Translation of "In meiner zeit als" in English

In meiner Zeit als Freiwillige, hatte ich viele Aufgaben.
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
TED2020 v1

Es war in meiner Zeit als Kadett.
It was during my cadetship.
OpenSubtitles v2018

In meiner Zeit als Stabsarzt im Krieg ließen wir Soldaten mit uns speisen.
When I was a medical officer in the war, we would on occasion invite the enlisted men to dine with us.
OpenSubtitles v2018

Meine Psyche wurde in meiner Zeit als Kunststudent gezeichnet.
My psyche was scarred in my an student days.
OpenSubtitles v2018

In meiner Zeit als Dominar resultierten einige meiner Handlungen in dem Tod Unschuldiger.
In my time as Dominar, some of my actions resulted in the deaths of the undeserving.
OpenSubtitles v2018

In meiner Zeit als Radfahrer war die Kette ein ständiges Ärgernis.
In my time as a cyclist the chain was a constant annoyance.
ParaCrawl v7.1

So etwas habe ich in meiner Zeit als Besprechungsteilnehmer nur selten erlebt.
In all my time as a participant of meetings, it seldom happened.
ParaCrawl v7.1

Ich habe in meiner Zeit als Ärztin gelernt, eine berufliche Distanz aufzubauen.
During my time as a doctor, I learned how to create professional distance.
ParaCrawl v7.1

Dieses Phänomen konnte ich in meiner Zeit als Lehrerin häufig beobachten.
I saw this very often when I was a teacher.
ParaCrawl v7.1

In meiner Zeit als Konzernangestellte hatten wir einen Computertechniker.
I remember a computer technician from my corporate days.
ParaCrawl v7.1

Zum ersten Mal in meiner Zeit als Abgeordneter wurden die Änderungsanträge von einer Mehrheit angenommen.
For the first time in my experience as an MEP, the amendments were approved by the majority.
Europarl v8

Sie hätten mich in meiner aktiven Zeit als Schauspieler sehen sollen, Miss Vanaver.
You should have seen me in my days upon the stage, Miss Vanaver.
OpenSubtitles v2018

In meiner Zeit als Au-Pair habe ich zwei Mädchen betreut, 4 und 6 Jahre.
During my time as an au pair I cared for two girls, aged 4 and 6.
ParaCrawl v7.1

In meiner Zeit als Sonnenritter muss ich diesen Satz mindestens eine Million Mal gesagt haben.
I must have said that line at least a million times in my time as the Sun Knight.
ParaCrawl v7.1

Auch in meiner Zeit als Anwalt hatte ich nur wenig mit Digitalisierung zu tun.
And during my time as a lawyer, I had very little to do with digitalisation.
ParaCrawl v7.1

Aber da ich in meiner Zeit als Vorsitzender des auswärtigen Ausschusses die vorhergehenden zwölf Erweiterungsmitgliedstaaten habe intensiv beobachten können, kann ich sagen, dass Kroatien ein Land ist, das in großem Umfang über einen längeren Zeitraum erheblich an der Erfüllung der Bedingungen gearbeitet hat, und dass aus diesem Grund die Entwicklung zu einem Ja eine positive ist.
However, as I was able, during my time as chair of the Committee on Foreign Affairs, to closely observe the previous twelve Member States to join as part of the enlargement process, I can say that Croatia is a country that has done a considerable amount of work over a long period of time in order to fulfil the criteria and, for that reason, the progression to a 'yes' is a positive one.
Europarl v8

Ich habe mich in meiner Zeit als Innenminister in den ersten Jahren dieses Jahrtausends sehr dafür eingesetzt, dass dieses System kommt.
In my time as Minister for the Interior at the beginning of this millennium, I lobbied intensively for this system.
Europarl v8

In meiner Zeit als Arzt habe ich viele Fälle von Krankheiten erlebt, die von chemischen Stoffen verursacht wurden, und ich weiß sehr gut, dass sich diese Stoffe mittlerweile so weit ausgebreitet haben, dass sie sowohl bei Kindern als auch in Reinigungsprodukten zu finden sind.
During my time as a doctor, I have seen many cases of illness caused by chemical substances, and I am well aware of the fact that such substances have become so widespread that they are to be found in our children as well as in cleaning products.
Europarl v8

In meiner Zeit als Mitglied eines anderen Parlaments habe ich bei allen Abstimmungen gegen die Todesstrafe gestimmt.
Speaking for myself, I voted consistently against it when I was a member of another parliament.
Europarl v8

In meiner kurzen Zeit als Europaabgeordnete habe ich auch die Erfahrung gemacht, dass jedes Mal, wenn ich die Möglichkeit hatte, Besucher in Brüssel oder Straßburg zu empfangen, diese unabhängig von ihrem Alter, ihrer Herkunft, ihrem sozialen und beruflichen Hintergrund überzeugt – wie ich hoffe – vom Wert der Europäischen Union oder zumindest – davon bin ich überzeugt – besser informiert und deutlich interessierter wieder abgereist sind.
From my brief experience as a new MEP, I have also learnt that, each time that I have had the opportunity to receive visitors – in Brussels or in Strasbourg – no matter what their age, their origin or their socio-professional background, they have returned home convinced, I hope, of the value of the European Union or, at any rate, better informed about it and still interested in it. Of that I am sure.
Europarl v8

Der EU-Ausschuss hat mehr dazu beigetragen, das Ansehen der EU zu steigern und einen engagierten und positiven Eindruck davon zu vermitteln, was Brüssels Absichten waren, als alles andere, was ich in meiner Zeit als Parlamentsabgeordneter gesehen habe.
The EU committee did more to raise the profile of the EU and put a proactive and positive impression forward of what Brussels was attempting to do, than anything else I have witnessed while I have been a Member of this Parliament.
Europarl v8

In meiner Zeit als Premierminister habe ich festgestellt, dass das Schwierigste nicht ist, Entscheidungen zu treffen, sondern den richtigen Zeitpunkt dafür zu finden.
In my time as Prime Minister, I have found that the hard part is not taking the decision, it is spotting when it has to be taken.
Europarl v8

Dies waren Herausforderungen, die wir in Nigeria während meiner Zeit als Finanzminister in Angriff zu nehmen begannen.
These were challenges that we were starting to address in Nigeria when I was finance minister.
News-Commentary v14

In meiner Zeit als NATO-Generalsekretär von 2009 bis 2014 haben wir wiederholt betont, dass der Zweck dieser Abwehr in der Verteidigung der Bündnispartner gegen Bedrohungen von außerhalb des euro-atlantischen Raums besteht.
When I served as NATO Secretary General from 2009 to 2014, we repeatedly emphasized that the purpose was to defend Alliance members from threats originating outside the Euro-Atlantic area.
News-Commentary v14

Dieses Muster hat sich eingespielt und wird fortgesetzt, auch in meiner Zeit als Chefökonom des IWF (von Anfang 2007 bis August 2008).
This has been the entrenched and continuing pattern, including when I was the IMF’s chief economist (from early 2007 to August 2008).
News-Commentary v14

In meiner Zeit als Leiter eines Gremiums, das sich mit antimikrobieller Resistenz beschäftigt, habe ich beispielsweise gelernt, dass Kupfer wirkungsvolle antibakterielle Eigenschaften besitzt und ein ideales Material für den Einsatz in Gesundheitseinrichtungen ist, um die Ausbreitung von Bakterien zu bekämpfen.
For example, when I led a review on antimicrobial resistance, I learned that copper has powerful antibacterial properties and is an ideal material for use in health-care facilities where bacteria often spread.
News-Commentary v14

Und da ich die Ehre hatte, ihre vorangegangene Konferenz in Graz während meiner Zeit als Außenministerin zu initiieren, ist es mir eine besondere Freude, heute bei Ihnen sein zu dürfen.
And since I had the honour of initiating and hosting your previous conference in Graz while I was Foreign Minister, I am very pleased to be here with you today.
TildeMODEL v2018

In meiner Zeit als Präsident habe ich ferner das Ziel verfolgt, ein "europäisches Unternehmertum mit menschlichem Antlitz" zu fördern.
In my time as President, I have equally pursued the ambition of promoting "European entrepreneurship with a human face".
TildeMODEL v2018

Wenn ich in meiner Zeit als belgischer Premierminister eines gelernt habe, dann das, dass diese Art der Konsultation von entscheidender Bedeutung ist, und ich kann nur wiederholen, dass der WSA dabei eine wichtige Rolle spielt.
If there is something which I learned during my time as Prime Minister of my country, it is that this kind of consultation is essential and I can only repeat that the ESC has an important role to play.
TildeMODEL v2018

Dank des frühzeitigen Abschlusses der Debatte brauchte ich erstmals in meiner Zeit als Abgeordneter dieses Hauses meine Redezeit nicht auf die Sekunde genau einzuhalten, und ich danke Ihnen, Herr Präsident, daß ich so lange sprechen konnte.
Specifically, my question is whether he knows if Mr Hatziantoniou, who put his name to the article published in the Community's journal, received payment for it from the Athens Information Office of the Community, or not ? If he did, then of course the Commissioner's reply is out of place.
EUbookshop v2