Translation of "In vielen hinsichten" in English

In vielen Hinsichten ist dies positiv.
In many ways, this is beneficial.
News-Commentary v14

Ich bin davon überzeugt, dass in vielen Hinsichten verspätet gehandelt wurde.
I am convinced that many things should have been done sooner.
Europarl v8

Es ist unheimlich in so vielen Hinsichten.
And people hang them On their walls.
OpenSubtitles v2018

Oh, das ist in so vielen Hinsichten verstörend.
Oh, that's disturbing on so many levels.
OpenSubtitles v2018

Das Weingut Fetzer ist in vielen Hinsichten Vorreiter und Visionär.
The Fetzer Winery is a pioneer and visionary in many respects.
ParaCrawl v7.1

In vielen Hinsichten erhielt ich einen Spickzettel für die Existenz.
In many respects, I was given a cheat-sheet for existence.
ParaCrawl v7.1

Ein Urlaub in den Dolomiten bereichert den Besuchern in vielen Hinsichten.
A holiday in the Dolomites makes you riches in many ways.
CCAligned v1

Es automatisiert die Parameter der Software oder der Synthesizer in vielen Hinsichten.
Automate the software's parameters or those of the synthesizer in many ways.
ParaCrawl v7.1

Die Kultur Mexikos spiegelt in vielen Hinsichten die Vergangenheit des Landes wieder.
Mexico's culture reflects the country's past in many ways.
ParaCrawl v7.1

Positiv:: Das Personal war unglaublich, sehr hilfsbereit in vielen Hinsichten!
Pros: Staff was amazing... very helpful in many ways!
ParaCrawl v7.1

Der Teilungsprozess war in vielen Hinsichten spezifisch, auch was die sonst standardisierten Korporationsvorgänge angeht.
The demerger was also unique even in terms of standard corporate procedures.
ParaCrawl v7.1

Dieses Grundmodell integriert diverse Modelle, die in vielen anderen Hinsichten sich miteinander sogar konkurrierten.
This basic model integrates various models, which in a lot of other respects even competed with each other.
ParaCrawl v7.1

Unsere Milchstraße ist in vielen Hinsichten ähnlich zu dieser Galaxie, die von SDSS gefunden wurde.
Our Milky Way Galaxy is similar in many ways to this one, seen by SDSS.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, daß diese Technik der Menschheit in vielen Hinsichten nutzen kann, aber vorläufig verfügen wir noch über kein Sicherheitssystem, das erforderlich ist, damit wir diese Technik umfassend nutzen können.
I believe that the technology in itself may benefit mankind in many ways but so far we have not built up the necessary safety mechanisms to be able to use the technology to the extent which we are using it.
Europarl v8

Da sich der EU-Rechtsrah­men nicht allein auf eine Aufsichtspolitik konzentrieren darf, die sich mit dem Teil befasst, den das Kapital bei der Bereitstellung von Versicherungsdienstleistungen spielt, die für die Wirt­schaft und die europäischen Bürger auch in vielen anderen Hinsichten von Bedeutung sind, behält sich der EWSA das Recht vor, zu gegebener Zeit seine Sichtweise zu neuen Aspekten der Beziehungen zwischen den Versicherungsnehmern und (Rück-Versicherern) zu äußern, insbesondere im Rahmen der kürzlichen Initiativen der Kommission zum Thema Finanz­dienstleistungen für Privatkunden.
Since the EU legislative framework should not only focus on prudential policy, which deals with the part capital plays in providing insurance services that are important to the business and citizens of Europe in many other regards, the EESC preserves its right to express its views about new features with regard to the relation between consumers and (re)insurers in due course, more specifically within the framework of the Commission's recent initiatives regarding retail financial services.
TildeMODEL v2018

Da sich der EU-Rechtsrah­men nicht allein auf eine Aufsichtspolitik konzentrieren darf, die sich mit dem Teil befasst, den das Kapital bei der Bereitstellung von Versicherungsdienstleistungen spielt, die für die Wirtschaft und die europäischen Bürger auch in vielen anderen Hinsichten von Bedeutung sind, behält sich der EWSA das Recht vor, zu gegebener Zeit seine Sichtweise zu neuen Aspekten der Beziehungen zwischen den Versicherungsnehmern und (Rück-Versicherern) zu äußern, insbesondere im Rahmen der kürzlichen Initiativen der Kommission zum Thema Fi­nanzdienstleistungen für Privatkunden.
Since the EU legislative framework should not only focus on prudential policy, which deals with the part capital plays in providing insurance services that are important to the business and citizens of Europe in many other regards, the EESC preserves its right to express its views about new features with regard to the relation between consumers and (re)insurers in due course, more specifically within the framework of the Commission's recent initiatives regarding retail financial services.
TildeMODEL v2018

Sie hat sich bewußt geweigert, auf die Logik der anderen Einstellung einzugehen, weil sie sie als gefährlich und in vielen Hinsichten oberflächlich und leichtfertig ansieht.
In 1980 the Canadian umbrella organization for charities, the Council for International Cooperation, recommended to Parliament that 'except in cases of emergency, food aid should be abolished'.
EUbookshop v2

Die Gesellschaft hat das Individuum in so vielen Hinsichten ausgebeutet, dass man es fast nicht glauben kann.
Society has exploited the individual in so many ways that it is almost impossible to believe.
QED v2.0a

Luther blieb in vielen Hinsichten Katholik, unterwarf sich seinem Protektor-Fürsten und predigte den Taufschein als den General-Ablass, der einfach die Sünde im Sinne Christi und somit die Lehre Christi abschaffte.
In many respects, Luther remained a Catholic, submitting to his protector prince and preaching the baptism certificate as the general indulgence, which simply abolished sin in the sense of Christ and thus the doctrine of Christ.
ParaCrawl v7.1

In der Tat, es läßt sich zweifeln, ob in vielen Hinsichten das Kapital transnationaler ist als vor 1914, außer im Sonderfall der Europäischen Union.
Indeed, it is doubtful whether, in many respects, capital is more transnational than it was before 1914, except in the special case of the European Union.
ParaCrawl v7.1

Die Souveränität von Konsumenten, der neoklassischen Theorie zufolge "rationale" Akteure, ist deshalb in vielen Hinsichten höchst eingeschränkt.
The sovereignty of consumers, "rational" actors according to neo-classical theory, is therefore severely limited in many respects.
ParaCrawl v7.1

Mehr noch, in vielen Hinsichten ging es in der Revolte ja darum, keine Steuern zu zahlen.
Moreover, in many ways the revolt bad been about not paying taxes.
ParaCrawl v7.1

Ich bin über meine Verantwortung sehr bewusst, dass ich von Natur aus das Richtige machen muss – es ist, in vielen Hinsichten, wer ich jetzt bin.
I have become acutely aware of the responsibility that I have to do the right thing by nature, it is now who I am, in many ways.
ParaCrawl v7.1

In dieser Beleuchtung erscheint es als durchaus charakteristisch, dass nicht einmal die langen und in vielen Hinsichten konsolidiert scheinenden Jahrzehnte des dualistischen Ungarn überhaupt nicht entscheidend zum Ausbau des so langen nur in den anfaenglichen Formen existierenden modernen Universitaetswesen beigetragen hatte.
In this light, it appears as quite characteristic, that not even the long decades, and in many respects seeming consolidated of the Dualist Hungary, had not contributed in a decisive way to the construction of the modern universities.
ParaCrawl v7.1

Die Ausstellung bietet ein abgerundetes Bild über das Leben und das Werk des Kunstfotografen, Filmemachers, Ethnographen, Volkskünstlers und Pädagogen Karol Plicka (1894 - 1987) mit schwerpunktmäßiger Ausrichtung auf seine Darstellung slowakischer traditioneller Volkskultur, die in vielen Hinsichten einen einmalige Wiedergabe der heute bereits meistens untergegangenen Werte ist.
The museum provides a comprehensive view on the life and works of art photographer, film maker, ethnographer, folklorist and pedagogue Karol Plicka (1894-1987), with particular focus on the depiction of traditional folk values of Slovakia, which is in many respects a unique record of lost values.
ParaCrawl v7.1

Sie nahmen eher einen widersprüchlichen Charakter an: konterkulturellen Utopismus und „Widerstand gegen die Arbeit“, Fragen des alltäglichen Lebens, welche mit der Stärke einer programmatischeren Bewegung zusammenfiel – und in vielen Hinsichten von ihr abhing.
Rather, they took on a contradictory character: counter-cultural utopianism and “resistance to work,” issues of everyday life, coinciding with — and in many ways depending upon — the strength of a more programmatic movement.
ParaCrawl v7.1