Translation of "An den grenzen" in English

An den Grenzen dieser Länder werden täglich Kämpfe geführt.
A daily battle is waged on the borders of these countries.
Europarl v8

Wir brauchen strengere Forderungen an den Grenzen, und wir brauchen Kontrollen.
There is a need for tougher requirements at borders and for inspections.
Europarl v8

Übrigens darf das auch nicht an den Grenzen aufhören.
On the other hand, it must not stop at borders either.
Europarl v8

Das Visa-System solle wegen Wartezeiten an den Grenzen tatsächlich gelockert werden!
The Visa System was actually to be made more flexible because of waiting times at the borders!
Europarl v8

Weder Krankheiten noch die Kriminalität machen an den Grenzen halt.
Like disease, crime knows no borders.
Europarl v8

Mit dieser Verordnung sollte ursprünglich der illegale Holzeinschlag an den Grenzen bekämpft werden.
This regulation should combat illegal logging at the borders as was the original aim.
Europarl v8

Die Sicherheit von Kernkraftwerken macht an den EU-Grenzen natürlich nicht Halt.
The issue of the safety of nuclear plants obviously does not stop at the EU's borders.
Europarl v8

Deshalb ist es so wichtig, daß an den Grenzen Handelshindernisse abgebaut werden.
This is why it is so important to remove barriers to cross border trade.
Europarl v8

Jegliches importiertes Fleisch wird obligatorisch an den Grenzen der EU tierärztlichen Kontrollen unterzogen.
All imported meat must undergo mandatory veterinary checks at EU borders.
Europarl v8

Dazu benötigen wir keine Rückkehr zu Kontrollen an den nationalen Grenzen.
For this we do not need the return of national border controls.
Europarl v8

Die Europäische Union darf keinerlei Änderungen an den gegenwärtig bestehenden Grenzen zulassen.
The European Union must not permit any changes to existing borders.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um die militärische Sicherheit an den Grenzen.
Therefore, it is not just a problem of military security at the frontiers.
Europarl v8

Dieses Verständnis darf aber nicht an den EU-Grenzen Halt machen.
However, this philosophy should not stop short at the borders of the EU.
Europarl v8

Auf der Juni-Tagung wurde die Lage an den südlichen Grenzen des Mittelmeeres erörtert.
At its meeting in June it discussed the situation at the southern Mediterranean borders.
Europarl v8

Die Überwachung an den Grenzen ist Aufgabe der Mitgliedstaaten selbst.
With regard to surveillance at borders, this is a matter for Member States themselves.
Europarl v8

Niemand will, dass an den inneren Grenzen der Union wieder kontrolliert wird.
No one wants to introduce internal border protection within the Union.
Europarl v8

Einige Verbraucherrechte machen an den nationalen Grenzen Halt.
Some consumer rights stop at national borders.
Europarl v8

Deshalb müssen wir auch die Betreuung dieser Reisenden an den Grenzen besser koordinieren.
For this reason we also need to improve coordination as regards border services for this kind of traveller.
Europarl v8

Leider werden diese Personen immer noch an den Grenzen abgewehrt bzw. zurückgeschickt.
Unfortunately it is still common for such people to be turned away or sent back at the border.
Europarl v8

Effektive Kontrollen der Tiertransporte an den Grenzen werden für rechtswidrig erklärt.
Effective border controls on the transportation of animals are being made unlawful.
Europarl v8

Es muss möglich sein, an den Grenzen Veterinärkontrollen und entsprechende Quarantäne-Maßnahmen durchzuführen.
It must be possible to introduce veterinary inspections at the borders with attendant quarantine arrangements.
Europarl v8

Hört unsere Verantwortung an den nationalen Grenzen auf?
Does our responsibility stop at our national borders?
Europarl v8

An den regionalen Grenzen gibt es keinerlei Kontrollen.
There are no controls at regional borders.
Europarl v8

Regionale Zusammenarbeit an den Grenzen ist sehr bedeutsam für die Europäische Union.
It is very important for the European Union to strive for regional cooperation around its borders.
Europarl v8

Das haben wir an den offenen Grenzen zu Polen und Litauen gesehen.
We have seen that at the open borders of Poland and Lithuania.
Europarl v8

Die Regierungskonferenz ist an den Grenzen ihrer Macht angelangt.
The IGC has reached the limits of its powers.
Europarl v8

Damit würde sich der Druck der wirklichen Asylbewerber an den Grenzen Europas verringern.
This would reduce the pressure from genuine asylum seekers at European borders.
Europarl v8

Angesprochen wurden auch die LKW-Schlangen an den Grenzen zwischen der EU und Russland.
Lorry queues on the border between the EU and Russia were discussed.
Europarl v8

Inklusivität darf jedoch nicht an den Grenzen der G-20 haltmachen.
Inclusiveness cannot stop at the borders of the G-20.
News-Commentary v14

Im selben Jahr noch gab es Probleme an den Grenzen.
In 107, however, there would be major problems on the borders.
Wikipedia v1.0