Translation of "In den grenzen" in English

Die Stärke der EU liegt in den offenen Grenzen und dem Freihandel.
The strength of the EU lies in its open borders and free trade.
Europarl v8

In den Grenzen von 1974 bis 1996 ist Gwynedd heute ein Preserved County.
The pre-1996 boundaries were retained as a preserved county for a few purposes such as the Lieutenancy.
Wikipedia v1.0

Dadurch entstand Österreich in den heutigen Grenzen.
The losses of the war resulted in the collapse of the empire and dynasty in 1918.
Wikipedia v1.0

Die Kommission will hier in den Grenzen der bestehenden Freistellung bleiben.
The intention of the Commission here is to work within the limits of the existing exemption and not to alter the boundaries.
TildeMODEL v2018

Die jährlichen Mittel werden von der Haushaltsbehörde in den Grenzen des Finanzrahmens bewilligt.
The annual appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the Financial Framework.
DGT v2019

Die jährlichen Mittel werden in den Grenzen der finanziellen Vorausschau genehmigt.
The annual appropriations shall be authorised within the limit of the financial perspectives"
TildeMODEL v2018

Mit 25 % hält sich die geplante Beihilfe in den Grenzen des Gemeinschaftsrahmens.
At 25% the proposed aid remains within the limits laid down in the guidelines.
TildeMODEL v2018

Es liegt in den Grenzen des Mandats,·das uns verliehen wurde.
The matter would have been put to the vote then.
EUbookshop v2

Beide Inseln befinden sich in den Grenzen des Meeres-Nationalpark Insel Bastimentos.
Both islands lie within the boundaries of the Isla Bastimentos National Marine Park.
Wikipedia v1.0

Bleiben wir in den Grenzen der Vernunft!
Let's stay within the limits of common sense.
OpenSubtitles v2018

Sie trat für einen eigenen Palästinenserstaat in den Grenzen von 1967 ein.
But we do consider this as an acceptable solution to have a Palestinian state on the borders of 1967.
WikiMatrix v1

Ihre Zusammensetzung variierte in den Grenzen:
Their compositions varied within the limits:
EuroPat v2