Translation of "In vielen hinsichten" in English
In
vielen
Hinsichten
ist
dies
positiv.
In
many
ways,
this
is
beneficial.
News-Commentary v14
Ich
bin
davon
überzeugt,
dass
in
vielen
Hinsichten
verspätet
gehandelt
wurde.
I
am
convinced
that
many
things
should
have
been
done
sooner.
Europarl v8
Es
ist
unheimlich
in
so
vielen
Hinsichten.
And
people
hang
them
On
their
walls.
OpenSubtitles v2018
Oh,
das
ist
in
so
vielen
Hinsichten
verstörend.
Oh,
that's
disturbing
on
so
many
levels.
OpenSubtitles v2018
Das
Weingut
Fetzer
ist
in
vielen
Hinsichten
Vorreiter
und
Visionär.
The
Fetzer
Winery
is
a
pioneer
and
visionary
in
many
respects.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Hinsichten
erhielt
ich
einen
Spickzettel
für
die
Existenz.
In
many
respects,
I
was
given
a
cheat-sheet
for
existence.
ParaCrawl v7.1
Ein
Urlaub
in
den
Dolomiten
bereichert
den
Besuchern
in
vielen
Hinsichten.
A
holiday
in
the
Dolomites
makes
you
riches
in
many
ways.
CCAligned v1
Es
automatisiert
die
Parameter
der
Software
oder
der
Synthesizer
in
vielen
Hinsichten.
Automate
the
software's
parameters
or
those
of
the
synthesizer
in
many
ways.
ParaCrawl v7.1
Die
Kultur
Mexikos
spiegelt
in
vielen
Hinsichten
die
Vergangenheit
des
Landes
wieder.
Mexico's
culture
reflects
the
country's
past
in
many
ways.
ParaCrawl v7.1
Positiv::
Das
Personal
war
unglaublich,
sehr
hilfsbereit
in
vielen
Hinsichten!
Pros:
Staff
was
amazing...
very
helpful
in
many
ways!
ParaCrawl v7.1
Der
Teilungsprozess
war
in
vielen
Hinsichten
spezifisch,
auch
was
die
sonst
standardisierten
Korporationsvorgänge
angeht.
The
demerger
was
also
unique
even
in
terms
of
standard
corporate
procedures.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Grundmodell
integriert
diverse
Modelle,
die
in
vielen
anderen
Hinsichten
sich
miteinander
sogar
konkurrierten.
This
basic
model
integrates
various
models,
which
in
a
lot
of
other
respects
even
competed
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Milchstraße
ist
in
vielen
Hinsichten
ähnlich
zu
dieser
Galaxie,
die
von
SDSS
gefunden
wurde.
Our
Milky
Way
Galaxy
is
similar
in
many
ways
to
this
one,
seen
by
SDSS.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
daß
diese
Technik
der
Menschheit
in
vielen
Hinsichten
nutzen
kann,
aber
vorläufig
verfügen
wir
noch
über
kein
Sicherheitssystem,
das
erforderlich
ist,
damit
wir
diese
Technik
umfassend
nutzen
können.
I
believe
that
the
technology
in
itself
may
benefit
mankind
in
many
ways
but
so
far
we
have
not
built
up
the
necessary
safety
mechanisms
to
be
able
to
use
the
technology
to
the
extent
which
we
are
using
it.
Europarl v8
Da
sich
der
EU-Rechtsrahmen
nicht
allein
auf
eine
Aufsichtspolitik
konzentrieren
darf,
die
sich
mit
dem
Teil
befasst,
den
das
Kapital
bei
der
Bereitstellung
von
Versicherungsdienstleistungen
spielt,
die
für
die
Wirtschaft
und
die
europäischen
Bürger
auch
in
vielen
anderen
Hinsichten
von
Bedeutung
sind,
behält
sich
der
EWSA
das
Recht
vor,
zu
gegebener
Zeit
seine
Sichtweise
zu
neuen
Aspekten
der
Beziehungen
zwischen
den
Versicherungsnehmern
und
(Rück-Versicherern)
zu
äußern,
insbesondere
im
Rahmen
der
kürzlichen
Initiativen
der
Kommission
zum
Thema
Finanzdienstleistungen
für
Privatkunden.
Since
the
EU
legislative
framework
should
not
only
focus
on
prudential
policy,
which
deals
with
the
part
capital
plays
in
providing
insurance
services
that
are
important
to
the
business
and
citizens
of
Europe
in
many
other
regards,
the
EESC
preserves
its
right
to
express
its
views
about
new
features
with
regard
to
the
relation
between
consumers
and
(re)insurers
in
due
course,
more
specifically
within
the
framework
of
the
Commission's
recent
initiatives
regarding
retail
financial
services.
TildeMODEL v2018
Da
sich
der
EU-Rechtsrahmen
nicht
allein
auf
eine
Aufsichtspolitik
konzentrieren
darf,
die
sich
mit
dem
Teil
befasst,
den
das
Kapital
bei
der
Bereitstellung
von
Versicherungsdienstleistungen
spielt,
die
für
die
Wirtschaft
und
die
europäischen
Bürger
auch
in
vielen
anderen
Hinsichten
von
Bedeutung
sind,
behält
sich
der
EWSA
das
Recht
vor,
zu
gegebener
Zeit
seine
Sichtweise
zu
neuen
Aspekten
der
Beziehungen
zwischen
den
Versicherungsnehmern
und
(Rück-Versicherern)
zu
äußern,
insbesondere
im
Rahmen
der
kürzlichen
Initiativen
der
Kommission
zum
Thema
Finanzdienstleistungen
für
Privatkunden.
Since
the
EU
legislative
framework
should
not
only
focus
on
prudential
policy,
which
deals
with
the
part
capital
plays
in
providing
insurance
services
that
are
important
to
the
business
and
citizens
of
Europe
in
many
other
regards,
the
EESC
preserves
its
right
to
express
its
views
about
new
features
with
regard
to
the
relation
between
consumers
and
(re)insurers
in
due
course,
more
specifically
within
the
framework
of
the
Commission's
recent
initiatives
regarding
retail
financial
services.
TildeMODEL v2018
Sie
hat
sich
bewußt
geweigert,
auf
die
Logik
der
anderen
Einstellung
einzugehen,
weil
sie
sie
als
gefährlich
und
in
vielen
Hinsichten
oberflächlich
und
leichtfertig
ansieht.
In
1980
the
Canadian
umbrella
organization
for
charities,
the
Council
for
International
Cooperation,
recommended
to
Parliament
that
'except
in
cases
of
emergency,
food
aid
should
be
abolished'.
EUbookshop v2
Die
Gesellschaft
hat
das
Individuum
in
so
vielen
Hinsichten
ausgebeutet,
dass
man
es
fast
nicht
glauben
kann.
Society
has
exploited
the
individual
in
so
many
ways
that
it
is
almost
impossible
to
believe.
QED v2.0a
Luther
blieb
in
vielen
Hinsichten
Katholik,
unterwarf
sich
seinem
Protektor-Fürsten
und
predigte
den
Taufschein
als
den
General-Ablass,
der
einfach
die
Sünde
im
Sinne
Christi
und
somit
die
Lehre
Christi
abschaffte.
In
many
respects,
Luther
remained
a
Catholic,
submitting
to
his
protector
prince
and
preaching
the
baptism
certificate
as
the
general
indulgence,
which
simply
abolished
sin
in
the
sense
of
Christ
and
thus
the
doctrine
of
Christ.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat,
es
läßt
sich
zweifeln,
ob
in
vielen
Hinsichten
das
Kapital
transnationaler
ist
als
vor
1914,
außer
im
Sonderfall
der
Europäischen
Union.
Indeed,
it
is
doubtful
whether,
in
many
respects,
capital
is
more
transnational
than
it
was
before
1914,
except
in
the
special
case
of
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Die
Souveränität
von
Konsumenten,
der
neoklassischen
Theorie
zufolge
"rationale"
Akteure,
ist
deshalb
in
vielen
Hinsichten
höchst
eingeschränkt.
The
sovereignty
of
consumers,
"rational"
actors
according
to
neo-classical
theory,
is
therefore
severely
limited
in
many
respects.
ParaCrawl v7.1
Mehr
noch,
in
vielen
Hinsichten
ging
es
in
der
Revolte
ja
darum,
keine
Steuern
zu
zahlen.
Moreover,
in
many
ways
the
revolt
bad
been
about
not
paying
taxes.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
über
meine
Verantwortung
sehr
bewusst,
dass
ich
von
Natur
aus
das
Richtige
machen
muss
–
es
ist,
in
vielen
Hinsichten,
wer
ich
jetzt
bin.
I
have
become
acutely
aware
of
the
responsibility
that
I
have
to
do
the
right
thing
by
nature,
it
is
now
who
I
am,
in
many
ways.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Beleuchtung
erscheint
es
als
durchaus
charakteristisch,
dass
nicht
einmal
die
langen
und
in
vielen
Hinsichten
konsolidiert
scheinenden
Jahrzehnte
des
dualistischen
Ungarn
überhaupt
nicht
entscheidend
zum
Ausbau
des
so
langen
nur
in
den
anfaenglichen
Formen
existierenden
modernen
Universitaetswesen
beigetragen
hatte.
In
this
light,
it
appears
as
quite
characteristic,
that
not
even
the
long
decades,
and
in
many
respects
seeming
consolidated
of
the
Dualist
Hungary,
had
not
contributed
in
a
decisive
way
to
the
construction
of
the
modern
universities.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausstellung
bietet
ein
abgerundetes
Bild
über
das
Leben
und
das
Werk
des
Kunstfotografen,
Filmemachers,
Ethnographen,
Volkskünstlers
und
Pädagogen
Karol
Plicka
(1894
-
1987)
mit
schwerpunktmäßiger
Ausrichtung
auf
seine
Darstellung
slowakischer
traditioneller
Volkskultur,
die
in
vielen
Hinsichten
einen
einmalige
Wiedergabe
der
heute
bereits
meistens
untergegangenen
Werte
ist.
The
museum
provides
a
comprehensive
view
on
the
life
and
works
of
art
photographer,
film
maker,
ethnographer,
folklorist
and
pedagogue
Karol
Plicka
(1894-1987),
with
particular
focus
on
the
depiction
of
traditional
folk
values
of
Slovakia,
which
is
in
many
respects
a
unique
record
of
lost
values.
ParaCrawl v7.1
Sie
nahmen
eher
einen
widersprüchlichen
Charakter
an:
konterkulturellen
Utopismus
und
„Widerstand
gegen
die
Arbeit“,
Fragen
des
alltäglichen
Lebens,
welche
mit
der
Stärke
einer
programmatischeren
Bewegung
zusammenfiel
–
und
in
vielen
Hinsichten
von
ihr
abhing.
Rather,
they
took
on
a
contradictory
character:
counter-cultural
utopianism
and
“resistance
to
work,”
issues
of
everyday
life,
coinciding
with
—
and
in
many
ways
depending
upon
—
the
strength
of
a
more
programmatic
movement.
ParaCrawl v7.1