Übersetzung für "In den grenzen von" in Englisch

In den Grenzen von 1974 bis 1996 ist Gwynedd heute ein Preserved County.
The pre-1996 boundaries were retained as a preserved county for a few purposes such as the Lieutenancy.
Wikipedia v1.0

Sie trat für einen eigenen Palästinenserstaat in den Grenzen von 1967 ein.
But we do consider this as an acceptable solution to have a Palestinian state on the borders of 1967.
WikiMatrix v1

Der Unabhängigkeitsblock rief zur vollen Unabhängigkeit Eritreas in den Grenzen von 1936 auf.
The Independence Bloc called for immediate independence of Eritrea within its 1936 borders.
WikiMatrix v1

Israel wird in den Grenzen von 1967 anerkannt.
I know the 1967 border very well.
WikiMatrix v1

Die Länder sind in den Grenzen von 1871 und 1918 gezeigt.
These three countries are shown with their borders between 1871 and 1918.
ParaCrawl v7.1

Die verwendeten Gläser sollten eine Zusammensetzung in den Grenzen von (in Ma.-%)
The glasses used should have a composition within the limits (in % by mass)
EuroPat v2

Ein zweiter unabhängiger Staat in den Grenzen von Italien ist San Marino.
A second independent state within the borders of Italy is San Marino.
ParaCrawl v7.1

Zur Stadt Endingen in den Grenzen von 1970 gehört die Stadt Endingen und das Gehöft Wilhelmshöfe.
It belonged to the Lords of Endingen for several centuries and then to the Lords of Üsenberg.
Wikipedia v1.0

Ihr seid nicht dazu bestimmt, in den Grenzen von Luthers Glauben zu leben.
You are not meant to live within the confines of Luther's faith.
OpenSubtitles v2018

Der Gesamtgehalt an direktfärbenden Farbstoffen liegt in den Grenzen von etwa 0,01 bis 3,0 Gewichtsprozent.
The total contents of direct dyeing dyestuffs lies within the boundaries of approximately 0.01 to 3.0 percent by weight.
EuroPat v2

Die Konizität der Dämpfungsbuchse ist vorzugsweise in den Grenzen von Kegelwinkel EPMATHMARKEREP bis Kegelwinkel EPMATHMARKEREP vorgesehen.
The preferred conicity of the dampening sleeve is envisaged within the limits of the conical angle from tanmin =0.01 to tanmax =0.04.
EuroPat v2

Sie kann sich praktisch in den Grenzen von nur einem Teilkreislauf bis zu mehreren Kreisläufen bewegen.
It can in practice be only part of a circuit or up to several circuits.
EuroPat v2

Der Gesamtgehalt an Farbstoffen liegt in den Grenzen von etwa 0.01 bis 3,0 Gew.-%.
The total content of dyes should be in the range of about 0.01 to 3.0%, by weight, of the composition.
EuroPat v2

Die Arbeitsgeschwindikeitsbereiche wurden in den Grenzen von 5 bis 10 km/h festgelegt.
Range of operating speeds was within 5 – 10 km/h.
ParaCrawl v7.1

Mount Roraima liegt in Südamerika, zwischen den Grenzen von Brasilien, Venezuela und Guyana.
Mount Roraima is located in South America, between the borders of Brazil, Venezuela and Guyana.
ParaCrawl v7.1

Gewöhnlich wechselt diese Kennziffer in den Grenzen von 200 bis zu 400 Milligramme ab.
Usually this indicator varies ranging from 200 to 400 mg.
ParaCrawl v7.1

Die Preise dieser Linie wechseln in den Grenzen von 10 bis zu 200 Euro ab.
The prices of this line vary ranging from 10 to 200 euros.
ParaCrawl v7.1

Der Käse stänkerte in den Grenzen, die ihm von den Islamisten gesetzt wurde.
The cheese remained inside the borders set by the Islamists.
ParaCrawl v7.1

Der Anteil an ITO-/ATO-Partikeln am getrockneten Rückstand schwankt in den Grenzen von 30 bis 99,8 Gew.-%.
The proportion of ITO particles/ATO particles in the dried residue varies within the limits of 30-99.8% by weight.
EuroPat v2

Der Anteil an ITO-/ATO-Partikeln am getrockneten Rückstang schwankt in den Grenzen von 30 bis 99,8 Gew.-%.
The proportion of ITO particles/ATO particles in the dried residue varies within the limits of 30-99.8% by weight.
EuroPat v2

Der Umfang der Körner des Zements liegt in den Grenzen von 1 bis zu 100 mkm.
The size of grains of cement lies ranging from 1 to 100 microns.
ParaCrawl v7.1

Seine Norm wechselt in den Grenzen von 0 bis zu 4ng/ml ab.
Its norm varies ranging from 0 to 4ng/ml.
ParaCrawl v7.1

Eine Haftung übernehmen wir nur in den Grenzen von Punkt 17 dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
We only accept liability within the scope of Item 17 of these General Terms and Conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Sätze "schwimmen" in den Grenzen von 10 bis zu 28 %.
Rates "float" ranging from 10 to 28%.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus ist trotz einer so ernsten Situation wie momentan in der Entschließung keine Kritik an der Verletzung von UN-Resolutionen durch Israel, an den illegalen Siedlungen, am Mauerbau, an den Morden und Inhaftierungen, an den unzähligen Demütigungen des palästinensischen Volkes zu lesen, keine Aufforderung zum Beenden der Okkupation und auch nichts über das unabdingbare Recht Palästinas auf einen eigenen Staat in den Grenzen von 1967 mit einer Hauptstadt Ost-Jerusalem.
Furthermore, in a situation that is as serious as the current one, it does not criticise Israel's violation of the UN resolutions, the end of the occupation, the illegal settlements, the segregation wall, the murders, the detentions, the innumerable humiliations inflicted on the Palestinian people, or even its inalienable right to a state, with the 1967 borders, with its capital in East Jerusalem.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen eine Frage stellen: Was bringt es eigentlich, dass Sie im Ratsgebäude in Brüssel einen Teppich als Gastgeschenk ausrollen, auf dem Ungarn in den Grenzen von 1848 gezeichnet ist?
I would like to ask you a question. What is the purpose of your gift of a carpet which has been laid in the Council building in Brussels and which shows Hungary with its 1848 borders?
Europarl v8

Dennoch verstärken die Menschen ihre Solidarität und ihren Kampf an der Seite des palästinensischen Volks für einen unabhängigen, territorial vereinigten palästinensischen Staat in den Grenzen von 1967 mit seiner Hauptstadt Ostjerusalem.
However, the people are strengthening their solidarity and their fight at the side of the Palestinian people for an independent, territorially united Palestinian state within the 1967 borders, with its capital in East Jerusalem.
Europarl v8

Niemand hat herausgestellt, dass die Hamas, die einige zaghafte Schritte in Richtung auf die Anerkennung des Staates Israel in den Grenzen von 1967 unternommen hatte, nach den demütigenden Bildern halbnackter Häftlinge, die gefesselt und mit verbundenen Augen gezeigt wurden, in der Anerkennung Israels nicht noch weiter gehen konnte.
Nor has anyone pointed out that Hamas, which had made tentative steps towards recognising the State of Israel within its 1967 borders, could not proceed any further towards such recognition, after the humiliating images of half-naked, bound and blindfolded prisoners.
Europarl v8

Es ist nicht mehr hinnehmbar, die politische und finanzielle Unterstützung ohne Ausnahmen für eine palästinensische Regierung der nationalen Einheit zu verweigern, die wir uns gewünscht haben und die, wenn man dem palästinensischen Außenminister Glauben schenkt, den wir unlängst empfangen haben, erstens den politischen Pluralismus respektiert, zweitens die Existenz des Staates Israel nicht in Frage stellt, drittens die Anerkennung eines palästinensischen Staates in den Grenzen von 1967 fordert, viertens, sich erneut zu den UN-Resolutionen und den arabischen Entschließungen bekennt, insbesondere in der Flüchtlingsfrage.
It is no longer acceptable to refuse to support politically and financially, and with no exclusions, a Palestinian Government of national unity that we have advocated passionately and that, if we are to believe the Palestinian Foreign Minister, whom we received recently, firstly, respects political pluralism, secondly, does not question the existence of the Israeli State, thirdly, calls for the recognition of a Palestinian State within the 1967 borders, and fourthly, renews its commitment to the UN and Arab resolutions, particularly on the refugee issue.
Europarl v8

Eine gerechte und dauerhafte Lösung für den Nahen Osten wird nur erreichbar sein, wenn das unveräußerliche Recht des palästinensischen Volkes auf einen eigenen unabhängigen und souveränen Staat in den Grenzen von 1967 und mit Ostjerusalem als Hauptstadt anerkannt wird.
A fair and lasting solution for the Middle East will only be achievable through respect for the inalienable right of the Palestinian people to their own independent and sovereign state, respecting the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital.
Europarl v8