Translation of "In kraft bleiben" in English
Die
bestehenden
Vorschriften
zur
Aufzeichnung
des
Fischereiaufwands
der
Ostsee
sollten
in
Kraft
bleiben.
The
existing
obligations
for
recording
of
fishing
effort
in
the
Baltic
Sea
should
remain
in
force.
DGT v2019
Das
kurzfristige
Abkommen
wird
bis
Ende
Juli
2007
in
Kraft
bleiben.
The
temporary
agreement
will
remain
in
force
until
the
end
of
July
2007.
Europarl v8
Sie
werden
auch
nach
dem
Beitritt
in
Kraft
bleiben.
These
will
be
maintained
after
accession.
Europarl v8
Deshalb
muss
das
Moratorium
in
Kraft
bleiben.
The
moratorium
therefore
must
stay
in
place.
Europarl v8
Wie
lange
wird
die
allgemeine
Ausweichklausel
in
Kraft
bleiben?
How
long
will
the
general
escape
clause
remain
in
effect?
ELRC_3382 v1
Jene
Verordnung
muss
in
Kraft
bleiben,
bis
alle
erforderlichen
Durchführungsbestimmungen
erlassen
sind.
That
Regulation
has
to
remain
in
force
until
all
the
necessary
implementing
rules
have
been
adopted.
JRC-Acquis v3.0
Das
zwischenzeitliche
Kohäsions-Finanzinstrument
wird
höchstens
bis
zum
1.
April
1994
in
Kraft
bleiben.
The
Cohesion
Fund
interim
instrument
will
remain
in
force
until
1
April
1994
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Die
Maßnahmen
sollten
für
lediglich
zwei
weitere
Jahre
in
Kraft
bleiben.
It
is
further
considered
that
measures
should
be
maintained
for
an
additional
period
of
two
years
only.
DGT v2019
Diese
Abkommen
können
gemäß
dieser
Verordnung
in
Kraft
bleiben
oder
in
Kraft
treten.
Those
agreements
can
be
maintained
in
force,
or
enter
into
force,
in
accordance
with
this
Regulation.
DGT v2019
Sie
sollten
daher
in
Kraft
bleiben.
It
is
therefore
appropriate
for
them
to
remain
in
force.
DGT v2019
Die
Verbringungsbeschränkungen
sollen
vorbehaltlich
einer
Überprüfung
zehn
Tage
in
Kraft
bleiben.
The
movement
restrictions
will
remain
in
place
for
10
days,
subject
to
review.
TildeMODEL v2018
In
der
Zwischenzeit
sollten
die
vorübergehenden
Maßnahmen
in
Kraft
bleiben.
In
the
meantime
the
temporary
measures
remain
in
place.
TildeMODEL v2018
Die
Zusagen
werden
bis
Januar
2007
in
Kraft
bleiben.
The
commitments
will
remain
in
place
until
January
2007.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
wird
fünf
Jahre
in
Kraft
bleiben.
The
agreement
will
run
for
five
years.
TildeMODEL v2018
Der
Präferenzpreis
soll
bis
Ende
2010
in
Kraft
bleiben.
The
preferential
tariff
would
be
in
force
until
the
end
of
2010.
TildeMODEL v2018
Das
gegenwärtige
Regelwerk
soll
allerdings
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
in
Kraft
bleiben.
The
current
rules
will
remain
in
force
until
that
date.
TildeMODEL v2018
Der
Zoll
kann
bis
zum
Abschluß
einer
solchen
Überprüfung
in
Kraft
bleiben.
The
duty
may
remain
in
force
pending
the
outcome
of
such
a
review.
EUbookshop v2
Die
Vereinbarungen
sollen
in
ihrer
gegenwärtigen
Form
bis
Ende
2001
in
Kraft
bleiben.
The
agreements
will
continue
in
force
in
their
present
form
until
the
end
of
2001.
EUbookshop v2
Diese
Vereinbarung
sollte
weitere
20
Jahre
in
Kraft
bleiben.
This
agreement
was
to
run
for
another
20
years.
EUbookshop v2
Wie
lange
können
Einschränkungen
in
Kraft
bleiben?
How
long
can
restrictionsremain
in
place?
EUbookshop v2
Bestehende
Tarifverträge
würden
für
die
Dauer
des
Vertrages
in
Kraft
bleiben.
Existing
collective-bargaining
agreements
would
remain
in
force
for
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Diese
Badaccessoires
brauchen
keine
zusätzliche
Unterstützung
in
Kraft
bleiben.
These
bath
accessories
don't
need
additional
support
to
remain
in
place.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Erklärung,
dass
die
Verträge
in
Kraft
bleiben.
It
declared
that
the
treaties
remained
in
force.
ParaCrawl v7.1
Diese
Annahme
wird
so
lange
in
Kraft
bleiben,
wie
wir
nicht
weggezogen.
This
adoption
will
remain
in
effect
as
long
as
we
are
not
moved
away.
ParaCrawl v7.1
Es
würde
in
Kraft
bleiben,
bis
mein
Fall
gelöst
war.
It
would
remain
in
effect
until
my
case
was
resolved.
ParaCrawl v7.1
In
der
Kraft
bleiben
die
Blumen.
Flowers
remain
in
force.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
bis
31.
Mai
2009
in
Kraft
bleiben.
This
agreement
remains
in
force
until
May
31,
2009.
ParaCrawl v7.1
Daher
sollte
das
vorläufige
Abkommen
in
Kraft
bleiben,
während
das
endgültige
Abkommen
dringend
ausgehandelt
wird.
That
is
why
the
interim
agreement
should
remain
in
place
while
the
definitive
agreement
is
urgently
negotiated.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
sollten
solange
in
Kraft
bleiben,
wie
die
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
in
Kraft
sind.
These
measures
should
remain
in
place
as
long
as
the
restructuring
plan
measures
are
in
place.
DGT v2019