Übersetzung für "In allen ehren" in Englisch
Aber
ich
ließ
dich
in
allen
Ehren
hergeleiten.
But
I
had
you
escorted
here
in
great
honor.
OpenSubtitles v2018
Sorge
dafür,
dass
mein
Bruder
in
allen
Ehren
begraben
wird.
See
that
my
brother's
body
is
buried
with
full
honors.
OpenSubtitles v2018
Ja,
Stolz
in
allen
Ehren,
aber
es
gibt
Grenzen.
Well,
I'm
all
for
pride,
but
there
are
limits.
OpenSubtitles v2018
Dein
Nationalstolz
in
allen
Ehren,
aber
zur
Zeit
regiert
George
lll.
I
do
salute
your
allegence
to
your
country,
however
George
III
is
the
monarch
of
England.
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
nach
Ägypten
gebracht
und
in
allen
Ehren
bestattet.
You
will
be
returned
to
Egypt
and
buried
with
honour.
OpenSubtitles v2018
Aber
immerhin
ging
Bullet
in
allen
Ehren
unter.
But
look,
Bullet
went
out
with
a
blaze
of
glory.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Frau
hat
mich
in
allen
Ehren
beherbergt.
Your
wife
put
me
up
just
as
a
friend.
OpenSubtitles v2018
In
allen
Ehren,
versteht
sich.
With
great
honor,
of
course.
OpenSubtitles v2018
Sitzungen
in
allen
Ehren,
aber
es
zählt
letztendlich
das
Ergebnis.
Meetings
are
all
very
well,
but
it
is
the
result
that
counts.
Europarl v8
Die
Ehe
soll
von
allen
in
Ehren
gehalten
werden
und
das
Ehebett
unbefleckt;
Marriage
is
honourable
in
all,
and
the
bed
undefiled;
ParaCrawl v7.1
Powerpoint
in
allen
Ehren,
aber
manche
Vorträge
sind
einfach
nur
tödlich
langweilig.
With
all
due
respect
to
PowerPoint,
many
presentations
are
simply
dead
boring.
ParaCrawl v7.1
Sie
starb
121
und
wurde
bei
ihrem
Gemahl
Kaiser
He
in
allen
Ehren
bestattet.
In
121,
Empress
Dowager
Deng
died
and
was
buried
with
her
husband
Emperor
He
with
full
honors.
Wikipedia v1.0
Er
traf
in
London
ein
und
wurde
dort
feierlich
und
in
allen
Ehren
empfangen.
He
returned
to
Rio
de
Janeiro
and
was
received
with
great
joy
and
celebration
everywhere.
WikiMatrix v1
Diese
Bücher
wurden
von
allen
in
Ehren
gehalten
werden,
die
die
ersten
Schritte......
These
books
have
been
treasured
by
all
those
who
are
getting
started......
ParaCrawl v7.1
Subsidiarität
in
allen
Ehren,
aber
gerade
die
Vernetzung
der
Wirtschaft,
der
Binnenmarkt
und
auch
der
Ebro
machen
eine
europäische
Strategie
erforderlich.
All
respect
to
subsidiarity,
but
the
networking
of
the
economy,
the
internal
market
and
also
the
euro
make
a
European
strategy
necessary.
Europarl v8
Den
Optimismus
der
Kommission
in
allen
Ehren,
aber
das
durchschnittliche
Wachstum
in
den
letzten
acht
Jahren
betrug
lediglich
1,
8
%!
With
all
due
respect
to
the
Commission's
optimism,
the
average
growth
in
the
last
eight
years
has
been
only
1.8
%!
Europarl v8
Bescheidenheit
und
Realismus
in
allen
Ehren,
aber
der
Ehrgeiz
der
niederländischen
Präsidentschaft
schien
uns
doch
sehr
genügsam.
With
due
respect
for
modesty
and
realism
we
believed
that
the
Dutch
presidency
was
hardly
being
ambitious.
Europarl v8
Nun
kann
man
sich
die
Frage
stellen,
welchen
Nutzen
eine
vom
Parlament
angenommene
Entschließung
hat,
wenn
der
herrschende
Diktator
anschließend
in
allen
Ehren
in
den
Regierungspalästen
empfangen
wird
und
weiterhin
Beihilfen
erhält,
mit
denen
er
die
Waffen
kaufen
kann,
um
sich
an
der
Macht
zu
halten.
One
might
therefore
question
the
usefulness
of
a
resolution
adopted
by
Parliament,
when
the
present
dictator
is
then
welcomed
with
as
an
honoured
guest
of
our
governments,
and
when
he
continues
to
receive
subsidies
that
allow
him
to
buy
the
arms
that
keep
him
in
power.
Europarl v8
Dies
zeugt
davon,
wie
beharrlich
und
entschlossen
unser
Hohes
Haus
schrittweise
die
allmähliche
Entwicklung
eines
internationalen
Gerichts
angestrebt
hat,
dessen
es
in
jedem
Fall
bedarf
-
das
beweisen
die
Fälle
von
Milosevic,
Mladic,
Pinochet
und
anderen,
denen
jene
Straffreiheit
zu
fehlen
beginnt,
die
es
bislang
so
vielen
Mördern
und
Verbrechern
ermöglicht
hat,
ruhig
auf
ihrem
Posten
zu
bleiben
oder
sogar
in
allen
Ehren
in
den
Ruhestand
versetzt
zu
werden
-,
und
es
zeugt
davon,
wie
engagiert
unser
Parlament
dieses
Anliegen
verfolgt
hat,
indem
es
vielfach
der
Europäischen
Union
den
Weg
gewiesen
hat.
They
are
now
beginning
to
lose
the
impunity
which
has
so
far
ensured
that
so
many
assassins
and
criminals
have
been
able
to
carry
on
in
their
posts
undisturbed,
and
even
take
retirement
with
full
honours.
It
also
demonstrates
how
committed
Parliament
is
to
that
development,
pointing
the
way
for
the
European
Union
in
many
cases.
Europarl v8