Translation of "In allen ehren" in English

Aber ich ließ dich in allen Ehren hergeleiten.
But I had you escorted here in great honor.
OpenSubtitles v2018

Sorge dafür, dass mein Bruder in allen Ehren begraben wird.
See that my brother's body is buried with full honors.
OpenSubtitles v2018

Ja, Stolz in allen Ehren, aber es gibt Grenzen.
Well, I'm all for pride, but there are limits.
OpenSubtitles v2018

Dein Nationalstolz in allen Ehren, aber zur Zeit regiert George lll.
I do salute your allegence to your country, however George III is the monarch of England.
OpenSubtitles v2018

Du wirst nach Ägypten gebracht und in allen Ehren bestattet.
You will be returned to Egypt and buried with honour.
OpenSubtitles v2018

Aber immerhin ging Bullet in allen Ehren unter.
But look, Bullet went out with a blaze of glory.
OpenSubtitles v2018

Ihre Frau hat mich in allen Ehren beherbergt.
Your wife put me up just as a friend.
OpenSubtitles v2018

In allen Ehren, versteht sich.
With great honor, of course.
OpenSubtitles v2018

Sitzungen in allen Ehren, aber es zählt letztendlich das Ergebnis.
Meetings are all very well, but it is the result that counts.
Europarl v8

Die Ehe soll von allen in Ehren gehalten werden und das Ehebett unbefleckt;
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled;
ParaCrawl v7.1

Powerpoint in allen Ehren, aber manche Vorträge sind einfach nur tödlich langweilig.
With all due respect to PowerPoint, many presentations are simply dead boring.
ParaCrawl v7.1

Sie starb 121 und wurde bei ihrem Gemahl Kaiser He in allen Ehren bestattet.
In 121, Empress Dowager Deng died and was buried with her husband Emperor He with full honors.
Wikipedia v1.0

Er traf in London ein und wurde dort feierlich und in allen Ehren empfangen.
He returned to Rio de Janeiro and was received with great joy and celebration everywhere.
WikiMatrix v1

Diese Bücher wurden von allen in Ehren gehalten werden, die die ersten Schritte......
These books have been treasured by all those who are getting started......
ParaCrawl v7.1

Subsidiarität in allen Ehren, aber gerade die Vernetzung der Wirtschaft, der Binnenmarkt und auch der Ebro machen eine europäische Strategie erforderlich.
All respect to subsidiarity, but the networking of the economy, the internal market and also the euro make a European strategy necessary.
Europarl v8

Den Optimismus der Kommission in allen Ehren, aber das durchschnittliche Wachstum in den letzten acht Jahren betrug lediglich 1, 8 %!
With all due respect to the Commission's optimism, the average growth in the last eight years has been only 1.8 %!
Europarl v8

Bescheidenheit und Realismus in allen Ehren, aber der Ehrgeiz der niederländischen Präsidentschaft schien uns doch sehr genügsam.
With due respect for modesty and realism we believed that the Dutch presidency was hardly being ambitious.
Europarl v8

Nun kann man sich die Frage stellen, welchen Nutzen eine vom Parlament angenommene Entschließung hat, wenn der herrschende Diktator anschließend in allen Ehren in den Regierungspalästen empfangen wird und weiterhin Beihilfen erhält, mit denen er die Waffen kaufen kann, um sich an der Macht zu halten.
One might therefore question the usefulness of a resolution adopted by Parliament, when the present dictator is then welcomed with as an honoured guest of our governments, and when he continues to receive subsidies that allow him to buy the arms that keep him in power.
Europarl v8

Dies zeugt davon, wie beharrlich und entschlossen unser Hohes Haus schrittweise die allmähliche Entwicklung eines internationalen Gerichts angestrebt hat, dessen es in jedem Fall bedarf - das beweisen die Fälle von Milosevic, Mladic, Pinochet und anderen, denen jene Straffreiheit zu fehlen beginnt, die es bislang so vielen Mördern und Verbrechern ermöglicht hat, ruhig auf ihrem Posten zu bleiben oder sogar in allen Ehren in den Ruhestand versetzt zu werden -, und es zeugt davon, wie engagiert unser Parlament dieses Anliegen verfolgt hat, indem es vielfach der Europäischen Union den Weg gewiesen hat.
They are now beginning to lose the impunity which has so far ensured that so many assassins and criminals have been able to carry on in their posts undisturbed, and even take retirement with full honours. It also demonstrates how committed Parliament is to that development, pointing the way for the European Union in many cases.
Europarl v8