Translation of "In verbindung" in English

Wir stehen regelmäßig mit den Kollegen des Quartett in Verbindung.
We are in regular contact with Quartet colleagues.
Europarl v8

Wir müssen daher in Verbindung mit dem Au-Pair-System strenger agieren.
We must therefore exercise greater stringency in connection with the au pair scheme.
Europarl v8

Gleichermaßen sollte die EU in Verbindung mit Island auch nicht zu viel erwarten.
Likewise, the EU should not expect too much in relation to Iceland, either.
Europarl v8

Dies steht mit der Komplexität dieser Regeln in Verbindung.
This is linked to the complexity of these rules.
Europarl v8

Das müßte in Verbindung mit der Kommission und den Mitgliedstaaten geschehen.
This is an initiative to be developed jointly with the Commission and Member States.
Europarl v8

In diesen Fragen stehen wir mit der OSZE und dem Europarat in Verbindung.
We are liaising with the OSCE and the Council of Europe on these issues.
Europarl v8

Ich unterstütze den Vorschlag des Berichterstatters hinsichtlich Verbesserungen in Verbindung mit dem Jahresbericht.
I support the rapporteur's proposal for improvements in connection with the annual report.
Europarl v8

Jedoch finanzieren wir auch Projekte in Verbindung mit bestimmten Minderheiten- und Regionalsprachen.
However, we also fund projects linked to particular minority and regional languages.
Europarl v8

Es ist jedoch unglücklich, von Mutterschutz in Verbindung mit Gleichberechtigung zu sprechen.
However, it is unfortunate to speak of protection of mothers in conjunction with equal opportunities.
Europarl v8

Wir behandeln hier acht Berichte des Geschäftsordnungsausschusses in Verbindung mit dem Bericht Corbett-Palacio-Gutiérrez.
We are discussing eight reports by the Committee on the Rules of Procedure, in association with the Corbett-Palacio-Gutiérrez report.
Europarl v8

Das steht mit keinen Verhandlungen in Verbindung.
This is not linked to any negotiations.
Europarl v8

Irland möchte nicht mit der britischen Euroskepsis in Verbindung gebracht werden.
Ireland does not want to be associated with British euroscepticism.
Europarl v8

Ich stand mit den Ministern in Verbindung.
I was in contact with ministers.
Europarl v8

Die Kommission setzte sich unverzüglich mit den französischen Regierungsstellen in Verbindung.
The Commission immediately contacted the French authorities.
Europarl v8

In Verbindung mit dieser Situation möchte die Kommission auf einige Punkte hinweisen.
The Commission would like to raise several points in connection with this situation.
Europarl v8

Sie stehen mit der von Frau Batzeli gestellten Frage eng in Verbindung.
There is a clear link with the question tabled by Mrs Batzeli.
Europarl v8

Der Solidaritätsfonds in Verbindung mit bestehenden Umwelt- und Agrarprogrammen könnte wirklich nachhaltig helfen.
The Solidarity Fund, in conjunction with existing environmental and agricultural programmes, could help on a truly lasting basis.
Europarl v8

Größere Steuerkoordination in Verbindung mit makro-ökonomischer Stabilität ist eine Option.
Greater fiscal coordination linked to macro-economic stability is an option.
Europarl v8

Diese Einsätze sollten nicht in Verbindung mit militärischen Einsätzen stehen.
These operations should not be linked to military deployments.
Europarl v8

In Verbindung mit anderen Drogen oder Alkohol können Konsumenten aggressiv werden.
In combination with other drugs or alcohol, users can become aggressive.
Europarl v8

Dies würde zwischen Europa und den Menschen in Europa eine Verbindung schaffen.
This would create a connection between Europe and the people of Europe.
Europarl v8

Der erste steht mit der Rolle von Pakistan in dieser Frage in Verbindung.
The first point relates to Pakistan's role in this issue.
Europarl v8