Translation of "In verhandlung" in English

Der Rat wird bei der Verhandlung in zweiter Lesung schon kommen.
The Council will then come in at the negotiation at second reading.
Europarl v8

Das Urteil wurde am 2. Oktober 2001 in öffentlicher Verhandlung verkündet.
The judgment was delivered in open session in Luxembourg on 2 October 2001.
Europarl v8

Der Abschluss der Verhandlung in Kopenhagen in 23 Tagen wäre ein unglaublicher Durchbruch.
The concluding of the negotiations in Copenhagen in 23 days' time will be an incredible breakthrough.
Europarl v8

Februar 1987 begann die Verhandlung in Jerusalem.
He was put on trial again in 2001.
Wikipedia v1.0

Dadurch wurde die Verhandlung in den USA nicht zugelassen.
The other store was on the Schloßstraße in the Steglitz district.
Wikipedia v1.0

Zudem hatte Rüdel in dieser Verhandlung einen Freispruch durchgesetzt.
Günther Rüdel made a brilliant military career in the Reichswehr, then in the Luftwaffe.
Wikipedia v1.0

Und mitten in einer Verhandlung könnte ich die Antwort finden.
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
TED2020 v1

In diesem Fall findet die mündliche Verhandlung in ihrer Abwesenheit statt.
In those circumstances, the hearing will take place in his absence.
DGT v2019

Die gleiche Regel gilt für jedes Beweisangebot in der mündlichen Verhandlung.
The same rule applies to any evidence offered in support at the hearing.
DGT v2019

Sie können nicht in die Verhandlung.
You can't get in the trial.
OpenSubtitles v2018

Diese Frau hat in öffentlicher Verhandlung ausgesagt!
This woman testified in open court!
OpenSubtitles v2018

Die Unterhosen werden in der Verhandlung weiter Erwähnung finden.
This pair of panties will be mentioned again in the course of this trial.
OpenSubtitles v2018

Aber sie sollen eine Verhandlung in einem Gerichtssaal bekommen.
I'll give them the chance they didn't give me. They'll get a legal trial in a legal courtroom.
OpenSubtitles v2018

Mitten in der Verhandlung haut das Schwein ab.
And right in the middle of the trial, the swine skips out.
OpenSubtitles v2018

Selten hat eine Verhandlung in Italien für solche Aufregung gesorgt.
Seldom in the history of Italian law has a trial created such excitement.
OpenSubtitles v2018

Ich würde dich bitten, mich in der Verhandlung zu vertreten.
So, I would like you to represent me at the hearing.
OpenSubtitles v2018

Diese Anhörung ist tatsächlich eine Verhandlung in einer Verhandlung...
This hearing is, in effect, a trial within a trial...
OpenSubtitles v2018

Wissen Sie was der Job eines Staatsanwaltes in einer Verhandlung ist?
In a trial, do you know what a prosecutor's job is?
OpenSubtitles v2018

Catherine, ich ziehe dich mit in eine langwierige Verhandlung hinein.
Catherine, I am not dragging you all - into some drawn out trial.
OpenSubtitles v2018

Natürlich werden Sie dann bis zur Verhandlung in Gewahrsam bleiben.
Of course, then they'd have to keep you in custody until the trial.
OpenSubtitles v2018

Als Sie reingeplatzt sind, waren wir mitten in einer Verhandlung.
When you butted in, we were in the middle of a negotiation.
OpenSubtitles v2018

Bist du nur für diese Verhandlung in der Stadt?
What are you... just in town for the trial?
OpenSubtitles v2018