Translation of "In der absicht zu" in English
Er
ging
nach
England
in
der
Absicht,
Englische
Literatur
zu
studieren.
He
went
to
England
for
the
purpose
of
studying
English
literature.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
haben
sich
vom
Strand
entfernt
in
der
Absicht
zu
fliehen.
You
left
the
beach
with
the
intention
of
escaping.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
hier
in
Freundschaft,
mit
der
Absicht
zu
helfen.
Minister,
we're
here
in
friendship,
hoping
to
be
of
assistance.
OpenSubtitles v2018
Ich
tat
es
in
der
Absicht,
ihn
zu
erfreuen.
I
did
so
with
a
view
to
pleasing
him.
Tatoeba v2021-03-10
Einstellen
falscher
oder
unzutreffender
Inhalte
in
der
Absicht,
andere
damit
zu
täuschen;
With
the
intent
to
deceive,
posting
content
that
is
false
or
inaccurate;
ParaCrawl v7.1
All
das
geschieht
einzig
in
der
Absicht,
die
Zellen
zu
belehren.
It's
not
like
that,
it's
all
something
in
motion.
ParaCrawl v7.1
Ich
ging
dann
um
Muhammad
herum
in
der
Absicht,
ihn
zu
töten.
I
then
walked
around
Muhammad
with
the
intention
to
kill
him.
ParaCrawl v7.1
In
der
Absicht,
Verbesserungen
zu
bewirken,
hat
der
Landwirtschaftsausschuß
mehrere
Änderungsanträge
eingebracht.
The
Agriculture
Committee
has
tabled
a
number
of
amendments
to
improve
things
here.
Europarl v8
Die
russische
Ideologie,
die
historische
Mission
zerschmettert
Menschenleben...
in
der
Absicht
sich
zu
verteidigen.
Russia's
so
called
"historic
mission"-
sacrifices
the
individual...
and
tries
to
justify
it.
OpenSubtitles v2018
Was
ich
heute
hier
sage,
sage
ich
nicht
in
der
Absicht,
irgendjemanden
zu
verletzen.
And
so
what
I
say
here
tonight
is
not
intended
to
be
hurtful
to
anyone.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
ist
heute
also
in
der
Absicht
zu
Ihnen
gekommen,
Sie
zu
informieren.
Can
you
confirm
that
the
ACP
and
Community
Ministers
had
already
agreed
to
this
proposal
—
or
is
that
not
true?
—
and
that
it
is
not
simply
penny-pinching
but
that
there
was
in
fact
a
wish
to
agree
on
objective
criteria
before
the
sum
was
fixed?
EUbookshop v2
Die
Schläger
stießen
ihren
Kopf
wiederholt
gegen
eine
Wand
in
der
Absicht,
sie
zu
töten.
They
slammed
her
head
repeatedly
against
the
wall,
trying
to
kill
her.
ParaCrawl v7.1
Er
ging
zu
der
Sorbonne
nach
Paris
in
der
Absicht
Theologie
zu
seinem
Lebenswerk
zu
machen.
He
went
to
the
Sorbonne
in
Paris,
again
intending
to
make
theology
his
life's
work.
ParaCrawl v7.1
Beschäftige
dich
mit
der
lectio
in
der
Absicht,
zu
glauben
und
Gott
zu
gefallen.
Do
your
reading
with
the
intent
of
believing
in
and
pleasing
God.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
in
der
Absicht,
die
Körperfunktionen
zu
harmonisieren
und
eine
tiefe
Entspannung
zu
erreichen.
This
is
done
in
an
attempt
to
harmonize
the
body
functions
and
to
achieve
deep
relaxation.
ParaCrawl v7.1
Wader
führte
vorerst
sein
Studium
fort,
weiterhin
in
der
Absicht,
Grafiker
zu
werden.
The
only
way
to
describe
it,
is
that
it's
like
looking
inwards.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
verschaffen
umfassende
Maßnahmen
den
Unternehmen
in
den
EU-Ländern
Wettbewerbsvorteile
gegenüber
den
Unternehmen
anderer
Länder,
wenn
man
in
der
Absicht,
die
Emissionen
zu
verringern,
neue
Techniken
entwickelt,
die
dann
in
andere
Länder
verkauft
werden
können.
Comprehensive
measures
will
also
give
companies
in
EU
countries
a
competitive
advantage
against
those
of
other
countries
if
in
order
to
reduce
emissions
they
develop
new
technology
which
can
be
sold
to
other
countries.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
ist
in
der
versteckten
Absicht
zu
suchen,
nicht
nur
technische
Probleme
zu
lösen,
sondern
einige
länderübergreifende
Systeme
einzuführen.
They
go
much
further
because
the
hidden
agenda
is
not
merely
to
solve
technical
problems
but
to
establish
a
number
of
supranational
systems.
Europarl v8
Diese
Bestimmung
gelangt
nicht
zur
Anwendung,
wenn
der
Eigentümer
oder
der
Kapitän
entweder
in
der
Absicht,
einen
Schaden
zu
verursachen,
oder
fahrlässig
gehandelt
hat;
This
shall
not
apply
if
the
owner
or
master
acted
either
with
intent
to
cause
damage,
or
recklessly;
DGT v2019
Wenn
eine
neue
litauische
Regierung
und
die
Führung
des
Kernkraftwerks
Ignalina
ihre
Tätigkeit
aufnehmen,
besteht
Hoffnung
auf
die
Möglichkeit,
sowohl
gegen
die
Einzelpersonen
Klage
zu
erheben,
die
bei
der
ordnungsgemäßen
Organisation
der
Aufgaben
scheiterten,
als
auch
die
Vereinbarung
zum
Bau
von
Lagerstätten
für
abgebrannte
Brennstäbe
in
der
Absicht
zu
überprüfen,
bessere
Bedingungen
auszuhandeln.
When
a
new
Lithuanian
Government
and
Ignalina
Nuclear
Power
Plant
Board
take
office,
it
is
hoped
that
it
will
be
possible
to
bring
proceedings
against
those
individuals,
who
failed
to
organise
work
properly,
and
also
to
review
the
agreement
on
the
construction
of
repositories
for
spent
nuclear
fuel,
managing
to
obtain
favourable
conditions.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
startete
dann
ihre
neue
Asienstrategie
in
der
Absicht,
bessere
Beziehungen
zu
diesem
Kontinent,
zu
Asien,
herzustellen.
The
European
Union
was
then
launching
its
new
strategy
for
Asia,
to
develop
better
relations
between
Europe
and
Asia.
Europarl v8
Am
Ende
der
Originalfassung
heißt
es
"in
der
Absicht,
zu
einer
Harmonisierung
zu
kommen"
,
in
der
neuen
Fassung
heißt
es
"in
der
Absicht
zu
harmonisieren"
.
At
the
end
of
the
original
version,
the
wording
was
"with
the
aim
of
trying
to
achieve
harmonisation";
in
the
new
version
it
says
"with
the
aim
of
harmonising".
Europarl v8
Hat
man
nicht,
in
der
Absicht,
diese
zu
ergänzen,
den
Wortlaut
deutlich
schwerfälliger
gemacht?
We
added
to
them.
In
some
areas,
has
the
wording
of
the
report
not
been
made
more
cumbersome
than
is
necessary?
Europarl v8
Diese
Erfahrung
muss
genutzt
und
darf
gewiss
nicht
vergeudet
werden,
was
der
Fall
wäre,
wenn
die
interregionalen
Gewerkschaftsräte
von
EURES
getrennt
und
ihre
Existenz
und
die
Finanzierung
ihrer
Tätigkeiten
gewissermaßen
dem
Belieben
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
der
Union
anheim
gestellt
würden,
was
in
der
Absicht
der
Kommission
zu
liegen
scheint.
This
experience
must
be
exploited
and
must
certainly
not
go
to
waste,
which
is
what
would
happen
if
the
interregional
trade
union
councils
were
detached
from
Eures
and
their
existence
and
the
funding
of
their
activities
somehow
made
dependent
on
the
goodwill
of
each
individual
Union
State,
as
would
appear
to
be
the
intention
of
the
Commission.
Europarl v8
Zu
jener
Zeit
akzeptierte
die
Kommission
in
der
Absicht,
einen
Kompromiss
zu
erwirken,
den
Standpunkt
des
Rates,
welcher
anschließend
auf
die
einmütige
Unterstützung
aller
Mitgliedstaaten
stieß.
At
the
time,
with
a
view
to
reaching
a
compromise,
the
Commission
accepted
the
Council's
position
which
finally
had
the
unanimous
support
of
all
the
Member
States.
Europarl v8
Was
Europa
anbelangt,
so
bin
ich
auf
der
Hut
vor
Vereinfachungen,
da
ich
gelernt
habe,
dass
Komplexität
nicht
zwangsläufig
gleichbedeutend
ist
mit
Komplikation
und
dass
man
in
der
Absicht,
vereinfachen
zu
wollen,
die
Sache
mitunter
noch
viel
komplizierter
machen
kann.
Where
Europe
is
concerned,
I
am
wary
of
simplification,
because
I
have
learnt
that
complexity
is
not
necessarily
synonymous
with
complication
and
that
we
sometimes
make
things
more
complex
when
we
seek
to
simplify
them.
Europarl v8
Es
liegt
nicht
in
der
Absicht,
unnötig
Schwierigkeiten
zu
machen,
aber
ein
Parlament
muss
seine
demokratischen
Befugnisse
ordnungsgemäß
ausüben.
There
is
no
intention
to
make
unnecessary
difficulties,
but
a
Parliament
does
need
to
exercise
its
democratic
powers
properly.
Europarl v8
Da
sagte
der
Onkel,
vielleicht
nur
in
der
Absicht,
die
Pflegerin
zu
beleidigen:
»Fräulein,
bitte,
lassen
Sie
uns
ein
Weilchen
allein,
ich
habe
mit
meinem
Freund
eine
persönliche
Angelegenheit
zu
besprechen.«
His
uncle,
probably
simply
wishing
to
be
offensive
to
the
lawyer's
attendant,
then
said,
"Young
lady,
now
please
leave
us
alone
for
a
while,
I
have
some
personal
matters
to
discuss
with
my
friend."
Books v1
Wronski,
der
wohl
das
Gefühl
hatte,
daß
das
Gespräch
einen
für
einen
Salon
zu
ernsten
Charakter
annahm,
erwiderte
nichts
weiter,
sondern
wandte
sich
in
der
Absicht,
das
Gesprächsthema
zu
wechseln,
mit
heiterem
Lächeln
den
Damen
zu.
Probably
feeling
that
the
conversation
was
becoming
too
serious
for
a
drawing-room,
Vronsky
did
not
reply,
but
in
order
to
change
the
subject
he
smiled
gaily
and
turned
toward
the
ladies.
Books v1