Translation of "In einem vernünftigen rahmen" in English

In jedem Fall sollen sich diese in einem vernünftigen und nachvollziehbaren Rahmen bewegen.
In any case, these costs should be within sensible and comprehensible limits.
Europarl v8

Und schließlich muss die Hilfe in einem vernünftigen Rahmen erfolgen.
Finally, aid must be rational.
Europarl v8

Das Investitionsniveau muß sich in einem vernünftigen Rahmen bewegen.
The level of investment must stay reasonable.
EUbookshop v2

Nach meiner Meinung bewegt sich der diesjährige Haushalt in einem vernünftigen Rahmen.
In that we are in agreement.
EUbookshop v2

Das ist alles OK, wenn es in einem vernünftigen Rahmen bleibt.
It is all fine as long as there is a reasonable pattern to it.
ParaCrawl v7.1

So wie es steht, erlaubt die WTO ein solches Gleichgewicht in einem vernünftigen Rahmen.
The WTO as it stands allows for that balance in a proper way.
Europarl v8

Die staatliche Verwaltung hält sich mit 20,2 % des Bruttosozialprodukts durchaus in einem vernünftigen Rahmen.
Public administration, with 20.2% of the gross domestic product, is still within reasonable limits.
TildeMODEL v2018

Es sei aber noch hinzugefügt, daß sich all das in einem vernünftigen Rahmen bewegen muß.
However, we should add that everything is kept within reason­able limits.
EUbookshop v2

In einem vernünftigen Rahmen und für bestimmte Geschäftsmodelle können lange Werbetexte besser konvertieren als kurze .
Within reason and for certain kinds of businesses, I've found that long-form copy can convert better than short form .
ParaCrawl v7.1

Damit die Kosten in einem vernünftigen Rahmen bleiben, brauchen wir mindestens 5 Kinder.
In order to keep the costs reasonable we would need at least 5 participating kids.
ParaCrawl v7.1

Dieser Anstieg wird die Entschlossenheit, die öffentlichen Defizite in den einzelnen Staaten in den kommenden Jahren weiter abzubauen (der Wert von 3 % stellt nämlich eine Obergrenze und keineswegs eine ideale Größe dar) und generell die Gemeinschaftsausgaben in einem vernünftigen Rahmen zu halten, untergraben.
This guideline will go against Member States' wishes to continue to reduce their public deficits in the years to come (as the figure of 3 % is a ceiling, not an ideal level), and in a wider sense to keep Community expenditure within reasonable limits.
Europarl v8

Gebühren, die der Registerführer gegebenenfalls dem Kontoinhaber in Rechnung stellt, müssen sich in einem vernünftigen Rahmen bewegen und im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten des jeweiligen Registers eindeutig angegeben werden.
Any fees charged by the registry administrator to account holders shall be reasonable and shall be clearly displayed on the public area of that registry’s web site.
DGT v2019

Allerdings meint die Kommission, dass der Wettbewerb beiderseits der Grenze die Kosten in einem vernünftigen Rahmen halten wird.
However, the Commission believes that competition on both sides of the border will keep costs at a reasonable level.
Europarl v8

Wir haben also noch Zeit, um die Probleme anzugehen, auch wenn ich persönlich der Auffassung bin, daß wir das in einem vernünftigen zeitlichen Rahmen bewerkstelligen müssen, auch um zu einem ausgewogenen Abkommen zu gelangen, das alle Aspekte berücksichtigt und insbesondere den Grundsatz der Gegenseitigkeit beim Verständnis der jeweiligen Gründe vorsieht.
So we have time to deal with the problems, although personally I think we should try to do it sooner, and find a balanced agreement which takes account of all the aspects and above all provides reciprocity of understanding between the respective regions.
Europarl v8

Hinsichtlich des Wettbewerbs unter den Häfen möchten wir daher praktisch mehr Transparenz sowie in einem vernünftigen Rahmen gewährte staatliche Beihilfen vorschlagen.
In terms of competition among ports, we would therefore actually like to propose more transparency and that a reasonable amount of thought be given to state aid.
Europarl v8

Wir haben vereinbart, dass das Verhalten jenseits des Testzyklus nicht unendlich viel mehr Emissionen in die Luft abgeben darf, sondern dass auch hier deutlich darauf geachtet werden muss, dass das in einem vernünftigen Rahmen im Verhältnis zum Testzyklus steht.
We have agreed that performance once the test cycle is completed must not result in vastly greater emissions into the atmosphere, but that close attention must be paid to ensure that it remains within reasonable bounds in relation to the test cycle.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach können diese Abkommen, wenn sie in einem vernünftigen und überschaubaren Rahmen abgestimmt und stufenweise umgesetzt werden, um Handel und Investitionen in diesem Raum zu fördern, eine echte Chance für die AKP-Länder darstellen, eine Chance im Hinblick auf die Diversifizierung der Wirtschaft und die harmonische regionale Integration sowie auf eine echte, erfolgreiche Einbindung in die Weltwirtschaft.
I believe that if these agreements are conceived gradually and in a concerted manner, within a rational and predictable framework, in order to promote trade and investment in this area, they will represent a real opportunity for the ACP countries, an opportunity both in terms of economic diversification and harmonious regional integration and in terms of real and successful integration within the world economy.
Europarl v8

Was die freiwillige nationale Anwendung der grenzübergreifend wirksamen Vorschriften anbelangt, nehme ich zur Kenntnis, was die Kollegen im Rechtsausschuss dazu sagten, dass diese Maßnahme nur grenzüberschreitend möglich ist, um - sei es aus rechtlichen oder aus praktischen Gründen - in einem vernünftigen zeitlichen Rahmen ans Ziel zu kommen.
Concerning the optional domestic use of the cross-border provision, I note what colleagues in the Committee on Legal Affairs said about the measure only being possible cross-border, be that for legal reasons or for practical reasons of achieving something in a reasonable timescale.
Europarl v8

Trotz der beträchtlichen Erhöhung der Ausgaben, beruht der Haushalt jedoch im Wesentlichen auf Wachstum und verbesserter Steuereinhebung, um das Haushaltsdefizit des Landes in einem vernünftigen Rahmen zu halten.
Despite raising expenditure substantially, however, the budget relies mainly on growth and improved tax collection to keep the country's fiscal deficit within reasonable limits.
News-Commentary v14

Der Ausschuß vertrat in diesem Zusammenhang überdies die Auffassung, daß sich die Kosten für die Benutzung solcher Anlagen in einem vernünftigen Rahmen bewegen sollten, und schlug eine finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft am Bau der erforderlichen Hafenanlagen vor.
The Committee also thought that the operation of such facilities should be kept at a reasonable cost and that the Community should help with the building of the necessary facilities in ports.
TildeMODEL v2018

Die Aufnahme dieser neuen und völlig andersartigen operativen Aufgaben in das Mandat der Agentur könnte sich kurzfristig als sehr schwierig erweisen, und es besteht die Ge­fahr, dass die Agentur nicht in der Lage ist, solche Aufgaben in einem vernünftigen zeit­lichen Rahmen ordnungsgemäß zu erfüllen.
Adding these new and completely different operational tasks to the Agency’s mandate may turn out to be very challenging in the short run and there is a significant risk that the agency would not be able to carry out this kind of task properly within a reasonable time-span.
TildeMODEL v2018

Etwaige Gebühren, die der Registerverwalter dem Kontoinhaber in Rechnung stellt, müssen sich in einem vernünftigen Rahmen bewegen und im öffentlich zugänglichen Bereich der Website des jeweiligen Registers deutlich angegeben sein.
Any fees charged by the registry administrator to account holders shall be reasonable and shall be clearly displayed on the public area of that registry's website.
DGT v2019

Die Kosten für die Benutzung solcher Anlagen sollten sich in einem vernünftigen Rahmen bewegen und nicht übertrieben hoch sein.
The operation of such facilities should be kept at a reasonable and not prohibitive cost.
TildeMODEL v2018

Überdies könnte sich die Aufnahme dieser neuen und völlig andersartigen operativen Aufgaben in das Mandat der Agentur kurzfristig als sehr schwierig erweisen, und es besteht die Gefahr, dass die Agentur nicht in der Lage ist, solche Aufgaben in einem vernünftigen zeitlichen Rahmen ordnungsgemäß zu erfüllen.
Moreover, adding these new and completely different operational tasks to the Agency’s mandate may turn out to be very challenging in the short run and there is a significant risk that the agency would not be able to carry out this kind of task properly within a reasonable time-span.
TildeMODEL v2018

Letztendlich sind es Änderungsanträge, die einfach auf einige konkrete Aspekte hinweisen sollen, aber natürlich bewegen sich sowohl die von der Kommission vorgeschlagenen Leitlinien als auch der Bericht von Frau Thyssen in einem vernünftigen und praktischen Rahmen.
Finally, these amendments are simply intended to be a reminder of certain specific aspects, but it is clear that both the guidelines proposed by the Commission and Mrs Thyssen' s report move within boundaries which are reasonable and practical.
Europarl v8