Translation of "In verhandlungen treten" in English

Meine Botschaft dazu ist, dass wir nunmehr in echte Verhandlungen treten.
My message on this is that we are now in a real negotiating mode.
TildeMODEL v2018

Cazemajou wurde 1897 beauftragt, mit Rabih az-Zubayr in Verhandlungen zu treten.
In 1897 Cazemajou was given the task of entering into negotiations with Rabih az-Zubayr.
WikiMatrix v1

Wir wollen jetzt mit der Kommission in Verhandlungen treten.
So we propose to vote against his proposal and in favour of Mr Graefe zu Baringdorf.
EUbookshop v2

Sie werden Kompromisse suchen und hinter dem Rücken der Bewegung in Verhandlungen treten.
They will compromise and enter into deals behind the backs of the masses.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig wurde vereinbart, mit dem Rat in Verhandlungen zu treten.
At the same time, it was agreed to enter into negotiations with the Council.
ParaCrawl v7.1

Diese Leistung ermöglicht es dem Ratsvorsitz, mit diesem Parlament in Verhandlungen zu treten.
This achievement enables the Presidency to start negotiations with this Parliament.
Europarl v8

Es ist daher für die EU höchste Zeit, in Verhandlungen zu treten und Sanktionen einzuleiten.
It is therefore high time that the EU entered into negotiations and introduced sanctions.
Europarl v8

Die USA haben ihre Bereitschaft erklärt, mit der Gemeinschaft in entsprechende Verhandlungen zu treten.
For its part, the US has indicated that it is open to the idea of negotiations with the Community.
TildeMODEL v2018

Insbesondere werden die beiden Teile alsbald in Verhandlungen treten, um einen Handels- und Schiffahrtsvertrag abzuschließen.
In particular, both Parties will immediately proceed to negotiations to conclude a treaty on commerce and merchant shipping.
ParaCrawl v7.1

Initiiert haben ihn Angehörige der oppositionellen Gruppen, die mit der Staatspartei in Verhandlungen treten wollen.
It was initiated by members of the opposition groups who wanted to enter into negotiations with the single regime party.
ParaCrawl v7.1

Darin sagten wir, daß wir jeden im Erweiterungsprozeß haben, mit allen Bewerbern außer der Slowakei Verhandlungen aufnehmen und mit den von der Kommission benannten 5+1-Staaten in intensive Verhandlungen treten wollten.
We said that we want everyone in the enlargement process, we want to open negotiations with all the applicants except Slovakia and we want to open intensive negotiations with the five plus one countries identified by the Commission.
Europarl v8

Ich habe heute erfahren, daß die Kommission im Rahmen eines einheitlichen transatlantischen Marktes, New Transatlantic Market Place , mit den Vereinigten Staaten in Verhandlungen treten wird, über die wir in keiner Weise in Kenntnis gesetzt wurden und die ebenfalls auf das geistige und künstlerische Eigentum abzielen könnten.
Today I have learned that the Commission is going to negotiate with the United States within the framework of a transatlantic single market or New Transatlantic Market Place. We have never been informed about this, and it too could target intellectual and artistic copyright.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang müssen wir - wie Sie vorgeschlagen haben - so schnell wie möglich mit dem Ratsvorsitz in Verhandlungen treten, um eine Reihe von Änderungen zu vereinbaren.
In this regard - as you have proposed - we must enter into negotiations with the Council Presidency as soon as possible in order to agree a number of amendments.
Europarl v8

Wir würden es begrüßen, wenn die Kommission mit der Schweiz in Verhandlungen treten würde, um sicherzustellen, daß die sicheren Häfen, die es in der Schweiz für Kriminelle und Warenübereignungen gibt, Kontrollen unterworfen werden, die dem Versandverfahren, das in den anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft und den anderen Mitgliedern angewandet wird, zuträglich sind.
We would like to see the Commission negotiate with Switzerland to make sure that those safe havens that exist in Switzerland for the criminals and for transfer of ownership of goods should be brought into a control which is sympathetic to the transit system as it is working in the other Community countries and the other members of it.
Europarl v8

Für die Liberalen möchte ich aber sagen, dass wir auf jeden Fall immer noch zu dem Ziel stehen, bis 2012 ein gemeinsames, EU-weites Asylsystem zu etablieren, und das heißt auch, dass wir jetzt tatsächlich vorankommen müssen und auch an den Rat ein ganz klares Signal senden müssen, dass wir dieses Ziel nicht aus den Augen verloren haben und natürlich noch bereit sind, in Verhandlungen zu treten.
On behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, however, I would like to say that, in any case, we still have the goal of establishing a common, EU-wide asylum system by 2012. That also means that we must now make some real progress and also send a clear signal to the Council that we have not lost sight of this goal and that we are, of course, still prepared to enter into negotiations.
Europarl v8

Darüber hinaus hat die vietnamesische Regierung zugesagt, mit den Mitgliedstaaten in bilaterale Verhandlungen zu treten, wenn sich dies als notwendig erweist oder wenn ein vietnamesisches nationales Luftfahrtunternehmen tatsächlich einen Flug innerhalb der Europäischen Union anbieten sollte.
Furthermore, the Vietnamese Government has promised to enter into bilateral negotiations with Member States if this proves necessary or if, indeed, a Vietnamese national airline were to schedule a flight within the European Union.
Europarl v8

Wenn wir den Ruf von Rugova völlig ruinieren wollen, müssen wir ihn jetzt zwingen, bedingungslos und ungeachtet der Tatsache, daß die Truppen noch dort sind, in Verhandlungen zu treten.
If we want to destroy Dr Rugova's reputation completely, we must force him to enter into negotiations now, without conditions and despite the fact that the troops are still there.
Europarl v8

Papst Benedikt ist mit Hitler und Mussolini verglichen worden – ein ungeheurer Vorgang, der die Intoleranz und den Islamismus in den Köpfen der Leute, die mit uns in Verhandlungen treten, zeigt und dokumentiert.
Pope Benedict XVI was compared with Hitler and Mussolini – an outrageous episode that shows and documents the intolerance and Islamism in the minds of the people with whom we are negotiating.
Europarl v8

Damit könnte das Übereinkommen bis 2009, also fast zehn Jahre nach Aufnahme der Verhandlungen, in Kraft treten.
Ratification by that date would enable the Convention to enter into force by 2009, almost ten years after negotiations began.
Europarl v8

Dieses Problem ist schon seit geraumer Zeit bekannt, doch die mangelnde Bereitschaft der russischen Behörden, in dieser Frage mit der EU erneut in Verhandlungen zu treten, war kostspielig und in keiner Weise förderlich.
This problem has been known about for some considerable time but the unwillingness of the Russian authorities to renegotiate with the EU on this issue has been both expensive and unhelpful.
Europarl v8

Die Sache hat also nichts Seltsames an sich, Frau Lambert, wenn Sie sich nämlich einmal Ihren Fall ansehen, werden Sie sicherlich zu der Erkenntnis gelangen, dass es besser ist, mit uns zusammenzuarbeiten und dafür Sorge zu tragen, dass wir mit diesem Rat in Verhandlungen treten.
The same is true for unemployment and medical expenses. This is all enshrined in proposals which the European Commission has also made at the request of Parliament.
Europarl v8

Ihm wurde sicheres Geleit geboten, um mit Karl von Blois in Verhandlungen zu treten, allerdings wurde er ins Gefängnis geworfen, als diese zu nichts führten.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison.
Wikipedia v1.0

Bei der Analyse solcher Vereinbarungen sollte berücksichtigt werden, dass die Aussicht auf Regulierung Netzeigentümer dazu bewegen kann, in kommerzielle Verhandlungen zu treten.
The objective of any ex ante regulatory intervention is ultimately to produce benefits for end-users in terms of price, quality and choice by making retail markets effectively competitive on a sustainable basis.
DGT v2019

Bei der Analyse solcher Vereinbarungen sollte berücksichtigt werden, dass die Aussicht auf Regulierung Netzeigentümer dazu bewegen kann, in gewerbliche Verhandlungen zu treten.
The analysis of such agreements should take into account that the prospect of regulation can be a motive for network owners to enter into commercial negotiations.
TildeMODEL v2018

Er schlägt vor, mit dem Rat in Verhandlungen zu treten, sobald das Präsidium sein Einverständnis zu diesem Punkt gegeben hat.
He proposed starting up negotiations with the Council as soon as the Bureau agreed to this.
TildeMODEL v2018

Sie spricht sich dafür aus, mit der Internationalen Anti-Doping-Agentur in Verhandlungen zu treten, um auf eine baldmögliche Erreichung dieses Ziels hinzuarbeiten.
She hopes to start negotiations with the WADA so that the right conditions can be put in place as soon as possible.
TildeMODEL v2018

Da die Änderung bei den angewandten Zöllen Auswirkungen auf den EU-Handel mit den Lieferländern haben könnte, hat sich die Kommission bereit erklärt, mit ihnen in Verhandlungen zu treten, womit den internationalen Verpflichtungen der Union Rechnung getragen wird.
Since the change in applied duty could have an impact on EU trade with the supplying countries, the Commission has declared itself ready to negotiate with them, which takes account of our international obligations.
TildeMODEL v2018

Deshalb kann ich nicht riskieren daß ihm seinem Kopf weggeblasen wird, bevor wir in Verhandlungen treten.
Which is why I can't risk having his head blown off before we settle into negotiations.
OpenSubtitles v2018

Unseres Erachtens wird jedoch in dem Text des Entschließungsantrags zu stark betont, wie wichtig es für die Gemeinschaft ist, mit drei außereuropäischen Ländern, nämlich Kuba, der Mongolei und Vietnam, in Verhandlungen zu treten.
We think, however, that the text of the motion for a resolution places too much emphasis on the importance of the Community open ing negotiations with three nonEuropean countries: Cuba, Mongolia and Vietnam.
EUbookshop v2