Translation of "In verhandlung treten" in English

Mit welchen beiden Vereinen Manuel Friedrich in Verhandlung treten wird, ist uns allerdings nicht bekannt.
With which two clubs Friedrich will enter negotiations, however, is not known to us.
ParaCrawl v7.1

Ab November werden die EU-Parlamentarier mit den 28 Staaten und der Kommission in Verhandlung treten.
Starting November, the MEPs will begin negotiations with the 28 states and the Commission.
ParaCrawl v7.1

Unsere Sorge über die gegenwärtige Krise in Tschetschenien mit den unaufhörlichen Berichten über schwere Menschenrechtsverletzungen verpflichtet uns, dieses Thema als Sonderpunkt auf der europäischen Tagesordnung zu belassen und die russischen Behörden zu bitten, wieder mit allen Beteiligten in Verhandlung zu treten, um eine politische Lösung des Konflikts zu erreichen.
Our concern at the current crisis in Chechnya, with the steady stream of reports of serious human rights breaches, obliges us to keep this as a special item on the European agenda and to ask the Russian authorities to reopen negotiations with all the parties involved, in order to reach a political solution to the conflict.
Europarl v8

Die EZB kann mit folgenden Bietern in Verhandlung treten : a ) mit dem an erster Stelle stehenden Bieter .
The ECB may start negotiations either : ( a ) with the best-ranked tenderer .
ECB v1

Die Kommission hat festgestellt, daß die Sozialpartner trotz aller Bemühungen nicht miteinander in Verhandlung treten konnten.
The Commission has noted that despite all the efforts made the social partners were not able to start negotiations.
TildeMODEL v2018

Diese beauftragten Organisationen sollten mit den Inhalteanbietern in Verhandlung treten, um Vereinbarungen über die Erhaltung und zukünftige Nutzungsmöglichkeiten zu treffen.
These trusted organisations should then enter into negotiations with content providers to approve on rights agreements for deposit and future use.
EUbookshop v2

Es ist jetzt gesetzwidrig, auf einen Arbeitgeber dahingehend Druck auszuüben, daß er Gewerkschaftsmitglieder einstellt und mit Gewerkschaften verhandelt, wohingegen ein Arbeitgeber aber rechtmäßig gezwungen werden kann, nicht mit einer Gewerkschaft in Verhandlung zu treten.
The law now makes pressures on an employer to engage trade unionists and to negotiate and consult with trade unions unlawful, while at the same time it is lawful to induce an employer not to negotiate with a union.
EUbookshop v2

Die Druckausübung auf einen Arbeitgeber, Gewerkschaftsmitglieder einzustellen und mit Gewerkschaften zu verhandeln, ist jetzt gesetzwidrig, wohingegen ein Arbeitgeber aber rechtmäßig gezwungen werden kann, nicht mit einer Ge werkschaft in Verhandlung zu treten.
The law now makes pressures on an employer to engage trade unionists and to negotiate and consult with trade unions unlawful, while at the same time it is lawful to induce an employer not to negotiate with a union.
EUbookshop v2

Wenn das nicht der Fall ist, müssen wir uns vorbehalten, diesen Bericht in den Ausschuß zurückzuüberweisen, um dann, ähnlich wie wir das bei der Saatgutrichtlinie getan haben, mit Ihnen über diesen sensiblen Punkt in Verhandlung zu treten, wobei ich noch einmal darauf hinweise, daß der Text, den wir jetzt ausgearbeitet haben, sowohl für Ihren als auch für unseren Rechtsdienst als Kompromiß Gültigkeit hat.
If you do not, we must reserve the right to refer this report back to committee and then negotiate this sensitive point with you, exactly as we did with the seed directive. I should point out that the text which we have now worked out is a valid compromise, both for your legal service and ours.
Europarl v8

Jede Gilde hat versucht mit diesen neuen Quellen der Macht in Verhandlung zu treten, aber nur den Avaloniern und Tempus ist es gelungen mit Panturien eine Vereinbarung zu treffen, die deren Ländereien beschützt.
Each Guild did try to negotiate with these new sources of power, but only the Avalonian and Tempus managed to make a deal with Panturien, that he would protect their lands.
ParaCrawl v7.1

Die Globalisierung des Kapitals beraubt die ArbeiterInnen in beachtlichem Maße ihrer Fähigkeit, auf nationalstaatlicher Ebene gegen das Kapital anzugehen oder mit ihm in Verhandlung zu treten.
The globalisation of capital has to a very significant extent dispossessed workers of their ability to confront or bargain with capital in a national context.
ParaCrawl v7.1

Goethes "zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust" können Ihren Willen nicht schwächen, wenn Sie beide in Verhandlung miteinander treten lassen.
Goethe's "two souls live, oh, in my breast" can not weaken your will if you let them both negotiate.
ParaCrawl v7.1

Und Eichmann, mit Himmlers Zustimmung, beauftragte ihn, mit den Westmächten über den Verkauf von einer Million Juden in Verhandlung zu treten.
Eichmann, with the approval of Himmler, charged him, with the following mission: to go to the Anglo-Americans to negotiate the sale of a million Jews.
ParaCrawl v7.1

Die Globalisierung des Kapitals beraubt die ArbeiterInnen in beachtlichem Maße ihrer Fähigkeit, in nationalen Zusammenhängen gegen das Kapital anzugehen oder mit ihm in Verhandlung zu treten.
The globalisation of capital has to a very significant extentdispossessed workers of their ability to confront or bargain with capitalin a national context.
ParaCrawl v7.1

Diese Abstimmung stellt sicher, dass die im Mai neu gewählten Abgeordneten entscheiden können, nicht bei null anzufangen, sondern auf der Arbeit der jetzigen Legislaturperiode aufzubauen und mit dem Ministerrat in Verhandlung zu treten.
This vote ensures that the MEPs newly elected in May can decide not to go back to square one but to build on the work of the current legislative period and to enter negotiations with the Council of Ministers.
ParaCrawl v7.1

Nicht selten ist der ausgewiesene Kaufpreis der Grund und wir können dann mit dem Eigentümer sprechen, um ggf. mit Ihnen in Verhandlung zu treten.
Not infrequently, the proven purchase price is the reason and we can then talk to the owner to possibly negotiate with you.
ParaCrawl v7.1

Die Minenbetreiber erklärten den Streik für "illegal" und weigerten sich, mit dem von den Kollegen selbst gewählten Streikkomitee über Lohnerhöhungen in Verhandlung zu treten.
The mine operator declared the strike illegal and refused to negotiate with the autonomic strike committee of the miners over wage increases.
ParaCrawl v7.1

Verhandlungspflicht (auch als "Mitbestimmungsverfahren" bezeichnet): Der Arbeitgeber muß mit den betroffenen Ar beitnehmern oder ihren Vertretern, ggf. in einer gemein samen Sitzung mit den betroffenen Gnippen, in Verhandlung treten und ihnen die Gründe für die geplante Entscheidung, deren Auswirkungen und mögliche Alternativen darlegen.
When it is en visaged to terminate the contracts of more than 10 em ployees, this information must be forwarded in writing (Leo §11.1). Compulsory negotiation (called codetermination procedure): The employer must open negotiations with the employees concerned or their representatives, if necessary at a joint meeting of the different groups concerned, and discuss with them the reasons for the decision envisaged, its effects and any alternatives.
EUbookshop v2

Meine Botschaft dazu ist, dass wir nunmehr in echte Verhandlungen treten.
My message on this is that we are now in a real negotiating mode.
TildeMODEL v2018

Cazemajou wurde 1897 beauftragt, mit Rabih az-Zubayr in Verhandlungen zu treten.
In 1897 Cazemajou was given the task of entering into negotiations with Rabih az-Zubayr.
WikiMatrix v1

Wir wollen jetzt mit der Kommission in Verhandlungen treten.
So we propose to vote against his proposal and in favour of Mr Graefe zu Baringdorf.
EUbookshop v2

Sie werden Kompromisse suchen und hinter dem Rücken der Bewegung in Verhandlungen treten.
They will compromise and enter into deals behind the backs of the masses.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig wurde vereinbart, mit dem Rat in Verhandlungen zu treten.
At the same time, it was agreed to enter into negotiations with the Council.
ParaCrawl v7.1

Diese Leistung ermöglicht es dem Ratsvorsitz, mit diesem Parlament in Verhandlungen zu treten.
This achievement enables the Presidency to start negotiations with this Parliament.
Europarl v8

Es ist daher für die EU höchste Zeit, in Verhandlungen zu treten und Sanktionen einzuleiten.
It is therefore high time that the EU entered into negotiations and introduced sanctions.
Europarl v8

Die USA haben ihre Bereitschaft erklärt, mit der Gemeinschaft in entsprechende Verhandlungen zu treten.
For its part, the US has indicated that it is open to the idea of negotiations with the Community.
TildeMODEL v2018

Insbesondere werden die beiden Teile alsbald in Verhandlungen treten, um einen Handels- und Schiffahrtsvertrag abzuschließen.
In particular, both Parties will immediately proceed to negotiations to conclude a treaty on commerce and merchant shipping.
ParaCrawl v7.1

Initiiert haben ihn Angehörige der oppositionellen Gruppen, die mit der Staatspartei in Verhandlungen treten wollen.
It was initiated by members of the opposition groups who wanted to enter into negotiations with the single regime party.
ParaCrawl v7.1

Darin sagten wir, daß wir jeden im Erweiterungsprozeß haben, mit allen Bewerbern außer der Slowakei Verhandlungen aufnehmen und mit den von der Kommission benannten 5+1-Staaten in intensive Verhandlungen treten wollten.
We said that we want everyone in the enlargement process, we want to open negotiations with all the applicants except Slovakia and we want to open intensive negotiations with the five plus one countries identified by the Commission.
Europarl v8

Ich habe heute erfahren, daß die Kommission im Rahmen eines einheitlichen transatlantischen Marktes, New Transatlantic Market Place , mit den Vereinigten Staaten in Verhandlungen treten wird, über die wir in keiner Weise in Kenntnis gesetzt wurden und die ebenfalls auf das geistige und künstlerische Eigentum abzielen könnten.
Today I have learned that the Commission is going to negotiate with the United States within the framework of a transatlantic single market or New Transatlantic Market Place. We have never been informed about this, and it too could target intellectual and artistic copyright.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang müssen wir - wie Sie vorgeschlagen haben - so schnell wie möglich mit dem Ratsvorsitz in Verhandlungen treten, um eine Reihe von Änderungen zu vereinbaren.
In this regard - as you have proposed - we must enter into negotiations with the Council Presidency as soon as possible in order to agree a number of amendments.
Europarl v8

Wir würden es begrüßen, wenn die Kommission mit der Schweiz in Verhandlungen treten würde, um sicherzustellen, daß die sicheren Häfen, die es in der Schweiz für Kriminelle und Warenübereignungen gibt, Kontrollen unterworfen werden, die dem Versandverfahren, das in den anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft und den anderen Mitgliedern angewandet wird, zuträglich sind.
We would like to see the Commission negotiate with Switzerland to make sure that those safe havens that exist in Switzerland for the criminals and for transfer of ownership of goods should be brought into a control which is sympathetic to the transit system as it is working in the other Community countries and the other members of it.
Europarl v8

Für die Liberalen möchte ich aber sagen, dass wir auf jeden Fall immer noch zu dem Ziel stehen, bis 2012 ein gemeinsames, EU-weites Asylsystem zu etablieren, und das heißt auch, dass wir jetzt tatsächlich vorankommen müssen und auch an den Rat ein ganz klares Signal senden müssen, dass wir dieses Ziel nicht aus den Augen verloren haben und natürlich noch bereit sind, in Verhandlungen zu treten.
On behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, however, I would like to say that, in any case, we still have the goal of establishing a common, EU-wide asylum system by 2012. That also means that we must now make some real progress and also send a clear signal to the Council that we have not lost sight of this goal and that we are, of course, still prepared to enter into negotiations.
Europarl v8

Darüber hinaus hat die vietnamesische Regierung zugesagt, mit den Mitgliedstaaten in bilaterale Verhandlungen zu treten, wenn sich dies als notwendig erweist oder wenn ein vietnamesisches nationales Luftfahrtunternehmen tatsächlich einen Flug innerhalb der Europäischen Union anbieten sollte.
Furthermore, the Vietnamese Government has promised to enter into bilateral negotiations with Member States if this proves necessary or if, indeed, a Vietnamese national airline were to schedule a flight within the European Union.
Europarl v8

Wenn wir den Ruf von Rugova völlig ruinieren wollen, müssen wir ihn jetzt zwingen, bedingungslos und ungeachtet der Tatsache, daß die Truppen noch dort sind, in Verhandlungen zu treten.
If we want to destroy Dr Rugova's reputation completely, we must force him to enter into negotiations now, without conditions and despite the fact that the troops are still there.
Europarl v8

Papst Benedikt ist mit Hitler und Mussolini verglichen worden – ein ungeheurer Vorgang, der die Intoleranz und den Islamismus in den Köpfen der Leute, die mit uns in Verhandlungen treten, zeigt und dokumentiert.
Pope Benedict XVI was compared with Hitler and Mussolini – an outrageous episode that shows and documents the intolerance and Islamism in the minds of the people with whom we are negotiating.
Europarl v8

Damit könnte das Übereinkommen bis 2009, also fast zehn Jahre nach Aufnahme der Verhandlungen, in Kraft treten.
Ratification by that date would enable the Convention to enter into force by 2009, almost ten years after negotiations began.
Europarl v8

Dieses Problem ist schon seit geraumer Zeit bekannt, doch die mangelnde Bereitschaft der russischen Behörden, in dieser Frage mit der EU erneut in Verhandlungen zu treten, war kostspielig und in keiner Weise förderlich.
This problem has been known about for some considerable time but the unwillingness of the Russian authorities to renegotiate with the EU on this issue has been both expensive and unhelpful.
Europarl v8

Die Sache hat also nichts Seltsames an sich, Frau Lambert, wenn Sie sich nämlich einmal Ihren Fall ansehen, werden Sie sicherlich zu der Erkenntnis gelangen, dass es besser ist, mit uns zusammenzuarbeiten und dafür Sorge zu tragen, dass wir mit diesem Rat in Verhandlungen treten.
The same is true for unemployment and medical expenses. This is all enshrined in proposals which the European Commission has also made at the request of Parliament.
Europarl v8

Ihm wurde sicheres Geleit geboten, um mit Karl von Blois in Verhandlungen zu treten, allerdings wurde er ins Gefängnis geworfen, als diese zu nichts führten.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison.
Wikipedia v1.0

Bei der Analyse solcher Vereinbarungen sollte berücksichtigt werden, dass die Aussicht auf Regulierung Netzeigentümer dazu bewegen kann, in kommerzielle Verhandlungen zu treten.
The objective of any ex ante regulatory intervention is ultimately to produce benefits for end-users in terms of price, quality and choice by making retail markets effectively competitive on a sustainable basis.
DGT v2019

Bei der Analyse solcher Vereinbarungen sollte berücksichtigt werden, dass die Aussicht auf Regulierung Netzeigentümer dazu bewegen kann, in gewerbliche Verhandlungen zu treten.
The analysis of such agreements should take into account that the prospect of regulation can be a motive for network owners to enter into commercial negotiations.
TildeMODEL v2018