Translation of "In widerspruch geraten" in English

Wir sind wirklich in einen offenen Widerspruch geraten.
We are trapped in a perfectly obvious contradiction.
Europarl v8

Kurzfristige und mittelfristige Zielsetzungen können jedoch in Widerspruch zueinander geraten.
While some want to see the focus almost exclusively on the applicati­on of existing legislation, with no new proposals, others remain in favour of a gradual extension of the floor of binding and enforceable minimum standards.
EUbookshop v2

Schließlich werden die beiden Schüler in einen Widerspruch geraten.
Finally the two disciples will fall into contradiction.
ParaCrawl v7.1

Die soziale Herrschaft der Bourgeoisie ist in Widerspruch geraten mit ihrer politischen Herrschaft.
It is quite capable of linking its fate with that of the proletariat.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse dieser Beobachtung k–nnen nicht in Widerspruch geraten mit einer richtig angesehenen Entwickelungsgeschichte.
The results of this observation cannot come into contradiction with a rightly viewed evolutionary history.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse dieser Beobachtung können nicht in Widerspruch geraten mit einer richtig angesehenen Entwickelungsgeschichte.
The results of this observation cannot contradict the properly understood history of evolution.
ParaCrawl v7.1

Die Strategie der mit Steve Bannon verbundenen europäischen populistischen Parteien ist in einen schwierigen Widerspruch geraten.
The strategy of the European populist parties linked to Steve Bannon has run into a difficult contradiction.
ParaCrawl v7.1

Die bisherige wesentliche Befürchtung, ein solcher Stabilisierungsmechanismus könne zu dem Stabilitätspakt in Widerspruch geraten, ist schon wieder ausgeräumt.
A major fear in the past, that a stabilisation mechanism of this kind might conflict with the stability pact, has now been allayed.
Europarl v8

Es handelt sich um einen gut ausgeführten Balanceakt zwischen den beiden Hauptstoßrichtungen unserer Politik, die bei fundamentalistischem Betreiben in Widerspruch geraten.
This is an accomplished balancing act between the two main thrusts of our policy, which come into conflict with each other in the most fundamental of projects.
Europarl v8

Es gibt Bereiche, in denen die Souveränität der Mitgliedstaaten nicht angetastet werden kann, ohne mit dem Geiste des europäischen Einigungswerks in Widerspruch zu geraten.
There are certain areas in which the sovereignty of the Member States could not be called into question without this conflicting with the spirit of European integration.
Europarl v8

Im Zusammenhang mit dieser institutionellen Debatte ist die Einbeziehung der Charta in unsere EU-Verträge von wesentlicher Bedeutung, damit die so verkündeten Rechte für alle garantiert und die zu ihrer Umsetzung erforderlichen öffentlichen Politiken entweder von den Mitgliedstaaten oder von der Union selbst entwickelt werden können, ohne mit den bestehenden Rechtstexten in Widerspruch zu geraten.
In connection with this institutional debate, it is essential to incorporate the Charter into the Treaties of the European Union so that the rights that have been declared can be guaranteed for all and the state policies required to implement them can be developed either by the Member States or by the European Union itself, without conflicting with the existing legal texts.
Europarl v8

Aber wir sagen, dass diese Fischereipolitik nicht in Widerspruch zu dem geraten darf, was wir im Bereich der Zusammenarbeit tun, und weder jetzt noch mittel- oder langfristig darf sie dem vorrangigen strategischen Ziel widersprechen, das wir uns auf dem Gebiet der Entwicklungsarbeit gesetzt haben, nämlich der Beseitigung der Armut in den Ländern des Südens.
But we would say that this fisheries policy must not contradict what we do in the field of cooperation and, above all, it must not contradict, either in the immediate, medium or long terms, the priority strategic objective we have set in the field of development cooperation, that is, the eradication of poverty in the countries of the South.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten kann diese Klausel hier nicht eingefügt werden, da sie mit der Logik der Verordnung, der zufolge ein wettbewerbsfähiger Binnenmarkt gewährleistet werden soll, um die Beschäftigung zu erhöhen, in Widerspruch geraten könnte.
We believe that this is not the right place to insert a clause of this kind, because there is a danger that it would conflict with the overall logic of the regulation, which is to guarantee a competitive single market precisely in order to increase employment.
Europarl v8

Der Kommission ist bewußt, daß im Erweiterungsprozeß zwei fundamentale Ziele in einen Widerspruch geraten können: Tempo und Qualität.
The Commission is aware that there are two potentially conflicting objectives in the enlargement process: speed and quality.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sieht man sich einer Situation gegenüber, wo die zunehmende Zahl von immer komplexer und strenger werdenden externen Normen, Kontrollen und Bestimmungen in Widerspruch geraten kann zu der allgemein angestrebten Autonomie und Selbstüberwachung, die weiterhin für den Lernprozeß von grundlegender Bedeutung sind.
From the point of view of personal motivation the company falters between using too basic productive means of investing in labour, cooperation and competition. Both these depend on the way in which new market constraints and new technologies exert pressure in one direction or another.
EUbookshop v2

In Italien und Griechenland sehen die Bestimmungen zum Erwerb der Staatsbürgerschaft eine Vorzugsbehandlung von Personen italienischer bzw. griechischer Abstammung vor und könnten somit in Widerspruch zum Übereinkommen geraten.
Nonetheless, there remains discrimination in law and in practice, while remedies often prove inadequate due to procedural barriers, problems of proof and lack of resources.
EUbookshop v2

Um nicht mit der Konvention (tha-snyad) in Widerspruch zu geraten, müssen wir sagen, dass wir auch das Handtuch selbst sehen – ein so genanntes "allgemein verständliches ('jig-rten-la grags-pa)" Handtuch.
In order not to contradict convention (tha-snyad), we need to assert that we also see the towel itself – the so-called " commonsense ('jig-rten-la grags-pa) towel."
ParaCrawl v7.1

Eine solche Revolution ist nur in den Perioden möglich, wo diese beiden Faktoren, die modernen Produktivkräfte und die bürgerlichen Produktionsformen, miteinander in Widerspruch geraten.
Such a revolution is possible only in the periods, where these two factors, the modern productive forces and the civil production forms, together into contradiction come.
ParaCrawl v7.1

Es sind die „Produktivkräfte, die dynamisch sind, die fortschreiten, bis sie „in Widerspruch geraten“ mit den statischen „Produktionsverhältnissen“.
It is the ‘forces of production’ that are dynamic, which go forward until they ‘come into conflict’ with the static ‘relations of production’.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Warenüberproduktion durch bessere Anpassung an die Warennachfrage zum Teil aufgehoben werden kann, handelt es sich bei der Krise jedoch nicht um die Überproduktion von Waren, sondern um die von Kapital, was nichts anderes heißt, "als daß das Kapital in der Produktion in einem Maße angelegt ist, daß seine Verwertungsbedingungen mit seinen Realisierungsbedingungen in Widerspruch geraten sind, so daß der Absatz der Produkte nicht mehr den Profit abwirft, der eine weitere Ausdehnung, eine weitere Akkumulation möglich macht.
Although the overproduction can in part be overcome through a better adaptation to demand, a crisis involves an overproduction not of commodities but of capital. This means only "that capital has been invested in production to such a degree that its conditions of valorization have come into conflict with its realization conditions, so that the marketing of commodities no longer yields the profit on which a further expansion, a further accumulation, depends.
ParaCrawl v7.1

Die Methode und Perspektive, die dazu gedacht waren, die Widersprüche des bestehenden Kapitalismus zu eliminieren, sind durch das Wachstum dieses Kapitalismus selbst in einen großen Widerspruch geraten, und sind durch den Wettbewerb und den freien Markt an den Rand gedrängt worden.
The scheme, which was supposed to eliminate the contradictions of the existing capitalism, has itself, with the growth of this very capitalism, fallen into contradiction, being pushed to the margins by competition and market.
ParaCrawl v7.1

Es konnte jetzt, ohne mit offiziellen Beschlüssen in Widerspruch zu geraten, von Maslow behauptet werden, dieser Rückzug war falsch, war Verrat, hat die Revolution ins Verderben geführt.
Since there was no official decision to the contrary, Maslow could claim that this retreat was wrong, had been a betrayal and had ruined the revolution.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Produktionsverhältnisse können natürlich nicht ewig neu bleiben und bleiben es auch nicht, sie beginnen zu veralten und zur weiteren Entwicklung der Produktivkräfte in Widerspruch zu geraten, sie beginnen, ihre Rolle als Haupttriebkraft der Produktivkräfte einzubüßen, und verwandeln sich in einen Hemmschuh für dieselben.
Of course, new relations of production cannot, and do not, remain new forever; they begin to grow old and to run counter to the further development of the productive forces; they begin to lose their role of principal mainspring of the productive forces, and become a brake on them.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Warenüberproduktion durch bessere Anpassung an die Warennachfrage zum Teil aufgehoben werden kann, handelt es sich bei der Krise jedoch nicht um die Überproduktion von Waren, sondern um die von Kapital, was nichts anderes heißt, „als daß das Kapital in der Produktion in einem Maße angelegt ist, daß seine Verwertungsbedingungen mit seinen Realisierungsbedingungen in Widerspruch geraten sind, so daß der Absatz der Produkte nicht mehr den Profit abwirft, der eine weitere Ausdehnung, eine weitere Akkumulation möglich macht.
Although the overproduction can in part be overcome through a better adaptation to demand, a crisis involves an overproduction not of commodities but of capital. This means only “that capital has been invested in production to such a degree that its conditions of valorization have come into conflict with its realization conditions, so that the marketing of commodities no longer yields the profit on which a further expansion, a further accumulation, depends.
ParaCrawl v7.1