Translation of "In den grenzen von" in English
In
den
Grenzen
von
1974
bis
1996
ist
Gwynedd
heute
ein
Preserved
County.
The
pre-1996
boundaries
were
retained
as
a
preserved
county
for
a
few
purposes
such
as
the
Lieutenancy.
Wikipedia v1.0
Sie
trat
für
einen
eigenen
Palästinenserstaat
in
den
Grenzen
von
1967
ein.
But
we
do
consider
this
as
an
acceptable
solution
to
have
a
Palestinian
state
on
the
borders
of
1967.
WikiMatrix v1
Der
Unabhängigkeitsblock
rief
zur
vollen
Unabhängigkeit
Eritreas
in
den
Grenzen
von
1936
auf.
The
Independence
Bloc
called
for
immediate
independence
of
Eritrea
within
its
1936
borders.
WikiMatrix v1
Israel
wird
in
den
Grenzen
von
1967
anerkannt.
I
know
the
1967
border
very
well.
WikiMatrix v1
Die
Länder
sind
in
den
Grenzen
von
1871
und
1918
gezeigt.
These
three
countries
are
shown
with
their
borders
between
1871
and
1918.
ParaCrawl v7.1
Die
verwendeten
Gläser
sollten
eine
Zusammensetzung
in
den
Grenzen
von
(in
Ma.-%)
The
glasses
used
should
have
a
composition
within
the
limits
(in
%
by
mass)
EuroPat v2
Ein
zweiter
unabhängiger
Staat
in
den
Grenzen
von
Italien
ist
San
Marino.
A
second
independent
state
within
the
borders
of
Italy
is
San
Marino.
ParaCrawl v7.1
Zur
Stadt
Endingen
in
den
Grenzen
von
1970
gehört
die
Stadt
Endingen
und
das
Gehöft
Wilhelmshöfe.
It
belonged
to
the
Lords
of
Endingen
for
several
centuries
and
then
to
the
Lords
of
Üsenberg.
Wikipedia v1.0
Ihr
seid
nicht
dazu
bestimmt,
in
den
Grenzen
von
Luthers
Glauben
zu
leben.
You
are
not
meant
to
live
within
the
confines
of
Luther's
faith.
OpenSubtitles v2018
Der
Gesamtgehalt
an
direktfärbenden
Farbstoffen
liegt
in
den
Grenzen
von
etwa
0,01
bis
3,0
Gewichtsprozent.
The
total
contents
of
direct
dyeing
dyestuffs
lies
within
the
boundaries
of
approximately
0.01
to
3.0
percent
by
weight.
EuroPat v2
Die
Konizität
der
Dämpfungsbuchse
ist
vorzugsweise
in
den
Grenzen
von
Kegelwinkel
EPMATHMARKEREP
bis
Kegelwinkel
EPMATHMARKEREP
vorgesehen.
The
preferred
conicity
of
the
dampening
sleeve
is
envisaged
within
the
limits
of
the
conical
angle
from
tanmin
=0.01
to
tanmax
=0.04.
EuroPat v2
Sie
kann
sich
praktisch
in
den
Grenzen
von
nur
einem
Teilkreislauf
bis
zu
mehreren
Kreisläufen
bewegen.
It
can
in
practice
be
only
part
of
a
circuit
or
up
to
several
circuits.
EuroPat v2
Der
Gesamtgehalt
an
Farbstoffen
liegt
in
den
Grenzen
von
etwa
0.01
bis
3,0
Gew.-%.
The
total
content
of
dyes
should
be
in
the
range
of
about
0.01
to
3.0%,
by
weight,
of
the
composition.
EuroPat v2
Die
Arbeitsgeschwindikeitsbereiche
wurden
in
den
Grenzen
von
5
bis
10
km/h
festgelegt.
Range
of
operating
speeds
was
within
5
–
10
km/h.
ParaCrawl v7.1
Mount
Roraima
liegt
in
Südamerika,
zwischen
den
Grenzen
von
Brasilien,
Venezuela
und
Guyana.
Mount
Roraima
is
located
in
South
America,
between
the
borders
of
Brazil,
Venezuela
and
Guyana.
ParaCrawl v7.1
Gewöhnlich
wechselt
diese
Kennziffer
in
den
Grenzen
von
200
bis
zu
400
Milligramme
ab.
Usually
this
indicator
varies
ranging
from
200
to
400
mg.
ParaCrawl v7.1
Die
Preise
dieser
Linie
wechseln
in
den
Grenzen
von
10
bis
zu
200
Euro
ab.
The
prices
of
this
line
vary
ranging
from
10
to
200
euros.
ParaCrawl v7.1
Der
Käse
stänkerte
in
den
Grenzen,
die
ihm
von
den
Islamisten
gesetzt
wurde.
The
cheese
remained
inside
the
borders
set
by
the
Islamists.
ParaCrawl v7.1
Der
Anteil
an
ITO-/ATO-Partikeln
am
getrockneten
Rückstand
schwankt
in
den
Grenzen
von
30
bis
99,8
Gew.-%.
The
proportion
of
ITO
particles/ATO
particles
in
the
dried
residue
varies
within
the
limits
of
30-99.8%
by
weight.
EuroPat v2
Der
Anteil
an
ITO-/ATO-Partikeln
am
getrockneten
Rückstang
schwankt
in
den
Grenzen
von
30
bis
99,8
Gew.-%.
The
proportion
of
ITO
particles/ATO
particles
in
the
dried
residue
varies
within
the
limits
of
30-99.8%
by
weight.
EuroPat v2
Der
Umfang
der
Körner
des
Zements
liegt
in
den
Grenzen
von
1
bis
zu
100
mkm.
The
size
of
grains
of
cement
lies
ranging
from
1
to
100
microns.
ParaCrawl v7.1
Seine
Norm
wechselt
in
den
Grenzen
von
0
bis
zu
4ng/ml
ab.
Its
norm
varies
ranging
from
0
to
4ng/ml.
ParaCrawl v7.1
Eine
Haftung
übernehmen
wir
nur
in
den
Grenzen
von
Punkt
17
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
We
only
accept
liability
within
the
scope
of
Item
17
of
these
General
Terms
and
Conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Sätze
"schwimmen"
in
den
Grenzen
von
10
bis
zu
28
%.
Rates
"float"
ranging
from
10
to
28%.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
ist
trotz
einer
so
ernsten
Situation
wie
momentan
in
der
Entschließung
keine
Kritik
an
der
Verletzung
von
UN-Resolutionen
durch
Israel,
an
den
illegalen
Siedlungen,
am
Mauerbau,
an
den
Morden
und
Inhaftierungen,
an
den
unzähligen
Demütigungen
des
palästinensischen
Volkes
zu
lesen,
keine
Aufforderung
zum
Beenden
der
Okkupation
und
auch
nichts
über
das
unabdingbare
Recht
Palästinas
auf
einen
eigenen
Staat
in
den
Grenzen
von
1967
mit
einer
Hauptstadt
Ost-Jerusalem.
Furthermore,
in
a
situation
that
is
as
serious
as
the
current
one,
it
does
not
criticise
Israel's
violation
of
the
UN
resolutions,
the
end
of
the
occupation,
the
illegal
settlements,
the
segregation
wall,
the
murders,
the
detentions,
the
innumerable
humiliations
inflicted
on
the
Palestinian
people,
or
even
its
inalienable
right
to
a
state,
with
the
1967
borders,
with
its
capital
in
East
Jerusalem.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
eine
Frage
stellen:
Was
bringt
es
eigentlich,
dass
Sie
im
Ratsgebäude
in
Brüssel
einen
Teppich
als
Gastgeschenk
ausrollen,
auf
dem
Ungarn
in
den
Grenzen
von
1848
gezeichnet
ist?
I
would
like
to
ask
you
a
question.
What
is
the
purpose
of
your
gift
of
a
carpet
which
has
been
laid
in
the
Council
building
in
Brussels
and
which
shows
Hungary
with
its
1848
borders?
Europarl v8
Dennoch
verstärken
die
Menschen
ihre
Solidarität
und
ihren
Kampf
an
der
Seite
des
palästinensischen
Volks
für
einen
unabhängigen,
territorial
vereinigten
palästinensischen
Staat
in
den
Grenzen
von
1967
mit
seiner
Hauptstadt
Ostjerusalem.
However,
the
people
are
strengthening
their
solidarity
and
their
fight
at
the
side
of
the
Palestinian
people
for
an
independent,
territorially
united
Palestinian
state
within
the
1967
borders,
with
its
capital
in
East
Jerusalem.
Europarl v8
Niemand
hat
herausgestellt,
dass
die
Hamas,
die
einige
zaghafte
Schritte
in
Richtung
auf
die
Anerkennung
des
Staates
Israel
in
den
Grenzen
von
1967
unternommen
hatte,
nach
den
demütigenden
Bildern
halbnackter
Häftlinge,
die
gefesselt
und
mit
verbundenen
Augen
gezeigt
wurden,
in
der
Anerkennung
Israels
nicht
noch
weiter
gehen
konnte.
Nor
has
anyone
pointed
out
that
Hamas,
which
had
made
tentative
steps
towards
recognising
the
State
of
Israel
within
its
1967
borders,
could
not
proceed
any
further
towards
such
recognition,
after
the
humiliating
images
of
half-naked,
bound
and
blindfolded
prisoners.
Europarl v8
Es
ist
nicht
mehr
hinnehmbar,
die
politische
und
finanzielle
Unterstützung
ohne
Ausnahmen
für
eine
palästinensische
Regierung
der
nationalen
Einheit
zu
verweigern,
die
wir
uns
gewünscht
haben
und
die,
wenn
man
dem
palästinensischen
Außenminister
Glauben
schenkt,
den
wir
unlängst
empfangen
haben,
erstens
den
politischen
Pluralismus
respektiert,
zweitens
die
Existenz
des
Staates
Israel
nicht
in
Frage
stellt,
drittens
die
Anerkennung
eines
palästinensischen
Staates
in
den
Grenzen
von
1967
fordert,
viertens,
sich
erneut
zu
den
UN-Resolutionen
und
den
arabischen
Entschließungen
bekennt,
insbesondere
in
der
Flüchtlingsfrage.
It
is
no
longer
acceptable
to
refuse
to
support
politically
and
financially,
and
with
no
exclusions,
a
Palestinian
Government
of
national
unity
that
we
have
advocated
passionately
and
that,
if
we
are
to
believe
the
Palestinian
Foreign
Minister,
whom
we
received
recently,
firstly,
respects
political
pluralism,
secondly,
does
not
question
the
existence
of
the
Israeli
State,
thirdly,
calls
for
the
recognition
of
a
Palestinian
State
within
the
1967
borders,
and
fourthly,
renews
its
commitment
to
the
UN
and
Arab
resolutions,
particularly
on
the
refugee
issue.
Europarl v8
Eine
gerechte
und
dauerhafte
Lösung
für
den
Nahen
Osten
wird
nur
erreichbar
sein,
wenn
das
unveräußerliche
Recht
des
palästinensischen
Volkes
auf
einen
eigenen
unabhängigen
und
souveränen
Staat
in
den
Grenzen
von
1967
und
mit
Ostjerusalem
als
Hauptstadt
anerkannt
wird.
A
fair
and
lasting
solution
for
the
Middle
East
will
only
be
achievable
through
respect
for
the
inalienable
right
of
the
Palestinian
people
to
their
own
independent
and
sovereign
state,
respecting
the
1967
borders
and
with
East
Jerusalem
as
its
capital.
Europarl v8