Translation of "In kraft traten" in English
Dieser
Rechtsrahmen
umfasst
fünf
Richtlinien,
die
im
Juli
2003
in
Kraft
traten.
The
framework
comprises
five
Directives
that
entered
into
force
in
July
2003.
TildeMODEL v2018
Die
derzeitigen
Rahmenbestimmungen,
die
Anfang
2004
in
Kraft
traten
()
The
current
Framework,
which
came
into
force
at
the
beginning
of
2004
(see
)
TildeMODEL v2018
Umfassendere
Tätigkeit
der
Kommission
re
1985
in
Kraft
traten.
Ensuring
that
the
rules
are
applied:
proper
enforcement
exemption
regulations,
'
two
of
which
entered
into
force
in
1985.
EUbookshop v2
Januar
2003
in
Kraft
traten.
1
January
2003
entry
into
force
of
the
new
rules.
EMEA v3
Als
die
derzeit
geltenden
Vorschriften
2001
in
Kraft
traten,
wurden
lediglich
450
Anträge
gestellt.
This
compares
with
just
450
requests
when
the
current
rules
entered
into
force
in
2001.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
daran
erinnern,
daß
die
beiden
vorangegangenen
Interinstitutionellen
Vereinbarungen
fünf
bzw.
sieben
Monate
nach
dem
jeweiligen
Haushaltsplanzeitraum
in
Kraft
traten.
I
would
like
to
remind
you
that
the
two
previous
Interinstitutional
Agreements
entered
into
force
five
and
seven
months
respectively
after
the
budget
period
being
planned.
Europarl v8
Die
Annahme
dieses
Berichts
bedeutet,
dass
die
neuen
Empfehlungen,
die
zwischen
2007
und
2010
in
Kraft
traten,
Gesetz
werden
und
ihre
Umsetzung
ist
ein
wichtiges
Instrument
im
Kampf
gegen
illegale
Fischerei
und
zur
Verhinderung
eines
rechtsfreien
Raums
für
EU-Flotten.
Adoption
of
this
report
means
that
the
new
recommendations
that
entered
into
force
between
2007
and
2010
become
law,
and
their
transposition
is
an
important
instrument
both
in
the
fight
against
illegal
fishing
and
in
order
to
prevent
a
legal
vacuum
for
EU
fleets.
Europarl v8
Während
des
UZ
galten
für
die
Regelung
die
Zollnotifikationen
Nr.
28/97
und
Nr.
29/97,
die
am
1.
April
1997
in
Kraft
traten.
During
the
IP
the
scheme
was
regulated
by
Customs
Notification
No
28/97
and
29/97
which
entered
into
force
on
1
April
1997.
DGT v2019
Standards,
die
angenommen
wurden
und
nach
vielen
Jahren
Arbeit
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
Kraft
traten,
dürfen
nicht
aus
Traditionsgründen
einer
brutalen
Wirklichkeit
untergeordnet
werden.
Standards
which
were
adopted
and
came
into
force
in
the
European
Community
after
many
years
of
work
cannot
be
'bent'
to
fit
a
brutal
reality
for
reasons
of
tradition.
Europarl v8
Es
gibt
Beispiele
für
Situationen,
in
denen
man
Richtlinien
geändert
hat,
bevor
sie
überhaupt
in
kraft
traten.
There
are
examples
of
situations
where
Directives
have
been
amended
before
they
have
even
come
into
force.
Europarl v8
Wir
konzentrierten
uns
daher
auf
diese
zwei
Fragen
und
konnten
unsere
überaus
langwierige
und
mühevolle
Arbeit
im
Zeitraum
eines
Jahres
abschließen,
woraufhin
wir
die
Empfangsberechtigungslisten
für
alle
Strukturfonds
annahmen,
die
am
1.
Januar
1998
in
Kraft
traten.
We
therefore
concentrated
on
these
two
issues
and
were
able
to
conclude
our
extremely
lengthy
and
arduous
work
in
the
space
of
one
year,
following
which
we
accepted
the
eligibility
sheets
for
all
the
Structural
Funds
and
they
entered
into
force
on
1
January
1998.
Europarl v8
Das
STCW-Übereinkommen
und
der
STCW-Code
wurden
geändert
durch
die
Entschließungen
MSC.66(68)
und
MSC.67(68)
des
Schiffssicherheitsausschusses
der
Internationalen
Seeschifffahrts-Organisation,
die
am
1.
Januar
1999
in
Kraft
traten,
die
Entschließung
MSC.78(70),
die
am
1.
Januar
2003
in
Kraft
trat,
und
die
Rundschreiben
STCW.6/Circ.3
und
STCW.6/Circ.5,
die
seit
20.
Mai
1998
beziehungsweise
26.
Mai
2000
gelten.
The
STCW
Convention
and
the
STCW
Code
have
been
amended
by
Resolutions
MSC.66(68)
and
MSC.67(68)
of
the
Maritime
Safety
Committee
of
the
International
Maritime
Organisation,
which
entered
into
force
on
1
January
1999,
Resolution
MSC.78(70),
which
entered
into
force
on
1
January
2003,
and
circulars
STCW.6/Circ.3
and
STCW.6/Circ.5,
which
became
effective
on
20
May
1998
and
26
May
2000,
respectively.
DGT v2019
Wir
teilen
die
Auffassung
des
Berichterstatters,
dass
die
im
Vorschlag
der
Kommission
enthaltenen
Schätzungen
auf
der
Basis
des
Zeitraums
2001-2003
nicht
zutreffend
sind,
da
das
Jahr
2001
ein
Übergangsjahr
war,
in
dem
die
POSEI-Agrarprogramme
reformiert
wurden,
und
diese
Reformen
erst
2002
in
Kraft
traten.
We
share
the
rapporteur’s
view
that
the
2001-2003
calculation
submitted
in
the
Commission’s
proposal
was
inappropriate,
given
that
2001
was
a
transitional
year
in
which
the
POSEI
agriculture
programmes
were
reformed,
and
that
those
reforms
only
came
into
effect
in
2002.
Europarl v8
Verbesserte
Standards
in
der
Tierkörperverwertung,
die
Anfang
1997
in
Kraft
traten,
sowie
das
Verbot
der
Verwendung
von
so
genanntem
BSE-Risikomaterial
in
Lebens-
und
Futtermitteln,
das
im
Oktober
2000
in
Kraft
trat,
waren
weitere
Maßnahmen
zur
Eindämmung
der
Übertragung
von
BSE.
Other
measures
to
reduce
the
transmission
of
BSE
are
improved
rendering
standards
-
which
came
into
effect
in
early
1997
-
and
a
ban
on
the
use
of
so-called
BSE
risk
materials
in
food
and
feed,
which
became
effective
in
October
2000.
Europarl v8
Gemäß
dieser
Regelungen,
die
am
1. Januar
2005
in
Kraft
traten,
kommt
die
internationale
Adoption
nur
dann
in
Frage,
wenn
im
Lande
selbst
keine
geeignete
Lösung
gefunden
werden
kann,
die
von
kleineren
Heimen
bis
zu
Pflegefamilien
reicht.
According
to
this
legislation,
which
entered
into
force
on
1
January
2005,
international
adoption
is
a
last
resort,
if
a
suitable
in-country
solution,
ranging
from
smaller
homes
to
foster
care,
cannot
be
found.
Europarl v8
Das
partnerschaftliche
Abkommen,
dem
ein
Protokoll
beigefügt
wird,
ist
für
einen
Zeitraum
von
sechs
Jahren
abgeschlossen
worden,
während
die
technischen
und
finanziellen
Bestimmungen
zu
Fischereiaktivitäten
bereits
am
3.
Dezember
2005
in
Kraft
traten.
The
partnership
agreement,
which
is
accompanied
by
a
protocol,
has
been
concluded
for
a
period
of
six
years,
while
the
technical
and
financial
terms
governing
fisheries
activities
entered
into
force
back
on
3
December
2005.
Europarl v8
Als
diese
1994
in
Kraft
traten,
gab
es
seitens
der
Branche
und
auch
der
Fahrer
selbst
einen
gewissen
Widerstand,
der
sich
aber
legte,
als
man
die
Vorteile
erkannte.
When
it
came
into
force
in
1994,
it
had
met
a
certain
amount
of
resistance
both
from
the
industry
and
from
the
drivers
themselves,
but
this
evaporated
when
the
advantages
became
apparent.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
der
Inflation
in
der
Zeit
von
1993,
als
die
jetzt
geltenden
Mindestverbrauchsteuersätze
auf
Alkohol
in
Kraft
traten,
bis
2005
wird
vorgeschlagen,
die
Mindestverbrauchsteuersätze
um
31%
zu
erhöhen.
In
order
to
take
into
account
inflation
in
the
period
between
1993,
when
the
current
rates
of
excise
duty
on
alcohol
came
into
force,
and
2005,
it
is
proposed
that
the
minimum
rates
of
excise
duty
be
increased
by
31%.
Europarl v8
Wir
haben
dieses
Thema
gegenüber
den
russischen
Behörden
mehrmals
zur
Sprache
gebracht,
und
es
gelten
bereits
neue
Rechtsvorschriften,
die
im
vergangenen
Monat
in
Russland
in
Kraft
traten
und
auf
die
Vereinfachung
dieser
Verfahren
abstellen.
We
have
raised
this
issue
with
the
Russian
authorities
on
several
occasions
and
new
legislation,
which
entered
into
force
in
Russia
last
month,
is
already
in
place
to
simplify
these
procedures.
Europarl v8
Diesbezüglich
stellt
der
vorliegende
Text
nach
meinem
Dafürhalten
einen
guten
Mittelweg
dar,
und
wir
sollten
allen
Verantwortlichen
Zeit
zur
Umsetzung
geben,
bevor
wir
Änderungen
von
Bestimmungen
in
Erwägung
ziehen,
die
letztendlich
erst
vor
nicht
ganz
einem
Jahr
in
Kraft
traten.
On
these,
I
think
that
the
present
text
strikes
a
good
balance,
and
we
should
give
all
actors
time
to
put
it
into
practice
before
considering
any
changes
to
the
rules
which,
after
all,
just
entered
into
force
less
than
a
year
ago.
Europarl v8
Neue
Gesetze,
die
am
selben
Tag
in
Kraft
traten,
machen
überdies
ordentliche
Asylverfahren
in
Ungarn
praktisch
überflüssig.
Moreover,
new
laws
which
came
into
force
on
the
same
day
make
fair
asylum
proceedings
in
Hungary
practically
redundant.
WMT-News v2019
Die
höheren
Antidumpingzölle
nach
der
Untersuchung
wegen
der
Übernahme
der
Zölle,
die
im
Dezember
1995
in
Kraft
traten,
dürften
sich
anschließend
auf
die
Einfuhrmenge
ausgewirkt
haben.
The
application
of
increased
anti-dumping
duties
following
the
anti-absorption
investigation
which
came
into
force
in
December
1995
will
have
affected
the
level
of
imports
from
that
date.
JRC-Acquis v3.0
Zwar
wurde
Studie
S2
durchgeführt,
bevor
die
Anforderungen
der
aktuellen
Leitlinie
zum
RDS,
„Guideline
on
the
evaluation
of
medicinal
products
for
the
treatment
of
irritable
bowel
syndrome“
(Leitlinie
zur
Evaluierung
von
Arzneimitteln
zur
Behandlung
des
Reizdarmsyndroms,
CPMP/EWP/785/97),
oder
der
vorherige
„Point
to
consider“
(zu
beachtender
Gesichtspunkt)
des
CHMP
zum
RDS
in
Kraft
traten,
jedoch
wurden
im
ursprünglichen
Prüfplan
von
Studie
S2
weder
ein
primärer
Endpunkt
festgelegt
noch
eine
statistische
Analyse
eingeplant.
Although
Study
S2
was
conducted
before
requirements
of
the
current
IBS
guideline
“Guideline
on
the
evaluation
of
medicinal
products
for
the
treatment
of
irritable
bowel
syndrome”
(CPMP/EWP/785/97)
or
the
previous
CHMP
point
to
consider
on
IBS
came
into
force,
the
original
protocol
of
Study
S2
neither
defined
a
primary
endpoint
nor
planned
for
a
statistical
analysis.
ELRC_2682 v1
Bei
der
Berechnung
der
Kontingente
sollte
beachtet
werden,
dass
die
vorläufigen
Maßnahmen
am
29.
März
2002
in
Kraft
traten
und
somit
an
diesem
Tag
die
dreijährige
Geltungsdauer
der
Schutzmaßnahmen
begann.
In
calculating
the
quota
for
any
period,
it
must
be
recalled
that
the
provisional
measures
took
effect
on
29
March
2002,
and
form
six
months
of
the
three
year
duration
of
the
safeguard
measures.
JRC-Acquis v3.0