Übersetzung für "In kraft bleiben" in Englisch

Die bestehenden Vorschriften zur Aufzeichnung des Fischereiaufwands der Ostsee sollten in Kraft bleiben.
The existing obligations for recording of fishing effort in the Baltic Sea should remain in force.
DGT v2019

Das kurzfristige Abkommen wird bis Ende Juli 2007 in Kraft bleiben.
The temporary agreement will remain in force until the end of July 2007.
Europarl v8

Sie werden auch nach dem Beitritt in Kraft bleiben.
These will be maintained after accession.
Europarl v8

Deshalb muss das Moratorium in Kraft bleiben.
The moratorium therefore must stay in place.
Europarl v8

Wie lange wird die allgemeine Ausweichklausel in Kraft bleiben?
How long will the general escape clause remain in effect?
ELRC_3382 v1

Jene Verordnung muss in Kraft bleiben, bis alle erforderlichen Durchführungsbestimmungen erlassen sind.
That Regulation has to remain in force until all the necessary implementing rules have been adopted.
JRC-Acquis v3.0

Das zwischenzeitliche Kohäsions-Finanzinstrument wird höchstens bis zum 1. April 1994 in Kraft bleiben.
The Cohesion Fund interim instrument will remain in force until 1 April 1994 at the latest.
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmen sollten für lediglich zwei weitere Jahre in Kraft bleiben.
It is further considered that measures should be maintained for an additional period of two years only.
DGT v2019

Diese Abkommen können gemäß dieser Verordnung in Kraft bleiben oder in Kraft treten.
Those agreements can be maintained in force, or enter into force, in accordance with this Regulation.
DGT v2019

Sie sollten daher in Kraft bleiben.
It is therefore appropriate for them to remain in force.
DGT v2019

Die Verbringungsbeschränkungen sollen vorbehaltlich einer Überprüfung zehn Tage in Kraft bleiben.
The movement restrictions will remain in place for 10 days, subject to review.
TildeMODEL v2018

In der Zwischenzeit sollten die vorübergehenden Maßnahmen in Kraft bleiben.
In the meantime the temporary measures remain in place.
TildeMODEL v2018

Die Zusagen werden bis Januar 2007 in Kraft bleiben.
The commitments will remain in place until January 2007.
TildeMODEL v2018

Das Abkommen wird fünf Jahre in Kraft bleiben.
The agreement will run for five years.
TildeMODEL v2018

Der Präferenzpreis soll bis Ende 2010 in Kraft bleiben.
The preferential tariff would be in force until the end of 2010.
TildeMODEL v2018

Das gegenwärtige Regelwerk soll allerdings bis zu diesem Zeitpunkt in Kraft bleiben.
The current rules will remain in force until that date.
TildeMODEL v2018

Der Zoll kann bis zum Abschluß einer solchen Überprüfung in Kraft bleiben.
The duty may remain in force pending the outcome of such a review.
EUbookshop v2

Die Vereinbarungen sollen in ihrer gegenwärtigen Form bis Ende 2001 in Kraft bleiben.
The agreements will continue in force in their present form until the end of 2001.
EUbookshop v2

Diese Vereinbarung sollte weitere 20 Jahre in Kraft bleiben.
This agreement was to run for another 20 years.
EUbookshop v2

Wie lange können Einschränkungen in Kraft bleiben?
How long can restrictionsremain in place?
EUbookshop v2

Bestehende Tarifverträge würden für die Dauer des Vertrages in Kraft bleiben.
Existing collective-bargaining agreements would remain in force for the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Diese Badaccessoires brauchen keine zusätzliche Unterstützung in Kraft bleiben.
These bath accessories don't need additional support to remain in place.
ParaCrawl v7.1

Mit der Erklärung, dass die Verträge in Kraft bleiben.
It declared that the treaties remained in force.
ParaCrawl v7.1

Diese Annahme wird so lange in Kraft bleiben, wie wir nicht weggezogen.
This adoption will remain in effect as long as we are not moved away.
ParaCrawl v7.1

Es würde in Kraft bleiben, bis mein Fall gelöst war.
It would remain in effect until my case was resolved.
ParaCrawl v7.1

In der Kraft bleiben die Blumen.
Flowers remain in force.
ParaCrawl v7.1

Sie wird bis 31. Mai 2009 in Kraft bleiben.
This agreement remains in force until May 31, 2009.
ParaCrawl v7.1

Daher sollte das vorläufige Abkommen in Kraft bleiben, während das endgültige Abkommen dringend ausgehandelt wird.
That is why the interim agreement should remain in place while the definitive agreement is urgently negotiated.
Europarl v8

Diese Maßnahmen sollten solange in Kraft bleiben, wie die Maßnahmen des Umstrukturierungsplans in Kraft sind.
These measures should remain in place as long as the restructuring plan measures are in place.
DGT v2019