Translation of "In einem angemessenen zeitraum" in English

Unser Vertriebsteam wird Ihre Anfragen überprüfen und in einem angemessenen Zeitraum beantworten.
Our sales team will study carefully the subject of your inquiry and will provide an answer within a reasonable period of time.
CCAligned v1

Das Unternehmen reagiert in einem angemessenen Zeitraum und Umfang.
The Company will respond within a reasonable period and appropriate scope.
ParaCrawl v7.1

Die UN-Höchstwerte sind für das Erreichen der international vereinbarten Zielwerte in einem angemessenen Zeitraum ehrgeizig genug.
The UN ceilings are quite ambitious enough for us to reach our internationally agreed targets in reasonable time.
Europarl v8

Ich halte es für wichtig, daß wir in einem angemessenen Zeitraum unseren internationalen Verpflichtungen nachkommen.
So in that respect there is agreement between the Commission, the Council and Parliament.
EUbookshop v2

Wir bemühen uns, sämtliche Beschwerden in einem angemessenen Zeitraum zu bearbeiten und zu beantworten.
We attempt to review and respond to all complaints within a reasonable time.
ParaCrawl v7.1

Unser Ziel ist die Erreichung einer deutlichen Erhöhung der Produktivität in einem angemessenen Zeitraum.
Our objective is to achieve, within a reasonable time frame, a noticeable increase in productivity.
ParaCrawl v7.1

Die Mittel werden auf die Unterstützung lokaler und regionaler Gebietskörperschaften bei Projekten ausgerichtet sein, die sich in wirtschaftlicher und finanzieller Hinsicht als wirksam erweisen sollten, so dass sich die Investitionen in einem angemessenen Zeitraum rentieren.
Funds will be targeted at supporting local and regional authorities in projects that should prove economically and financially efficient, so as to ensure a return on the investment in good time.
Europarl v8

Um Chancengleichheit für kleine und mittlere Unternehmen zu erreichen, muß diese Richtlinie in einem angemessenen Zeitraum verwirklicht werden.
In order to provide equality of opportunity for small and medium-sized enterprises, this directive must be implemented within a reasonable time.
Europarl v8

Sollte dies wider Erwarten nicht in einem angemessenen Zeitraum durchgesetzt sein, also Ende dieses Jahres, dann allerdings sollten wir nicht nur den Finger heben und androhen, wie es in der Abstimmung des Untersuchungsausschusses der Fall war, sondern wir wären geradezu verpflichtet, ein Mißtrauensvotum nach Artikel 144 des EG-Vertrags einzuleiten!
However, should this not be carried through within a reasonable period of time, contrary to expectations, in other words by the end of this year, then we should not just raise a warning finger, as was the case with the vote in the Committee of Inquiry, but would really be obliged to hold a vote of censure pursuant to Article 144 of the Treaty.
Europarl v8

Ich wünsche mir, daß der Aktionsplan der Kommission auch die Bedürfnisse der Gemeinden berücksichtigt und sich nicht auf Beihilfen zu Projekten beschränkt, die für kleine und mittlere Gemeinden in einem angemessenen Zeitraum nicht realisierbar sind.
I hope that the Commission's action plan really will take account of the needs of local authorities and will not be confined to aid for projects which small or medium-sized communities would not be able to implement within a reasonable time.
Europarl v8

Ich würde mir wünschen, daß der Bericht zu Beginn eines neuen Jahres ein bißchen schneller auf dem Tisch liegt, damit wir dann auch in einem angemessenen Zeitraum darüber debattieren und Ergebnisse erzielen können.
I hope that the reports drawn up at the beginning of each year can be submitted rather sooner in future to give us sufficient time to debate them and reach conclusions.
Europarl v8

Als letzten Punkt lassen Sie mich noch anführen, dass wir eine Situation anstreben sollten, in der es so ist, dass uns der Rechnungshof eine Erklärung vorlegt, die von den Mitgliedern des Ausschusses für Haushaltskontrolle in einem angemessenen Zeitraum gelesen werden kann.
Finally, I would like to see us aim for a situation where the Court of Auditors would present us with a statement which could be read in reasonable time by members of the Committee on Budgetary Control.
Europarl v8

Die Innovation ist wahrscheinlich das einzige Instrument, das uns in die Lage versetzen kann, in einem angemessenen Zeitraum so wichtige Ziele zu erreichen wie:
Innovation is probably the only instrument that can enable us, within a reasonable space of time, to achieve such important objectives as:
Europarl v8

Die Ratspräsidentschaft ist der Ansicht, dass die Adoptionen jener Kinder, deren Adoptionsverfahren schon in den Mitgliedstaaten eingeleitet waren, mit allen Rechtsgarantien in einem angemessenen Zeitraum zum Abschluss gebracht werden sollten.
The Presidency of the Council believes that the adoptions of those children whose adoption procedures have already begun in the Member States, with all legal guarantees, should be completed within a reasonable time period.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte dem amtierenden Ratspräsidenten meinen Dank aussprechen, nicht nur für seine präzise Antwort, sondern auch für das, was während der belgischen und auch während der spanischen Vorsitzperiode getan wurde bzw. getan wird, um diese beiden Probleme 'in einem angemessenen Zeitraum' - so seine eigenen Worte - zu lösen: die Frage der rumänischen Adoptionsregelung, um sie mit den internationalen Übereinkommen in Einklang zu bringen, und zum anderen die Probleme jener Familien, deren Verfahren gemäß der damaligen rumänischen Gesetzgebung bereits in Gang gesetzt worden waren, jetzt aber blockiert sind.
Mr President, I would like to thank the President-in-Office of the Council, not only for the accuracy of his answer, but also for what he has been doing, both during the Belgian Presidency and during the Spanish Presidency, with a view to resolving 'within a reasonable time period' - to use his own words - these two problems: that of resolving the Romanian adoption system, in order to make it compatible with international agreements and, secondly, that of resolving the problems of those families who, since the procedures were begun under the former Romanian legislation, have seen no progress.
Europarl v8

Das Funktionieren des erzielten Kompromisses, der sich in die WTO-Bestimmungen einordnet, muss von der Europäischen Kommission in einem Bericht analysiert werden, der dann seinerseits in einem angemessenen Zeitraum vom Parlament zu prüfen ist, und in Abhängigkeit vom Ergebnis dieses Berichts und seiner Analyse sind geeignete Korrekturmaßnahmen vorzuschlagen, wie bereits im Dary-Bericht dargelegt wird.
The workings of the compromise that has been reached, which comes within the WTO rules, must be studied by the European Commission in a report which will have to be studied by Parliament within a reasonable time limit and, in accordance with the result of that report and the study made of it, the appropriate corrective measures will have to be proposed, as Mr Dary' s report suggests.
Europarl v8

Was die Dauer des Verfahrens betrifft, so muss dieses, sobald der Antrag auf Familienzusammenführung gestellt ist, in einem angemessenen Zeitraum abgeschlossen werden.
As regards the length of the procedure, as soon as the application for family reunification is submitted, it must be possible for this to take effect within a reasonable time.
Europarl v8

Aufgrund der Informationen, die zum Zeitpunkt der Kapitalerhöhung vorlagen, und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass 2009 bereits eine Umstrukturierung des Unternehmens im Hinblick auf eine Privatisierung von TRAINOSE geplant gewesen sei, betonte Griechenland, dass es eine akzeptable Rendite des zugeführten Kapitals in einem angemessenen Zeitraum erwarte.
Therefore, Greece submitted that there is no risk of any internalisation of past inefficiencies and that the compensation does not exceed what is necessary to cover all the incurred costs minus all the relevant revenues and without including any reasonable profit, to which TRAINOSE would be entitled to.
DGT v2019

Der EWSA empfiehlt den Mitglied­staaten, die Bemühungen der Kommission zu unterstützen, damit diese Überprüfung in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden kann.
The Committee recommends that the Member States support the Commission's efforts, so that the review can be carried out in a reasonable timeframe.
TildeMODEL v2018

Die Kommission zweifelte insbesondere daran, ob der vorgeschlagene Umstrukturierungsplan für TRAINOSE auf realistischen Annahmen hinsichtlich zukünftiger Betriebsbedingungen basiert und ob auf diese Weise die langfristige Lebensfähigkeit von TRAINOSE in einem angemessenen Zeitraum wiederhergestellt werden kann.
In the Opening Decision, the Commission also assessed the compatibility of the measures with the internal market under the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring non-financial undertakings in difficulty (‘R&R Guidelines’).
DGT v2019

Da Mechanismen in Kraft sind, die die Zahlung eines überhöhten Ausgleichs verhindern bzw. eine eventuell erforderliche Rückzahlung in einem angemessenen Zeitraum vorsehen, hat die Kommission beschlossen, keine Einwände gegen die obigen Anmeldungen zu erheben.
As the mechanisms are in place to ensure that there is no overcompensation and, should it occur, for it to be recovered within reasonable periods, the Commission decided not to raise any objections to any of the above notifications.
TildeMODEL v2018

Damit wird den betroffenen Regionen die Möglichkeit gegeben, sich auf den neuen Ansatz einzustellen, während zum anderen die Behandlung dieses Tätigkeitsbereichs in einem angemessenen Zeitraum mit der Vorgehensweise in anderen Sektoren in Einklang gebracht wird.
This approach appears to balance the needs of, on the one hand, allowing beneficiaries to adjust to the new approach, while, on the other hand, bringing the treatment of cableways into line with that of other sectors within a reasonable period.
TildeMODEL v2018

Dazu kommt, dass insbesondere dann, wenn die Systeme von Informationen abhängen, die aus externen Quellen bezogen werden müssen, Investitionen seitens der Industrie nur zu erwarten sind, sofern die Bereitstellung dieser externen Quellen in einem angemessenen Zeitraum gewährleistet werden kann.
Furthermore, especially where the systems depend upon information being communicated to or from external sources, investment by industry cannot be expected unless the provision of those external sources can be ensured in an appropriate timescale.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, in einem angemessenen Zeitraum Informationen über den Unfall bzw. Zwischenfall mitzuteilen, damit alle Einzelheiten erfasst werden können.
The worker must provide the relevant information at the appropriate time to complete the details of the accident or incident;
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss wird die Gemeinschaftsinstitutionen darauf aufmerksam machen, wenn sich eventuell ein anderer Ansatz als eine Rechtsvorschrift anbietet, namentlich vertragliche Vereinba­rungen, Selbstregulierung oder Koregulierung unter der Aufsicht des europäischen Gesetzge­bers durch die wirtschaftlichen und sozialen Gruppen in den einzelnen Bereichen und Sektoren, die sich in einem angemessenen Zeitraum organisatorisch darauf einstellen müssen, dieser Anforderung gerecht werden zu können.
The Committee agrees to draw the attention of the EU institutions to the possible need to steer EU rules towards an approach based on contractual agreements, self-regulation and co-regulation, under the supervision of the European legislator, with the onus being on the socio-economic partners in the fields and sectors concerned to take appropriate steps to respond to this expectation within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss wird die Gemeinschaftsinstitutionen darauf aufmerksam machen, wenn sich eventuell ein anderer Ansatz als eine Rechtsvorschrift anbietet, namentlich vertragliche Vereinba­rungen, Selbstregulierungen oder Koregulierungen unter der Aufsicht des europäischen Gesetzge­bers durch die wirtschaftlichen und sozialen Gruppen in den einzelnen Bereichen und Sektoren, die sich in einem angemessenen Zeitraum organisatorisch darauf einstellen müssen, dieser Anforderung gerecht werden zu können.
The Committee agrees to draw the attention of the EU institutions to the possible need to steer EU rules towards an approach based on contractual agreements, self-regulation and co-regulation, under the supervision of the European legislator, with the onus being on the socio-economic partners in the fields and sectors concerned to take appropriate steps to respond to this expectation within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss wird die Gemeinschaftsinstitutionen darauf aufmerksam machen, wenn sich eventuell ein anderer Ansatz als eine Rechtsvorschrift anbietet, namentlich vertragliche Vereinba­rungen, Selbstregulierungen oder Koregulierungen unter der Aufsicht des europäischen Gesetzge­bers durch die wirtschaftlichen und sozialen Gruppen in den einzelnen Bereichen und Sekto­ren, die sich in einem angemessenen Zeitraum organisatorisch darauf einstellen müssen, dieser Anforderung gerecht werden zu können.
The Committee agrees to draw the attention of the EU institutions to the possible need to steer EU rules towards an approach based on contractual agreements, self-regulation and co-regulation, under the supervision of the European legislator, with the onus being on the socio-economic partners in the fields and sectors concerned to take appropriate steps to respond to this expectation within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss wird die Gemeinschaftsinstitutionen darauf aufmerksam machen, wenn sich eventuell ein anderer Ansatz als eine Rechtsvorschrift anbietet, namentlich vertragliche Vereinba­rungen, Selbstregulierungen oder Koregulierungen unter der Aufsicht des europäischen Gesetz­ge­bers durch die wirtschaftlichen und sozialen Gruppen in den einzelnen Bereichen und Sekto­ren, die sich in einem angemessenen Zeitraum organisatorisch darauf einstellen müssen, dieser Anforderung gerecht werden zu können.
The Committee agrees to draw the attention of the EU institutions to the possible need to steer EU rules towards an approach based on contractual agreements, self-regulation and co-regulation, under the supervision of the European legislator, with the onus being on the socio-economic partners in the fields and sectors concerned to take appropriate steps to respond to this expectation within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018