Translation of "An den grenzen" in English
An
den
Grenzen
dieser
Länder
werden
täglich
Kämpfe
geführt.
A
daily
battle
is
waged
on
the
borders
of
these
countries.
Europarl v8
Wir
brauchen
strengere
Forderungen
an
den
Grenzen,
und
wir
brauchen
Kontrollen.
There
is
a
need
for
tougher
requirements
at
borders
and
for
inspections.
Europarl v8
Übrigens
darf
das
auch
nicht
an
den
Grenzen
aufhören.
On
the
other
hand,
it
must
not
stop
at
borders
either.
Europarl v8
Das
Visa-System
solle
wegen
Wartezeiten
an
den
Grenzen
tatsächlich
gelockert
werden!
The
Visa
System
was
actually
to
be
made
more
flexible
because
of
waiting
times
at
the
borders!
Europarl v8
Weder
Krankheiten
noch
die
Kriminalität
machen
an
den
Grenzen
halt.
Like
disease,
crime
knows
no
borders.
Europarl v8
Mit
dieser
Verordnung
sollte
ursprünglich
der
illegale
Holzeinschlag
an
den
Grenzen
bekämpft
werden.
This
regulation
should
combat
illegal
logging
at
the
borders
as
was
the
original
aim.
Europarl v8
Die
Sicherheit
von
Kernkraftwerken
macht
an
den
EU-Grenzen
natürlich
nicht
Halt.
The
issue
of
the
safety
of
nuclear
plants
obviously
does
not
stop
at
the
EU's
borders.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
so
wichtig,
daß
an
den
Grenzen
Handelshindernisse
abgebaut
werden.
This
is
why
it
is
so
important
to
remove
barriers
to
cross
border
trade.
Europarl v8
Jegliches
importiertes
Fleisch
wird
obligatorisch
an
den
Grenzen
der
EU
tierärztlichen
Kontrollen
unterzogen.
All
imported
meat
must
undergo
mandatory
veterinary
checks
at
EU
borders.
Europarl v8
Dazu
benötigen
wir
keine
Rückkehr
zu
Kontrollen
an
den
nationalen
Grenzen.
For
this
we
do
not
need
the
return
of
national
border
controls.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
darf
keinerlei
Änderungen
an
den
gegenwärtig
bestehenden
Grenzen
zulassen.
The
European
Union
must
not
permit
any
changes
to
existing
borders.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
die
militärische
Sicherheit
an
den
Grenzen.
Therefore,
it
is
not
just
a
problem
of
military
security
at
the
frontiers.
Europarl v8
Dieses
Verständnis
darf
aber
nicht
an
den
EU-Grenzen
Halt
machen.
However,
this
philosophy
should
not
stop
short
at
the
borders
of
the
EU.
Europarl v8
Auf
der
Juni-Tagung
wurde
die
Lage
an
den
südlichen
Grenzen
des
Mittelmeeres
erörtert.
At
its
meeting
in
June
it
discussed
the
situation
at
the
southern
Mediterranean
borders.
Europarl v8
Die
Überwachung
an
den
Grenzen
ist
Aufgabe
der
Mitgliedstaaten
selbst.
With
regard
to
surveillance
at
borders,
this
is
a
matter
for
Member
States
themselves.
Europarl v8
Niemand
will,
dass
an
den
inneren
Grenzen
der
Union
wieder
kontrolliert
wird.
No
one
wants
to
introduce
internal
border
protection
within
the
Union.
Europarl v8
Einige
Verbraucherrechte
machen
an
den
nationalen
Grenzen
Halt.
Some
consumer
rights
stop
at
national
borders.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
auch
die
Betreuung
dieser
Reisenden
an
den
Grenzen
besser
koordinieren.
For
this
reason
we
also
need
to
improve
coordination
as
regards
border
services
for
this
kind
of
traveller.
Europarl v8
Leider
werden
diese
Personen
immer
noch
an
den
Grenzen
abgewehrt
bzw.
zurückgeschickt.
Unfortunately
it
is
still
common
for
such
people
to
be
turned
away
or
sent
back
at
the
border.
Europarl v8
Effektive
Kontrollen
der
Tiertransporte
an
den
Grenzen
werden
für
rechtswidrig
erklärt.
Effective
border
controls
on
the
transportation
of
animals
are
being
made
unlawful.
Europarl v8
Es
muss
möglich
sein,
an
den
Grenzen
Veterinärkontrollen
und
entsprechende
Quarantäne-Maßnahmen
durchzuführen.
It
must
be
possible
to
introduce
veterinary
inspections
at
the
borders
with
attendant
quarantine
arrangements.
Europarl v8
Hört
unsere
Verantwortung
an
den
nationalen
Grenzen
auf?
Does
our
responsibility
stop
at
our
national
borders?
Europarl v8
An
den
regionalen
Grenzen
gibt
es
keinerlei
Kontrollen.
There
are
no
controls
at
regional
borders.
Europarl v8
Regionale
Zusammenarbeit
an
den
Grenzen
ist
sehr
bedeutsam
für
die
Europäische
Union.
It
is
very
important
for
the
European
Union
to
strive
for
regional
cooperation
around
its
borders.
Europarl v8
Das
haben
wir
an
den
offenen
Grenzen
zu
Polen
und
Litauen
gesehen.
We
have
seen
that
at
the
open
borders
of
Poland
and
Lithuania.
Europarl v8
Die
Regierungskonferenz
ist
an
den
Grenzen
ihrer
Macht
angelangt.
The
IGC
has
reached
the
limits
of
its
powers.
Europarl v8
Damit
würde
sich
der
Druck
der
wirklichen
Asylbewerber
an
den
Grenzen
Europas
verringern.
This
would
reduce
the
pressure
from
genuine
asylum
seekers
at
European
borders.
Europarl v8
Angesprochen
wurden
auch
die
LKW-Schlangen
an
den
Grenzen
zwischen
der
EU
und
Russland.
Lorry
queues
on
the
border
between
the
EU
and
Russia
were
discussed.
Europarl v8
Inklusivität
darf
jedoch
nicht
an
den
Grenzen
der
G-20
haltmachen.
Inclusiveness
cannot
stop
at
the
borders
of
the
G-20.
News-Commentary v14
Im
selben
Jahr
noch
gab
es
Probleme
an
den
Grenzen.
In
107,
however,
there
would
be
major
problems
on
the
borders.
Wikipedia v1.0