Translation of "In meiner zeit als" in English
In
meiner
Zeit
als
Freiwillige,
hatte
ich
viele
Aufgaben.
In
my
years
volunteering
at
Samaritans,
I
was
asked
to
perform
many
roles.
TED2020 v1
Es
war
in
meiner
Zeit
als
Kadett.
It
was
during
my
cadetship.
OpenSubtitles v2018
In
meiner
Zeit
als
Stabsarzt
im
Krieg
ließen
wir
Soldaten
mit
uns
speisen.
When
I
was
a
medical
officer
in
the
war,
we
would
on
occasion
invite
the
enlisted
men
to
dine
with
us.
OpenSubtitles v2018
Meine
Psyche
wurde
in
meiner
Zeit
als
Kunststudent
gezeichnet.
My
psyche
was
scarred
in
my
an
student
days.
OpenSubtitles v2018
In
meiner
Zeit
als
Dominar
resultierten
einige
meiner
Handlungen
in
dem
Tod
Unschuldiger.
In
my
time
as
Dominar,
some
of
my
actions
resulted
in
the
deaths
of
the
undeserving.
OpenSubtitles v2018
In
meiner
Zeit
als
Radfahrer
war
die
Kette
ein
ständiges
Ärgernis.
In
my
time
as
a
cyclist
the
chain
was
a
constant
annoyance.
ParaCrawl v7.1
So
etwas
habe
ich
in
meiner
Zeit
als
Besprechungsteilnehmer
nur
selten
erlebt.
In
all
my
time
as
a
participant
of
meetings,
it
seldom
happened.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
in
meiner
Zeit
als
Ärztin
gelernt,
eine
berufliche
Distanz
aufzubauen.
During
my
time
as
a
doctor,
I
learned
how
to
create
professional
distance.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Phänomen
konnte
ich
in
meiner
Zeit
als
Lehrerin
häufig
beobachten.
I
saw
this
very
often
when
I
was
a
teacher.
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Zeit
als
Konzernangestellte
hatten
wir
einen
Computertechniker.
I
remember
a
computer
technician
from
my
corporate
days.
ParaCrawl v7.1
Zum
ersten
Mal
in
meiner
Zeit
als
Abgeordneter
wurden
die
Änderungsanträge
von
einer
Mehrheit
angenommen.
For
the
first
time
in
my
experience
as
an
MEP,
the
amendments
were
approved
by
the
majority.
Europarl v8
Sie
hätten
mich
in
meiner
aktiven
Zeit
als
Schauspieler
sehen
sollen,
Miss
Vanaver.
You
should
have
seen
me
in
my
days
upon
the
stage,
Miss
Vanaver.
OpenSubtitles v2018
In
meiner
Zeit
als
Au-Pair
habe
ich
zwei
Mädchen
betreut,
4
und
6
Jahre.
During
my
time
as
an
au
pair
I
cared
for
two
girls,
aged
4
and
6.
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Zeit
als
Sonnenritter
muss
ich
diesen
Satz
mindestens
eine
Million
Mal
gesagt
haben.
I
must
have
said
that
line
at
least
a
million
times
in
my
time
as
the
Sun
Knight.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
meiner
Zeit
als
Anwalt
hatte
ich
nur
wenig
mit
Digitalisierung
zu
tun.
And
during
my
time
as
a
lawyer,
I
had
very
little
to
do
with
digitalisation.
ParaCrawl v7.1
Aber
da
ich
in
meiner
Zeit
als
Vorsitzender
des
auswärtigen
Ausschusses
die
vorhergehenden
zwölf
Erweiterungsmitgliedstaaten
habe
intensiv
beobachten
können,
kann
ich
sagen,
dass
Kroatien
ein
Land
ist,
das
in
großem
Umfang
über
einen
längeren
Zeitraum
erheblich
an
der
Erfüllung
der
Bedingungen
gearbeitet
hat,
und
dass
aus
diesem
Grund
die
Entwicklung
zu
einem
Ja
eine
positive
ist.
However,
as
I
was
able,
during
my
time
as
chair
of
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
to
closely
observe
the
previous
twelve
Member
States
to
join
as
part
of
the
enlargement
process,
I
can
say
that
Croatia
is
a
country
that
has
done
a
considerable
amount
of
work
over
a
long
period
of
time
in
order
to
fulfil
the
criteria
and,
for
that
reason,
the
progression
to
a
'yes'
is
a
positive
one.
Europarl v8
Ich
habe
mich
in
meiner
Zeit
als
Innenminister
in
den
ersten
Jahren
dieses
Jahrtausends
sehr
dafür
eingesetzt,
dass
dieses
System
kommt.
In
my
time
as
Minister
for
the
Interior
at
the
beginning
of
this
millennium,
I
lobbied
intensively
for
this
system.
Europarl v8
In
meiner
Zeit
als
Arzt
habe
ich
viele
Fälle
von
Krankheiten
erlebt,
die
von
chemischen
Stoffen
verursacht
wurden,
und
ich
weiß
sehr
gut,
dass
sich
diese
Stoffe
mittlerweile
so
weit
ausgebreitet
haben,
dass
sie
sowohl
bei
Kindern
als
auch
in
Reinigungsprodukten
zu
finden
sind.
During
my
time
as
a
doctor,
I
have
seen
many
cases
of
illness
caused
by
chemical
substances,
and
I
am
well
aware
of
the
fact
that
such
substances
have
become
so
widespread
that
they
are
to
be
found
in
our
children
as
well
as
in
cleaning
products.
Europarl v8
In
meiner
Zeit
als
Mitglied
eines
anderen
Parlaments
habe
ich
bei
allen
Abstimmungen
gegen
die
Todesstrafe
gestimmt.
Speaking
for
myself,
I
voted
consistently
against
it
when
I
was
a
member
of
another
parliament.
Europarl v8
In
meiner
kurzen
Zeit
als
Europaabgeordnete
habe
ich
auch
die
Erfahrung
gemacht,
dass
jedes
Mal,
wenn
ich
die
Möglichkeit
hatte,
Besucher
in
Brüssel
oder
Straßburg
zu
empfangen,
diese
unabhängig
von
ihrem
Alter,
ihrer
Herkunft,
ihrem
sozialen
und
beruflichen
Hintergrund
überzeugt
–
wie
ich
hoffe
–
vom
Wert
der
Europäischen
Union
oder
zumindest
–
davon
bin
ich
überzeugt
–
besser
informiert
und
deutlich
interessierter
wieder
abgereist
sind.
From
my
brief
experience
as
a
new
MEP,
I
have
also
learnt
that,
each
time
that
I
have
had
the
opportunity
to
receive
visitors
–
in
Brussels
or
in
Strasbourg
–
no
matter
what
their
age,
their
origin
or
their
socio-professional
background,
they
have
returned
home
convinced,
I
hope,
of
the
value
of
the
European
Union
or,
at
any
rate,
better
informed
about
it
and
still
interested
in
it.
Of
that
I
am
sure.
Europarl v8
Der
EU-Ausschuss
hat
mehr
dazu
beigetragen,
das
Ansehen
der
EU
zu
steigern
und
einen
engagierten
und
positiven
Eindruck
davon
zu
vermitteln,
was
Brüssels
Absichten
waren,
als
alles
andere,
was
ich
in
meiner
Zeit
als
Parlamentsabgeordneter
gesehen
habe.
The
EU
committee
did
more
to
raise
the
profile
of
the
EU
and
put
a
proactive
and
positive
impression
forward
of
what
Brussels
was
attempting
to
do,
than
anything
else
I
have
witnessed
while
I
have
been
a
Member
of
this
Parliament.
Europarl v8
In
meiner
Zeit
als
Premierminister
habe
ich
festgestellt,
dass
das
Schwierigste
nicht
ist,
Entscheidungen
zu
treffen,
sondern
den
richtigen
Zeitpunkt
dafür
zu
finden.
In
my
time
as
Prime
Minister,
I
have
found
that
the
hard
part
is
not
taking
the
decision,
it
is
spotting
when
it
has
to
be
taken.
Europarl v8
Dies
waren
Herausforderungen,
die
wir
in
Nigeria
während
meiner
Zeit
als
Finanzminister
in
Angriff
zu
nehmen
begannen.
These
were
challenges
that
we
were
starting
to
address
in
Nigeria
when
I
was
finance
minister.
News-Commentary v14
In
meiner
Zeit
als
NATO-Generalsekretär
von
2009
bis
2014
haben
wir
wiederholt
betont,
dass
der
Zweck
dieser
Abwehr
in
der
Verteidigung
der
Bündnispartner
gegen
Bedrohungen
von
außerhalb
des
euro-atlantischen
Raums
besteht.
When
I
served
as
NATO
Secretary
General
from
2009
to
2014,
we
repeatedly
emphasized
that
the
purpose
was
to
defend
Alliance
members
from
threats
originating
outside
the
Euro-Atlantic
area.
News-Commentary v14
Dieses
Muster
hat
sich
eingespielt
und
wird
fortgesetzt,
auch
in
meiner
Zeit
als
Chefökonom
des
IWF
(von
Anfang
2007
bis
August
2008).
This
has
been
the
entrenched
and
continuing
pattern,
including
when
I
was
the
IMF’s
chief
economist
(from
early
2007
to
August
2008).
News-Commentary v14
In
meiner
Zeit
als
Leiter
eines
Gremiums,
das
sich
mit
antimikrobieller
Resistenz
beschäftigt,
habe
ich
beispielsweise
gelernt,
dass
Kupfer
wirkungsvolle
antibakterielle
Eigenschaften
besitzt
und
ein
ideales
Material
für
den
Einsatz
in
Gesundheitseinrichtungen
ist,
um
die
Ausbreitung
von
Bakterien
zu
bekämpfen.
For
example,
when
I
led
a
review
on
antimicrobial
resistance,
I
learned
that
copper
has
powerful
antibacterial
properties
and
is
an
ideal
material
for
use
in
health-care
facilities
where
bacteria
often
spread.
News-Commentary v14
Und
da
ich
die
Ehre
hatte,
ihre
vorangegangene
Konferenz
in
Graz
während
meiner
Zeit
als
Außenministerin
zu
initiieren,
ist
es
mir
eine
besondere
Freude,
heute
bei
Ihnen
sein
zu
dürfen.
And
since
I
had
the
honour
of
initiating
and
hosting
your
previous
conference
in
Graz
while
I
was
Foreign
Minister,
I
am
very
pleased
to
be
here
with
you
today.
TildeMODEL v2018
In
meiner
Zeit
als
Präsident
habe
ich
ferner
das
Ziel
verfolgt,
ein
"europäisches
Unternehmertum
mit
menschlichem
Antlitz"
zu
fördern.
In
my
time
as
President,
I
have
equally
pursued
the
ambition
of
promoting
"European
entrepreneurship
with
a
human
face".
TildeMODEL v2018
Wenn
ich
in
meiner
Zeit
als
belgischer
Premierminister
eines
gelernt
habe,
dann
das,
dass
diese
Art
der
Konsultation
von
entscheidender
Bedeutung
ist,
und
ich
kann
nur
wiederholen,
dass
der
WSA
dabei
eine
wichtige
Rolle
spielt.
If
there
is
something
which
I
learned
during
my
time
as
Prime
Minister
of
my
country,
it
is
that
this
kind
of
consultation
is
essential
and
I
can
only
repeat
that
the
ESC
has
an
important
role
to
play.
TildeMODEL v2018
Dank
des
frühzeitigen
Abschlusses
der
Debatte
brauchte
ich
erstmals
in
meiner
Zeit
als
Abgeordneter
dieses
Hauses
meine
Redezeit
nicht
auf
die
Sekunde
genau
einzuhalten,
und
ich
danke
Ihnen,
Herr
Präsident,
daß
ich
so
lange
sprechen
konnte.
Specifically,
my
question
is
whether
he
knows
if
Mr
Hatziantoniou,
who
put
his
name
to
the
article
published
in
the
Community's
journal,
received
payment
for
it
from
the
Athens
Information
Office
of
the
Community,
or
not
?
If
he
did,
then
of
course
the
Commissioner's
reply
is
out
of
place.
EUbookshop v2