Translation of "In verhandlungen treten" in English
Meine
Botschaft
dazu
ist,
dass
wir
nunmehr
in
echte
Verhandlungen
treten.
My
message
on
this
is
that
we
are
now
in
a
real
negotiating
mode.
TildeMODEL v2018
Cazemajou
wurde
1897
beauftragt,
mit
Rabih
az-Zubayr
in
Verhandlungen
zu
treten.
In
1897
Cazemajou
was
given
the
task
of
entering
into
negotiations
with
Rabih
az-Zubayr.
WikiMatrix v1
Wir
wollen
jetzt
mit
der
Kommission
in
Verhandlungen
treten.
So
we
propose
to
vote
against
his
proposal
and
in
favour
of
Mr
Graefe
zu
Baringdorf.
EUbookshop v2
Sie
werden
Kompromisse
suchen
und
hinter
dem
Rücken
der
Bewegung
in
Verhandlungen
treten.
They
will
compromise
and
enter
into
deals
behind
the
backs
of
the
masses.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
wurde
vereinbart,
mit
dem
Rat
in
Verhandlungen
zu
treten.
At
the
same
time,
it
was
agreed
to
enter
into
negotiations
with
the
Council.
ParaCrawl v7.1
Diese
Leistung
ermöglicht
es
dem
Ratsvorsitz,
mit
diesem
Parlament
in
Verhandlungen
zu
treten.
This
achievement
enables
the
Presidency
to
start
negotiations
with
this
Parliament.
Europarl v8
Es
ist
daher
für
die
EU
höchste
Zeit,
in
Verhandlungen
zu
treten
und
Sanktionen
einzuleiten.
It
is
therefore
high
time
that
the
EU
entered
into
negotiations
and
introduced
sanctions.
Europarl v8
Die
USA
haben
ihre
Bereitschaft
erklärt,
mit
der
Gemeinschaft
in
entsprechende
Verhandlungen
zu
treten.
For
its
part,
the
US
has
indicated
that
it
is
open
to
the
idea
of
negotiations
with
the
Community.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
werden
die
beiden
Teile
alsbald
in
Verhandlungen
treten,
um
einen
Handels-
und
Schiffahrtsvertrag
abzuschließen.
In
particular,
both
Parties
will
immediately
proceed
to
negotiations
to
conclude
a
treaty
on
commerce
and
merchant
shipping.
ParaCrawl v7.1
Initiiert
haben
ihn
Angehörige
der
oppositionellen
Gruppen,
die
mit
der
Staatspartei
in
Verhandlungen
treten
wollen.
It
was
initiated
by
members
of
the
opposition
groups
who
wanted
to
enter
into
negotiations
with
the
single
regime
party.
ParaCrawl v7.1
Darin
sagten
wir,
daß
wir
jeden
im
Erweiterungsprozeß
haben,
mit
allen
Bewerbern
außer
der
Slowakei
Verhandlungen
aufnehmen
und
mit
den
von
der
Kommission
benannten
5+1-Staaten
in
intensive
Verhandlungen
treten
wollten.
We
said
that
we
want
everyone
in
the
enlargement
process,
we
want
to
open
negotiations
with
all
the
applicants
except
Slovakia
and
we
want
to
open
intensive
negotiations
with
the
five
plus
one
countries
identified
by
the
Commission.
Europarl v8
Ich
habe
heute
erfahren,
daß
die
Kommission
im
Rahmen
eines
einheitlichen
transatlantischen
Marktes,
New
Transatlantic
Market
Place
,
mit
den
Vereinigten
Staaten
in
Verhandlungen
treten
wird,
über
die
wir
in
keiner
Weise
in
Kenntnis
gesetzt
wurden
und
die
ebenfalls
auf
das
geistige
und
künstlerische
Eigentum
abzielen
könnten.
Today
I
have
learned
that
the
Commission
is
going
to
negotiate
with
the
United
States
within
the
framework
of
a
transatlantic
single
market
or
New
Transatlantic
Market
Place.
We
have
never
been
informed
about
this,
and
it
too
could
target
intellectual
and
artistic
copyright.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
müssen
wir
-
wie
Sie
vorgeschlagen
haben
-
so
schnell
wie
möglich
mit
dem
Ratsvorsitz
in
Verhandlungen
treten,
um
eine
Reihe
von
Änderungen
zu
vereinbaren.
In
this
regard
-
as
you
have
proposed
-
we
must
enter
into
negotiations
with
the
Council
Presidency
as
soon
as
possible
in
order
to
agree
a
number
of
amendments.
Europarl v8
Wir
würden
es
begrüßen,
wenn
die
Kommission
mit
der
Schweiz
in
Verhandlungen
treten
würde,
um
sicherzustellen,
daß
die
sicheren
Häfen,
die
es
in
der
Schweiz
für
Kriminelle
und
Warenübereignungen
gibt,
Kontrollen
unterworfen
werden,
die
dem
Versandverfahren,
das
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
und
den
anderen
Mitgliedern
angewandet
wird,
zuträglich
sind.
We
would
like
to
see
the
Commission
negotiate
with
Switzerland
to
make
sure
that
those
safe
havens
that
exist
in
Switzerland
for
the
criminals
and
for
transfer
of
ownership
of
goods
should
be
brought
into
a
control
which
is
sympathetic
to
the
transit
system
as
it
is
working
in
the
other
Community
countries
and
the
other
members
of
it.
Europarl v8
Für
die
Liberalen
möchte
ich
aber
sagen,
dass
wir
auf
jeden
Fall
immer
noch
zu
dem
Ziel
stehen,
bis
2012
ein
gemeinsames,
EU-weites
Asylsystem
zu
etablieren,
und
das
heißt
auch,
dass
wir
jetzt
tatsächlich
vorankommen
müssen
und
auch
an
den
Rat
ein
ganz
klares
Signal
senden
müssen,
dass
wir
dieses
Ziel
nicht
aus
den
Augen
verloren
haben
und
natürlich
noch
bereit
sind,
in
Verhandlungen
zu
treten.
On
behalf
of
the
Group
of
the
Alliance
of
Liberals
and
Democrats
for
Europe,
however,
I
would
like
to
say
that,
in
any
case,
we
still
have
the
goal
of
establishing
a
common,
EU-wide
asylum
system
by
2012.
That
also
means
that
we
must
now
make
some
real
progress
and
also
send
a
clear
signal
to
the
Council
that
we
have
not
lost
sight
of
this
goal
and
that
we
are,
of
course,
still
prepared
to
enter
into
negotiations.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hat
die
vietnamesische
Regierung
zugesagt,
mit
den
Mitgliedstaaten
in
bilaterale
Verhandlungen
zu
treten,
wenn
sich
dies
als
notwendig
erweist
oder
wenn
ein
vietnamesisches
nationales
Luftfahrtunternehmen
tatsächlich
einen
Flug
innerhalb
der
Europäischen
Union
anbieten
sollte.
Furthermore,
the
Vietnamese
Government
has
promised
to
enter
into
bilateral
negotiations
with
Member
States
if
this
proves
necessary
or
if,
indeed,
a
Vietnamese
national
airline
were
to
schedule
a
flight
within
the
European
Union.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Ruf
von
Rugova
völlig
ruinieren
wollen,
müssen
wir
ihn
jetzt
zwingen,
bedingungslos
und
ungeachtet
der
Tatsache,
daß
die
Truppen
noch
dort
sind,
in
Verhandlungen
zu
treten.
If
we
want
to
destroy
Dr
Rugova's
reputation
completely,
we
must
force
him
to
enter
into
negotiations
now,
without
conditions
and
despite
the
fact
that
the
troops
are
still
there.
Europarl v8
Papst
Benedikt
ist
mit
Hitler
und
Mussolini
verglichen
worden
–
ein
ungeheurer
Vorgang,
der
die
Intoleranz
und
den
Islamismus
in
den
Köpfen
der
Leute,
die
mit
uns
in
Verhandlungen
treten,
zeigt
und
dokumentiert.
Pope Benedict XVI
was
compared
with
Hitler
and
Mussolini
–
an
outrageous
episode
that
shows
and
documents
the
intolerance
and
Islamism
in
the
minds
of
the
people
with
whom
we
are
negotiating.
Europarl v8
Damit
könnte
das
Übereinkommen
bis
2009,
also
fast
zehn
Jahre
nach
Aufnahme
der
Verhandlungen,
in
Kraft
treten.
Ratification
by
that
date
would
enable
the
Convention
to
enter
into
force
by
2009,
almost
ten
years
after
negotiations
began.
Europarl v8
Dieses
Problem
ist
schon
seit
geraumer
Zeit
bekannt,
doch
die
mangelnde
Bereitschaft
der
russischen
Behörden,
in
dieser
Frage
mit
der
EU
erneut
in
Verhandlungen
zu
treten,
war
kostspielig
und
in
keiner
Weise
förderlich.
This
problem
has
been
known
about
for
some
considerable
time
but
the
unwillingness
of
the
Russian
authorities
to
renegotiate
with
the
EU
on
this
issue
has
been
both
expensive
and
unhelpful.
Europarl v8
Die
Sache
hat
also
nichts
Seltsames
an
sich,
Frau
Lambert,
wenn
Sie
sich
nämlich
einmal
Ihren
Fall
ansehen,
werden
Sie
sicherlich
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
es
besser
ist,
mit
uns
zusammenzuarbeiten
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
wir
mit
diesem
Rat
in
Verhandlungen
treten.
The
same
is
true
for
unemployment
and
medical
expenses.
This
is
all
enshrined
in
proposals
which
the
European
Commission
has
also
made
at
the
request
of
Parliament.
Europarl v8
Ihm
wurde
sicheres
Geleit
geboten,
um
mit
Karl
von
Blois
in
Verhandlungen
zu
treten,
allerdings
wurde
er
ins
Gefängnis
geworfen,
als
diese
zu
nichts
führten.
He
was
offered
safe
conduct
to
negotiate
a
settlement
with
Charles
of
Blois,
but
when
this
led
nowhere
he
was
thrown
in
prison.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Analyse
solcher
Vereinbarungen
sollte
berücksichtigt
werden,
dass
die
Aussicht
auf
Regulierung
Netzeigentümer
dazu
bewegen
kann,
in
kommerzielle
Verhandlungen
zu
treten.
The
objective
of
any
ex
ante
regulatory
intervention
is
ultimately
to
produce
benefits
for
end-users
in
terms
of
price,
quality
and
choice
by
making
retail
markets
effectively
competitive
on
a
sustainable
basis.
DGT v2019
Bei
der
Analyse
solcher
Vereinbarungen
sollte
berücksichtigt
werden,
dass
die
Aussicht
auf
Regulierung
Netzeigentümer
dazu
bewegen
kann,
in
gewerbliche
Verhandlungen
zu
treten.
The
analysis
of
such
agreements
should
take
into
account
that
the
prospect
of
regulation
can
be
a
motive
for
network
owners
to
enter
into
commercial
negotiations.
TildeMODEL v2018
Er
schlägt
vor,
mit
dem
Rat
in
Verhandlungen
zu
treten,
sobald
das
Präsidium
sein
Einverständnis
zu
diesem
Punkt
gegeben
hat.
He
proposed
starting
up
negotiations
with
the
Council
as
soon
as
the
Bureau
agreed
to
this.
TildeMODEL v2018
Sie
spricht
sich
dafür
aus,
mit
der
Internationalen
Anti-Doping-Agentur
in
Verhandlungen
zu
treten,
um
auf
eine
baldmögliche
Erreichung
dieses
Ziels
hinzuarbeiten.
She
hopes
to
start
negotiations
with
the
WADA
so
that
the
right
conditions
can
be
put
in
place
as
soon
as
possible.
TildeMODEL v2018
Da
die
Änderung
bei
den
angewandten
Zöllen
Auswirkungen
auf
den
EU-Handel
mit
den
Lieferländern
haben
könnte,
hat
sich
die
Kommission
bereit
erklärt,
mit
ihnen
in
Verhandlungen
zu
treten,
womit
den
internationalen
Verpflichtungen
der
Union
Rechnung
getragen
wird.
Since
the
change
in
applied
duty
could
have
an
impact
on
EU
trade
with
the
supplying
countries,
the
Commission
has
declared
itself
ready
to
negotiate
with
them,
which
takes
account
of
our
international
obligations.
TildeMODEL v2018
Deshalb
kann
ich
nicht
riskieren
daß
ihm
seinem
Kopf
weggeblasen
wird,
bevor
wir
in
Verhandlungen
treten.
Which
is
why
I
can't
risk
having
his
head
blown
off
before
we
settle
into
negotiations.
OpenSubtitles v2018
Unseres
Erachtens
wird
jedoch
in
dem
Text
des
Entschließungsantrags
zu
stark
betont,
wie
wichtig
es
für
die
Gemeinschaft
ist,
mit
drei
außereuropäischen
Ländern,
nämlich
Kuba,
der
Mongolei
und
Vietnam,
in
Verhandlungen
zu
treten.
We
think,
however,
that
the
text
of
the
motion
for
a
resolution
places
too
much
emphasis
on
the
importance
of
the
Community
open
ing
negotiations
with
three
nonEuropean
countries:
Cuba,
Mongolia
and
Vietnam.
EUbookshop v2