.
Of
course,
new
relations
of
production
cannot,
and
do
not,
remain
new
forever;
they
begin
to
grow
old
and
to
run
counter
to
the
further
development
of
the
productive
forces;
they
begin
to
lose
their
role
of
principal
mainspring
of
the
productive
forces,
and
become
a
brake
on
them.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Warenüberproduktion
durch
bessere
Anpassung
an
die
Warennachfrage
zum
Teil
aufgehoben
werden
kann,
handelt
es
sich
bei
der
Krise
jedoch
nicht
um
die
Überproduktion
von
Waren,
sondern
um
die
von
Kapital,
was
nichts
anderes
heißt,
„als
daß
das
Kapital
in
der
Produktion
in
einem
Maße
angelegt
ist,
daß
seine
Verwertungsbedingungen
mit
seinen
Realisierungsbedingungen
in
Widerspruch
geraten
sind,
so
daß
der
Absatz
der
Produkte
nicht
mehr
den
Profit
abwirft,
der
eine
weitere
Ausdehnung,
eine
weitere
Akkumulation
möglich
macht.
Although
the
overproduction
can
in
part
be
overcome
through
a
better
adaptation
to
demand,
a
crisis
involves
an
overproduction
not
of
commodities
but
of
capital.
This
means
only
“that
capital
has
been
invested
in
production
to
such
a
degree
that
its
conditions
of
valorization
have
come
into
conflict
with
its
realization
conditions,
so
that
the
marketing
of
commodities
no
longer
yields
the
profit
on
which
a
further
expansion,
a
further
accumulation,
depends.
ParaCrawl v7.1